- •1. Предмет стилистики. Ее разделы.
- •2. Стил. Значение. Стил. Варианты языковых норм, 6. Двуплановая стилистическая окраска лексических единиц.
- •3. Речевые ошибки, связанные с использованием лексических единиц, и их причины.
- •4. Стил. Использование синонимов и антонимов.
- •5. Стил. Использование многозначных слов, омонимов и паронимов.
- •7. Стил. Возможности использования лексики с ограниченной сферой употреб..
- •8. Стил. Использование устаревших и новых слов.
- •9. Стилистическая оценка заимствованных слов.
- •10. Стил. Использование фразеол.Ов в публицистической и художественной речи, 11. Речевые ошибки, связанные с использованием фразеол.Ов.
- •12. Тропы и их использование в публицистической речи.
- •13. Стил. Недочеты в звуковой организации прозаической речи.
- •14. Стил. Ресурсы словообразования и их использование в публицистике.
- •15. Стил. Использование имен существительных.
- •16. Стил. Варианты употреб. Форм рода и числа имен существительных.
- •17. Стил. Использование имен прилагательных. Специфика употреб. Разных лексико-грамматических разрядов. Особенности употреб. Кратких форм, степеней сравнения.
- •18. Стил. Использование имен числительных. Типичные морфолого-стил. Ошибки. Употребление собирательных числительных.
- •19. Стил. Использование местоимений. Стилистическая оценка переносных значений личных местоимений. Стил. Варианты форм. Типичные морфолого-стил. Ошибки.
- •23. Стил. Использование различных типов простого предложения.
- •24. Стилистическая оценка главных членов предложения и вариантов их координации.
- •25. Трудные случаи согласования и управления. Стилистическая оценка вариантов.
- •26. Стил. Использование однородных членов предложения. Ошибки в употреблении однородных членов предложения.
- •27. Стил. Использование обращений, вводных и вставных конструкций.
- •28. Субъективация повествования. Стилистическая оценка разных способов передачи чужой речи.
- •29. Параллельные синтаксические конструкции. Способы выражения разных грамматических значений. Правка типичных ошибок.
- •30. Стил. Использование порядка слов. Ошибки в порядке слов.
- •31. Стил. Фигуры и их использование в публицистике.
- •32. Система функциональных стилей русского языка.
- •33. Функциональная характеристика официально-делового стиля и его разновидностей, 34. Языковые особенности официально-делового стиля.
- •35. Функциональная характеристика научного стиля и его разновидностей, 36. Языковые особенности научного стиля.
- •38. Художественный стиль: функциональная характеристика, виды авторского повествования.
- •39. Место публицистического стиля в стилевой системе русского языка, 40. Современные тенденции в публицистическом стиле.
- •41. Основы профессионального общения редактора и автора. Саморедактирование.
- •42. Критерии анализа редактируемого произведения. Прогноз восприятия текста аудиторией.
- •43. Основные свойства текста как объекта редактирования.
- •44. Информативность и виды текстовой информации.
- •45. Смысловая целостность и синтаксическая связность текста.
- •47. Принципы правки текста.
- •49. Логический анализ текста. Понятия и их отношения в тексте, 50. Ошибки, связанные с нарушением логических законов.
- •51. Правила работы с фактами при редактировании. Проверка фактов.
- •52. Работа редактора с цифрами и статистикой.
- •53. Работа редактора с цитатами. Уместность аллюзийных цитат.
- •54. Композиция текста и работа с ней редактора.
- •60. Основные принципы и критерии стилистической правки.
- •61. Понятие «литературный язык». Свойства литературного языка.
- •62. Языковая норма. Свойства нормы. Процесс смены норм.
- •63. Стилистическая оценка вариантов падежных окончаний имен существительных.
- •64. Существительные склоняемые и несклоняемые. Особенности употреб. Несклоняемых имен существительных.
- •65. Межтекстовые связи: приемы введения, функции в тексте.
9. Стилистическая оценка заимствованных слов.
Стилистическая классификация заимствованных слов:
1. Слова, имеющие неограниченную сферу употреб.:
а) утратившие признаки нерусского происхождения (тетрадь, базар, картина)
б) сохранившие внешние признаки иностранного происхождения (инспектор, абонемент, техникум – суффиксы -ор, -ент, -ум; вуаль, клоун, брошюра – -уа, -оу, у-ю в корне; слова с приставками транс-, контр- и т.п.; несклоняемые – метро, пальто)
в) европеизмы, интернационализмы - слова, используемые во многих других языках (телефон, телевизор, революция)
2. слова, имеющие ограниченную сферу употреб.:
а) книжные, не получившие всеобщего распространения (стагнация, саммит); сюда относится большее количество терминов (эволюция, гены)
б) устаревшие к нынешнему моменту заимствования из салонного жаргона (амурный, рандеву, плезир)
в) экзотизмы – слова, распространённые в определённой стране
г) иноязычные вкрапления – понятные нам иноязычные слова
д) варваризмы – иноязычные слова, которые не закрепились в русском литературном языке [Макароническая речь – речь, перенасыщенная варваризмами]
Функции употреб. заимствованных слов:
1. описание жизни других народов, создание колорита
2. характеристика персонажа
3. обозначение специальных понятий, придание официальности
4. пародийно-ироническое употребление
[Пуризм – борьба с заимствованиями]
Предпочтение заимствованных слов исконно русским должно быть оправданным: какой смысл употреблять иностранное слово для обозначения понятия, у которого и так есть русский аналог? Неоправданное введение в текст заимствованных слов может его «обесцветить». Вредно увлекаться иностранной терминологией – она затруднит чтение текста и может вызвать подозрение в псевдонаучности. К тому же, при употреблении заимствованных слов без учёта значения могут возникнуть грубые ошибки, например, речевая избыточность (гурман рыбных блюд, ограничены лимитом времени).
10. Стил. Использование фразеол.Ов в публицистической и художественной речи, 11. Речевые ошибки, связанные с использованием фразеол.Ов.
Фразеол. – устоявшееся, сложное и постоянное по составу выражение с единым лексическим значением; компоненты фразеол.а или не употребляются самостоятельно (нет слов «просак» или «тормашки»), или изменяют во фразеол.е своё обычное значение (как, например, во фразеол.е «кровь с молоком»).
Стил. функции:
1. создание исторического колорита, для чего используются устаревшие фразеол.ы (в Божьем доме, ничтоже сумняшеся, притча во языцех)
2. создание образа персонажа, стилизация авторской речи
3. усиление экспрессивной окраски речи
4. юмористическое употребление – может изменяться состав фразеол.а (заставь депутата Богу молиться, рождённый ползать всё время грязный), количество элементов в форме (отложили в слишком долгий ящик), использоваться контаминация как взаимное наложение двух фразеол.ов (пеший голодному не товарищ), восстанавливаться изначальные значения слов, входящих в состав фразеол.а (пьеса наделала много шуму: во всех её действиях стреляли)
Ошибки при использовании фразеол.ов:
1. искажение образного значения фразеол.а, конфликт образа и содержания (например, сказать об охотничьей собаке, что она никогда не придёт с пустыми руками)
2. соединение в одном предложении экспрессивно-окрашенных фразеол.ов с официально-деловой лексикой (начальник осыпал меня золотым дождём на сумму восемьдесят тысяч рублей), поэтических фразеол.ов с речевыми штампами
3. стилистически неоправданное изменение состава фразеол.а (главный гвоздь программы, успехи этого человека желают много лучшего, провести вокруг пальца)
4. стилистически неоправданная контаминация элементов разных фразеол.ов (язык не поднимается говорить об этом, дело гроша выеденного не стоит)