Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Р.яз. и к-ра речи (Кононенко, Южакова).doc
Скачиваний:
143
Добавлен:
20.04.2019
Размер:
921.09 Кб
Скачать

Русский язык на рубеже веков

Культура и язык, язык и история, язык и общество. Эти вопросы теснейшим образом связаны между собой. В живом языке народа отражается вся его жизнь, вся история его материальной и духовной культуры. Языковая картина мира дает возможность изучать национальную культуру. Совершенно очевидно воздействие культуры на язык, как и влияние языка на развитие культуры, что позволяет изучать культуру народа через язык и речь.

Уровень культурного развития народа, способы восприятия мира воплощаются прежде всего в лексике – разделе языка, непосредственно обращенном к действительности и потому наиболее подверженном изменениям, обусловленным изменениями в жизни общества. Конец XX столетия в России – время стремительных общественных перемен, вызвавших активные изменения в языке практически на всех его ярусах. Исторические преобразования в жизни общества, бурное развитие компьютерных технологий, активизация межнациональных контактов, следствие которых – активнейшее заимствование слов (по статистическим данным в период с 1960 г. по 1985 г. в русском языке насчитывается около 9000 заимствований, тогда как в период с 1986 г. – до 30000 (Л.А. Вербицкая. Давайте говорить правильно. М., 2001. С. 7). Все эти и иные факторы экстралингвистического характера, а также действие лингвистических законов обусловили крайне активные процессы в современном состоянии языка. Серьезные изменения претерпевает и литературный язык как язык интеллектуального действия в современных условиях.

«Сейчас наше общество, без сомнения, встало на путь расширения границ литературного языка, изменения его состава, его норм. Более того, нормальные темпы языковой динамики резко повышены, что создает нежелательный разрыв в преемственности традиций, в целостности культуры». (Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. СПб., 1999. С. 7). Эти изменения социального, психологического, структурного характера приводят к серьезным изменениям в области семантики.

Следствием интенсивной демократизации нашей жизни, в том числе и интенсивно продолжающейся демократизации языка, явилось расшатывание литературных норм, размывание границ литературного языка, выход за пределы устной бытовой речи сниженной, жаргонной лексики, а в отдельных случаях и лексики нецензурной, именуемой ранее непечатной. Названные лексические группы стали содержательной компонентой всех жанров, маркированных экспрессивной окраской: политических дебатов, газетных и телевизионных репортажей, публицистических выступлений и пр. И если раньше подобная лексика в крайне исключительных случаях становилась достоянием толковых словарей, то в настоящее время, практически полностью нейтрализуясь, утрачивая экспрессию сниженности, лексика подобного рода достаточно активно представлена в соответствующих словарях: алкаш, беспредел, бомжатник, дедовщина, лабуда, лагерник, левак, летун, лимита, лох, накрутка, наличка, наперсточник и др. Более того, будучи стилистически ограниченными в своем употреблении, элементы устной речи все в большей степени становятся достоянием речи письменной. Средства массовой информации буквально переполнены потоком просторечных, жаргонных, непечатных слов. Вседозволенность привела к резкому падению языковой культуры. И проблема здесь не только и не столько в нарушениях литературно-языковой нормы (хотя это, безусловно, не может оставить и не оставляет равнодушными тех, кому дорог язык), а в неуважении к родному слову, в попытках изменить языковой знак, а через него – национальную традиционную ментальность.

В процессе изучения такой учебной дисциплины, как русский язык и культура речи, включенной Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования второго поколения в учебные планы всех факультетов в блок гуманитарных и социально-экономических дисциплин, студент должен усвоить закономерности развития языка и его норм; выработать квалифицированное отношение к тенденциям в современном русском языке, отраженным в практике печати; должен уметь различать системные (исторически оправданные) изменения и речевые ошибки, распространенные в средствах массовой печати.

Каковы же основные процессы, происходящие в русском языке в настоящее время? Кратко остановимся на некоторых из них.

Лексика

В лексической системе русского языка в настоящее время происходят сложные, противоречивые процессы, о причинах которых упомянуто выше. Основные изменения, связанные с лексической системой, сводятся к следующему:

  1. Появление в языке новых слов, в том числе и заимствованных;

  2. Изменение значения слов, входящих в основной словарный фонд (слова, подвергшиеся актуализации, т.е. пережившие в анализируемый период семантические, стилистические, сочетаемостные, оценочные и иные изменения);

  3. Возвращение в активный оборот слов, маркированных в словарях прошлого периода как «устарелые», «относящиеся к чуждому быту»;

  4. Перемещение слов из активного употребления в пассивный лексический запас, т.е. уход их на периферию общественного сознания, поскольку они не обозначают актуальных для сегодняшнего дня понятий (в основном это идеологические штампы, клише, обозначавшие реалии советского периода).

Первая группа слов представлена новой лексикой, зафиксированной в словарях последнего десятилетия либо не получившей словарной фиксации: аутотренинг, аэробика, аудирование, бартер, бейсик, брейк, видеодиск, героин, грант, дайджест, дезодорант, дисплей, дилер, дискета, диск-жокей, имидж, инвалюта, киллер, мануальный, менталитет; бандформирование, беспредел, бомжатник, бомжатница, расказачивание, силовой и др. Совершенно очевидно, что основной источник новой лексики – заимствования, обусловленные усилившимися в последнее время международными контактами различного уровня во всех сферах жизни: политической, экономической, финансовой, технической, бытовой, в сфере искусства, спорта: ваучер, видеоклип,, гиперинфляция, дискета, дискомфорт, имидж, инаугурация, киллер, клип, ламбада, луна-парк, макияж, маркетинг, менеджмент, ноутбук, оффшор, папарацци, рейтинг, рокеры, сайт, секъюрити, сингл, скейтборд, спонсор, суицид, тамагочи, телефакс, транш, триллер,фазенда, харизма, холдинг, хоспис, шейпинг, шоумен, эксклюзивный, экстрасенс и др. Надо сказать, что причины такого активного заимствования вполне понятны, они имеют объективный характер, так как обусловлены техническим и информационным взрывом конца столетия. Международный обмен информацией неизбежен, потребность в обозначении новых реалий действительности при отсутствии их называния русским словом привели к заимствованиям интернациональной лексики. К сожалению, наряду с необходимым (если можно так сказать) заимствованием в языке совершенно отчетливо проявляется тенденция к превалированию иностранного слова над русским, сознательная замена родного слова неродным, утрачивается мера и избирательность в использовании иноязычной лексики, что обусловлено сменой политических, экономических, идеологических и иных ориентиров, престижностью нерусского в целом. В языке немало параллелей, которые явно свидетельствуют об отсутствии необходимости заимствования: имидж – образ, коттон – хлопок, стагнация – застой. Притягательными оказываются не только и не столько новшества технического уровня, но и стандарты жизненного уровня, манеры поведения, общения, эстетические представления, эталоны культуры, вкусы (ср. многочисленные вывески на улицах городов: бистро, бутик, мини-маркет, супермаркет, шоп и др.). Среди новых слов много прямых заимствований (в том числе и из американского варианта английского языка, американомания – одна из ярких черт сегодняшнего языкового развития, по мнению многих лингвистов), значительное количество слов создано на русской почве.

Обращает на себя внимание активное создание новой фразеологии: новые русские, шоковая терапия, лицо кавказской национальности, группа поддержки, отмывание денег, прораб перестройки, пакет предложений, момент истины, потребительская корзина, теневой капитал и др. Следует иметь в виду, что новыми в таком случае оказываются не сами слова, а их сочетательные способности: силовые руководители, силовые структуры, силовые министерства; антимонопольное пространство, экономическое пространство, политическое пространство, образовательное пространство, культурное пространство и др.

Активно обновляется политический словарь. Практически мы стали свидетелями создания нового политического словаря, когда меняется сочетаемость слов политической окраски со словами иного семантического ряда: аграрный социализм, аппаратный социализм, казарменный социализм, докапиталистический социализм, плановый социализм, пролетарский социализм и др.

Интенсивная демократизация языка, отмена цензуры привели к полному пренебрежению, а иногда и забвению стилистических норм, результат чего – «вал» сниженной лексики, захлестнувший средства массовой информации: беспредел, братки, брежневщина, видак, возвращенец, возвращенка, вольняга, гайдарономика, героинщик, групповуха, дерьмократ, забугорье, закосить, замочить, пофигисты, прихватизация, продаванты, покупанты, разборка, рыночник, самопальный, саморазвал и др.

Вторую группу слов представляет лексика основного словарного фонда, то есть это обычные слова, подвергшиеся актуализации, под которой следует понимать активизацию семантических преобразований, возникновение серий устойчивых сочетаний, словообразовательную активизацию.

Семантические преобразования в настоящее время протекают исключительно интенсивно, существенно влияя на состояние современного русского языка. Расширяется сочетаемость слов, что ведет к образованию новых значений. Показательно в этом отношении прилагательное рублевый, вышедшее за рамки традиционных значений. В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова (М., 1986г.) это слово дано как имя прилагательное к имени существительному рубль (основная денежная единица в России и в Советском Союзе). В «Толковом же словаре русского языка» С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой (М., 2000 г.) имя прилагательное рублевый в словарной статье к имени существительному рубль приведено во фразеологическом выражении рублевая экономическая зона с пометой «спец.» в значении «экономические регионы, где платежной единицей является рубль»; антоним «валютная зона». Ср. также рублевая прибыль, рублевое казино, рублевый бар, рублевый счет, рублевый бизнес. Сформировалось новое значение «оцениваемый в рублях; такой, где расплачиваются в рублях; такой, где функционирует только отечественная валюта». См. также значение этого имени прилагательного в «Толковом словаре современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» (Под ред. Г.Н. Скляревской. М., 2001).

Языковые изменения конца столетия свидетельствуют о значительном изменении значения имени существительного рынок «место розничной торговли под открытым небом или в торговых рядах; сфера товарного обращения, товарооборота». По данным «Толкового словаря современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» под ред. Г.Н. Скляревской, имя существительное рынок отмечено в значениях: сфера свободного обращения товаров и капитала, а также движения рабочей силы, регулируемых спросом и предложением; условия и возможности для свободной купли-продажи; область деятельности, творчества, осуществляемых в условиях конкуренции; сфера свободного выбора; место розничной торговли под открытым небом или в павильоне; группа, слой населения, который является покупателем какого-л. товара. Тот же словарь свидетельствует о существовании большого количества выражений с этим существительным: рынки вычислительной техники, рынки персональных компьютеров, рынки банковских акций, рынки жилья, квартир, рынки посредников; информационный рынок, кинематографический рынок, рынок страховых, медицинских, таможенных, аудиторских услуг; оптово-розничный рынок; читательский рынок и др.

Важное место в процессах актуализации занимает словообразование, когда стремительно, в соответствии с потребностями языкового коллектива в обиход входит целое словообразовательное гнездо. Активизировались многие словообразовательные аффиксы, несущие в себе отрицательное оценочное значение: суффиксы -щин-, -ух-, активно используемые в наименованиях общественно политических течений, явлений социального плана, морально-этического и др.: сталинщина, брежневщина, чурбановщина, митинговщина, беспредельщина, аномальщина, дедовщина, чрезвычайщина, компанейщина, литературщина, порнуха, чернуха, сексуха, прессуха, неуставнуха, групповуха, развлекуха, степуха и др. Особенно много эмоционально-оценочных наименований лиц, в образовании которых используются суффиксы -щик-, -чик-, -ист-, -ин-: выступальщик, бесхребетник, подкаблучник, индивидуальщик, анонимщик, кабинетчик, вещист, путчист и др. Пласт экспрессивных средств языка постоянно пополняется за счет разговорной, просторечной, жаргонной сфер, в язык массового употребления все в увеличивающемся масштабе вливаются ранее периферийные языковые явления.

Активно формируются словообразовательные гнезда. Так, сформировались и стали широко употребительными словообразовательные гнезда при словах, отражающих особо актуальные понятия нашего времени: антирыночник, антирыночно, антирыночность, антирыночный, видеорынок, интернет-рынок, кинорынок, медиа-рынок, нерыночный, прорыночный, рыночник, рыночный;бизнес-вумен, бизнес-класс, бизнес-клуб, бизнес-круиз, бизнес-леди, бизнесмен, бизнесменка, бизнесменский, бизнесменша, бизнес-партнер, бизнес-план, бизнес-право, бизнес-программа, бизнес-центр и др.

Налицо новая волна аббревиаций, которые также вступают в словообразовательные отношения: бетээры, гаишники, эмгеушники, эсенговый, эсенговский, эсенгэшник, гулажный, ООНовский, гекачеписты, гекачепизм, элдэпээровец, омоновский, омоновец, энтэвэшники. Следует отметить, что создание аббревиатурных наименований – самый продуктивный способ компрессии многословных названий. Аббревиатуры закрепляются в научном языке, терминах, названиях учреждений, организаций, в официально-деловом общении. Их появление в языке, как показала жизнь, оказалось оправданным и неизбежным, многие из них вжились в язык, вошли в словари, стали склоняться.

Появление глобальных компьютерных сетей сопровождается созданием новых форм и методов человеческого общения. Современный русский язык не находится в стороне от этого международного процесса. Развитие компьютерных технологий привело к созданию специального языка, активно внедряющегося в повседневную жизнь, особенно в среде учащейся молодежи. Собственно компьютерный профессиональный сленг, техницизмы на сегодняшний день представляют богатую терминологическую систему: байт, мегабайт, винчестер, дискета, дисковод, дисплей, картридж, курсор, монитор, принтер, процессор, сканер и др. Компьютерная сфера деятельности в настоящее время является наиболее активно развивающейся, поэтому словарь здесь находится в состоянии постоянного развития, пополняясь новыми лексическими единицами, что обусловлено быстрым устареванием компьютерных программ, компьютерного оборудования.

Третья группа слов – это лексика, которая вернулась в активный оборот с периферии общественного сознания. В основном это те слова, которые в словарях предшествующей общественной формации имели пометы «устар.» либо сопровождались комментариями «в старину», «в дореволюц. России» и проч. Наиболее значимую группу среди вернувшихся слов представляет лексика религиозного характера, в основном православная, что обусловлено возрождением духовной жизни страны, активного обращения к вере предков: алтарь, архиерей, аура, Благовещенье, Бог, Богородица, всенощная, водосвятие, икона, иконостас, крещение, лавра, лама, литургия, митрополит, молебен, монах мощи, паломничество, панихида, патриарх, причастие, освящение, священник, соборность, таинство, Успение, хоругвь, чакра и др. Активно используется в современном русском языке лексика, ранее соотносимая с понятиями капиталистического, буржуазного обществ, а ныне соотносимая с реалиями российской действительности: акционирование, биржа, банкир, бартер, безвалютный, безработица, бизнес, бизнесмен, брокер, забастовка, инфляция, казино, капитал, коррупция, мафия, многопартийность, неимущий, стачка и др. Здесь же следует назвать наименования тех реалий и явлений, которые представляют социальное устройство зарубежных государств, а также называют реалии, вернувшиеся в нашу жизнь: департамент, муниципалитет, муниципальный, мэр, мэрия, округ, офис, парламент, президент, фирма, фермер, атаман, казачий круг, дворянское собрание, гимназия, губернатор, гувернантка, кадеты, лицей, скауты и др. Как и слова предыдущей группы, эта лексика с исчерпывающей полнотой отражает те коренные изменения, которые произошли за последнее десятилетие в нашей стране.

Четвертая группа слов – это лексика, ушедшая из активного употребления на периферию общественного сознания и представляющая ныне ее пассивный запас. Это те лексические средства, которые в недалеком прошлом называли реалии советской действительности, обладали высокой степенью употребительности, в том числе и в официальном языке; среди них речевые штампы, клише коммунистической идеологии: агитпункт, агитбригада, активист, колхоз, колхозник, мудрый вождь, партвзыскание, пятилетка, совхоз, партийно-хозяйственный актив, родное советское правительство, социалистический лагерь, социалистический реализм, счастливое детство, загнивание капитализма, ударник коммунистического труда, передовик пятилетки, великие стройки коммунизма, коммунистическое воспитание, трудовой энтузиазм и др.

Таковы в целом основные лексические процессы, характеризующие русский язык в последнее десятилетие XX века. Серьезнейшие изменения, происходящие в языке на рубеже эпох, – результат активного взаимодействия внутренних, собственно лингвистических законов и законов внешних, экстралингвистических. В процессе возникновения нового в языке эти законы могут взаимодействовать с разновеликой силой, причиной чего являются опять же социальные изменения. Так, в настоящее время налицо явное разрушение традиционной нормативности, поддерживаемой ранее классическими образцами художественной литературы. Новый языковой вкус формируется под активным воздействием средств массовой информации (печать, радио, телевидение), что далеко не всегда может быть принято: печатное использование в языке грубого просторечия, жаргонов, нецензурных слов и выражений несомненно недопустимо.

В последнее десятилетие изучение русского языка как в школе, так и в вузе существенно изменилось, что обусловлено изменением целей обучения русскому языку прежде всего в школе: «…научение свободной речевой деятельности…формирование у учащихся элементарной лингвистической компетенции» (Федеральный базовый компонент образования по русскому языку в основной общеобразовательной школе). Иной стала и языковая среда, которая играет большую роль в формировании речи школьников, будущих абитуриентов, в том числе и филологических факультетов, причем изменение языковой среды за последнее десятилетие происходит резко, несистемно, так как нормальные темпы языковой динамики резко повышены, размываются границы стиля и нормы, что неоднократно имело место на «переломе эпох». Неразграничение литературного и нелитературного, появление лексики, ранее именуемой непечатной, на страницах газет и журналов, в том числе и центральных, в художественных текстах, на радио, телевидении оказывает несомненное негативное влияние на формирование речи детей, затрудняя само понятие языковой нормы – одного из обязательных условий функционирования литературного языка. В таких условиях проблемы обучения родному языку приобретают социальную значимость, поскольку искажение, а зачастую и разрушение родного языка (в данном случае русского) неминуемо ведет к разрушению культуры, общественного сознания, нравственности и морали. Задача преподавателя высшей школы – формирование языковой личности, свободно и грамотно владеющей языковыми средствами в соответствии с требованиями коммуникативной заданности.