Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
JEAN.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
29.04.2019
Размер:
3.04 Mб
Скачать

3.2. Хвостатые вопросы

You're the only one who seems to understand about tails. They don't think - that's what's the matter with some of these others. They've no imagination. A tail isn't a tail to them, it's just a Little Bit Extra at the back.

A.A.Milne, Winnie-the-Pooh

Все знают, что это такое. Это tail-questions, они же tag-questions, они же, подобно рецидивистам, фигурируют в пособиях под еще десятком разных кличек. Бритт резюмирует все эти обличья одним универсальным isn't it. Этим иероглифом он заканчивает все вопросительные предложения, в которых не успел вовремя сделать инверсию:

You live in St.Petersburg, isn't it?

Он неправ. Isn't it - это не иероглиф, это целое предложение, с подлежащим и сказуемым. Ставить его куда попало не рекомендуется.

Какой же хвост должен стоять после предложения you live in St.Petersburg, чтобы все предложение приобрело осмысленный вид ("Вы живете в Петербурге, не так ли?")

Хвосты всегда подчиняются строгим правилам. Во-первых, знак хвоста должен быть противоположен знаку предложения. Предложение утвердительное - хвост отрицательный. Предложение отрицательное - хвост утвердительный.

It's beautiful, isn't it?

It's not ugly, is it?

Во-вторых, все хвосты строятся по одной и той же формуле:

альфа (+not) + местоимение, заменяющее подлежащее

Обратите внимание на то, что not пойдет в сокращенной форме и слитно с альфой, то есть isn't, aren't, don't и так далее.

Мы уже знаем, что is служит альфой не во всех предложениях. Более того, it может заменять не все подлежащие, а только существительные неодушевленные в единственном числе:

Your hat is made of wool, isn't it?

It заменяет слово hat.

You speak English,... ?

Поразмыслим о хвосте. Время - PrIndf, значит, альфа - do. Подлежащее you, его не надо заменять на местоимение, потому что оно само местоимение. Предложение утвердительное, значит, хвост будет отрицательный:

You speak English, don't you?

Другой пример:

Your husband doesn't speak English,... ?

Время - опять PrIndf, при этом предложение отрицательное и альфу видно невооруженным глазом. Хвост, стало быть, утвердительный. Осталось решить, какое местоимение может заменить подлежащее your husband:

Your husband doesn't speak English, does he?

Когда уместно делать предложение утвердительным, а хвост отрицательным, а когда наоборот?

You are hungry, aren't you?

You are not hungry, are you?

Когда вы задаете вопрос, вы предполагаете услышать какой-то ответ. Этот предполагаемый вами ответ содержится именно в предложении, а не в хвосте. You are hungry, aren't you? - вы имеете в виду, что тот, кого вы спрашиваете, хочет есть. You are not hungry, are you? - вы подразумеваете, что он не хочет.

Не has left, hasn't he? ( = I believe he has left)

He hasn't left, has he? ( = I don't think he has left)

Точно так же в предложении You speak English, don't you? мы предполагали, что собеседник говорит по-английски, а в предложении Your husband doesn't speak English, does he? мы предполагали, что муж по-английски не говорит.

Сейчас мы для разминки сделаем очень простое Упражнение: расставим хвосты.

Упражнение

1. You're singing too loud,... ?

2. Julio fell down the stairs again.... ?

3. You can help me,... ?

4. You haven't been abroad,...?

5. His sister won't tell you the truth,... ?

6. You have time,... ?

7. The Browns had a falling out,... ?

8. They were the best of friends,... ?

9. Her parents needed money.... ?

10. The weather was fine.... ?

11. Those cities are slowly sinking,... ?

12. All those people will come to see us again,... ?

The Keys

1. aren't you

2. didn't he

3. can't you

4. have you

5. will she

6. don't you

7. didn't they

8. weren't they

9. didn't they

10. wasn't it

11. aren't they

12. won't they

А теперь можно переходить к тонкостям.

Как быть, например, если в подлежащем стояло слово I, альфой был to be в форме am, а предложение было утвердительное, то есть хвост полагается отрицательный? I am your friend, ... ?

По правилам надо ставить альфу (am) слитно с n't. Но вроде бы нет такой формы - amn't.

Выход из создавшегося положения существует, но, к несчастью, не один, а в количестве трех штук. Так что вам придется выбирать.

Во-первых, с хвостами можно поступать так же, как с отрицательными вопросами1, ____________________ 1. См. том 1, подраздел 1.4.5.

то есть оторвать not от альфы и поставить его (в полном виде) после подлежащего:

I am your friend, am I not?

Такой хвост сразу превратит заурядный вопрос в акт вопрошания, придав ему нечто сценическое.

Во-вторых, можно в этом (и только в этом) случае заменить am на are:

I am your friend, aren't I?

Это более или менее литературно и звучит, в общем, неплохо, но как-то искусственно. Такую форму можно услышать редко. Особенно за пределами Соединенного Королевства.

Наконец, распространенный американский разговорный вариант:

I am your friend, ain't I?

По частотности этот вариант оставил все остальные позади с большим отрывом. У него есть только один недостаток: он абсолютно непечатен, в том смысле, что академическая филология склонна делать вид, что никакого ain't вообще не существует.

Вот и выбирайте. Есть, конечно, и четвертый вариант: избегать ставить I am в вопросительную форму. Всегда можно сказать:

After all, I am your friend...

I have always been your friend, haven't I?

Hope you agree that I'm your friend.

И так далее, в зависимости от конкретного контекста.

Еще одна подстерегающая нас неприятность - это многообразие способов выражения отрицания в английском предложении. Мы хорошо знакомы только с not; но любое мелькнувшее где-то по, так приросшее к другим словам, что его и различить-то не всегда можно, тоже превращает предложение в отрицательное. А хвост, тем самым - в утвердительный:

Уоu never met him, did you?

They had no reason to do so, did they?

Другая важная проблема - это подлежащие, которые непонятно на что заменять. Например, family - это it или they? А как насчет police? Staff? Board of directors? Или, того хуже - everybody или somebody?

Начнем с простого. Групповые имена существительные лучше всегда рассматривать как множественное число (по примеру people). Во-первых, многие из них действительно являются существительными множественного и только множественного числа, - например, the police. Во-вторых, если у некоторых из них возможны варианты, как у слова family, которое можно рассматривать и как единственное число (ту family is), и как множественное (ту family are), ошибиться лучше в сторону множественного1. Как-то оно звучит уважительнее.

The board agreed to compromise, didn't they?

The police won't believe her, will they?

________________ 1. Кстати, Красный Лонгман всегда приводит указания на число собирательных существительных.

All his family already arrived, didn't they?

The staff can't smoke in the office, can they?

Что же касается everybody/somebody - это действительно дело темное. Вплоть до недавнего времени компромиссной формой считалось их согласование с местоимением they:

Everybody should be thereon time, shouldn't they?

Somebody can show you the figures, can't they? Nobody is going to apologize, are they?

Эта форма никуда не годилась по той простой причине, что сами эти some/no/ any/everybody в действительности являются местоимениями единственного числа:

Nobody knows, nobody sees. Nobody knows but me.1

Everybody's laughing Everybody's happy.2

Somebody is out there beating a dead horse.3

В то же самое беззаботное время, все желающие могли запросто заменять эти слова на местоимение he:

Everybody can have fun, can't he? Somebody is going to be sorry, isn't he? Nobody knows, does he?4

__________ 1. Traditional. 2. Sun King by The Beatles. 3. Man in the Long Black Coat by Bob Dylan. 4. Хвост положительный, потому что само предложение - отрицательное (из-за nobody).

Теперь за это могут и в суд подать. Если же вас просто обзовут male chauvinist pig, считайте, что легко отделались. Уже много лет на горизонте маячит чудовищная конструкция he or she, которую принято ставить всюду, где раньше обходились простым he:

If anybody sees the above man, he or she should let the police know at once.

Any passenger is required to show his or her ticket on demand.

He хочется думать, что кто-то говорит:

Everybody can do it, can't he or she?

Поэтому совет такой же, как и в случае хвостов с I am: воздержитесь от предложений такого рода. Всегда можно задать банальный вопрос или еще как-нибудь вывернуться:

Is it right that everybody should be there on time?

I am sure somebody can show you the figures.

I am afraid nobody is going to apologize.

Необходимо также запомнить, что существует подлежащее, которое не меняется ни на какие местоимения. Это слово there, выступающее в качестве формального подлежащего в обороте there is:

There are many people here today, aren't there?

There was much snow last winter, wasn't there?

There is no milk in the icebox, is there?

Последняя, довольно смешная тонкость - это хвосты к предложениям в повелительном наклонении. Смешного в ней то, что на русский язык эти хвосты можно перевести только каким-нибудь нечленораз-дельным междометием, сопровождаемым выразительными жестами или, допустим, подмигиванием:

Пошли в кино, а?

Давай-ка посуду помоем, э?

Вон отсюда, ну!

Принеси-ка стулья, ага?

Если повелительное наклонение относится к первому лицу множественного числа, то есть побуждает к действию "нас" ("давай", "давайте", или просто: "спляшем!"), полагается ставить невиданный хвост shall we?

Let's go to the movies, shall we?

Let's wash the dishes, shall we?

Let's dance, shall we?

К сожалению...

Хотя Наивный, как и все остальные, хорошо знает оборот let's, он думает, что это просто такое слово и с ним можно обращаться, как со словом "давай" в русском языке:

А давай ты посуду помоешь.

Let's you will wash the dishes.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]