- •1. Предмет стилистики. Ее разделы.
- •2. Стил. Значение. Стил. Варианты языковых норм, 6. Двуплановая стилистическая окраска лексических единиц.
- •3. Речевые ошибки, связанные с использованием лексических единиц, и их причины.
- •4. Стил. Использование синонимов и антонимов.
- •5. Стил. Использование многозначных слов, омонимов и паронимов.
- •7. Стил. Возможности использования лексики с ограниченной сферой употреб..
- •8. Стил. Использование устаревших и новых слов.
- •9. Стилистическая оценка заимствованных слов.
- •10. Стил. Использование фразеол.Ов в публицистической и художественной речи, 11. Речевые ошибки, связанные с использованием фразеол.Ов.
- •12. Тропы и их использование в публицистической речи.
- •13. Стил. Недочеты в звуковой организации прозаической речи.
- •14. Стил. Ресурсы словообразования и их использование в публицистике.
- •15. Стил. Использование имен существительных.
- •16. Стил. Варианты употреб. Форм рода и числа имен существительных.
- •17. Стил. Использование имен прилагательных. Специфика употреб. Разных лексико-грамматических разрядов. Особенности употреб. Кратких форм, степеней сравнения.
- •18. Стил. Использование имен числительных. Типичные морфолого-стил. Ошибки. Употребление собирательных числительных.
- •19. Стил. Использование местоимений. Стилистическая оценка переносных значений личных местоимений. Стил. Варианты форм. Типичные морфолого-стил. Ошибки.
- •23. Стил. Использование различных типов простого предложения.
- •24. Стилистическая оценка главных членов предложения и вариантов их координации.
- •25. Трудные случаи согласования и управления. Стилистическая оценка вариантов.
- •26. Стил. Использование однородных членов предложения. Ошибки в употреблении однородных членов предложения.
- •27. Стил. Использование обращений, вводных и вставных конструкций.
- •28. Субъективация повествования. Стилистическая оценка разных способов передачи чужой речи.
- •29. Параллельные синтаксические конструкции. Способы выражения разных грамматических значений. Правка типичных ошибок.
- •30. Стил. Использование порядка слов. Ошибки в порядке слов.
- •31. Стил. Фигуры и их использование в публицистике.
- •32. Система функциональных стилей русского языка.
- •33. Функциональная характеристика официально-делового стиля и его разновидностей, 34. Языковые особенности официально-делового стиля.
- •35. Функциональная характеристика научного стиля и его разновидностей, 36. Языковые особенности научного стиля.
- •38. Художественный стиль: функциональная характеристика, виды авторского повествования.
- •39. Место публицистического стиля в стилевой системе русского языка, 40. Современные тенденции в публицистическом стиле.
- •41. Основы профессионального общения редактора и автора. Саморедактирование.
- •42. Критерии анализа редактируемого произведения. Прогноз восприятия текста аудиторией.
- •43. Основные свойства текста как объекта редактирования.
- •44. Информативность и виды текстовой информации.
- •45. Смысловая целостность и синтаксическая связность текста.
- •47. Принципы правки текста.
- •49. Логический анализ текста. Понятия и их отношения в тексте, 50. Ошибки, связанные с нарушением логических законов.
- •51. Правила работы с фактами при редактировании. Проверка фактов.
- •52. Работа редактора с цифрами и статистикой.
- •53. Работа редактора с цитатами. Уместность аллюзийных цитат.
- •54. Композиция текста и работа с ней редактора.
- •60. Основные принципы и критерии стилистической правки.
- •61. Понятие «литературный язык». Свойства литературного языка.
- •62. Языковая норма. Свойства нормы. Процесс смены норм.
- •63. Стилистическая оценка вариантов падежных окончаний имен существительных.
- •64. Существительные склоняемые и несклоняемые. Особенности употреб. Несклоняемых имен существительных.
- •65. Межтекстовые связи: приемы введения, функции в тексте.
64. Существительные склоняемые и несклоняемые. Особенности употреб. Несклоняемых имен существительных.
Склонение – изменение существительных по числу и падежу. Несклоняемые имена существительные – сравнительное новое явление в русской морфологии: они начали появляться в 19 веке первоначально путём заимствования из других языков. В настоящее время имеются как заимствованные, так и исконно русские несклоняемые существительные. К исконно русским несклоняемым именам существительным относятся:
1. аббревиатуры буквенного типа (СССР, ВДНХ)
2. аббревиатуры звукового типа (ГЭС, ТАСС)
в момент освоения аббревиатур языком они, как правило, не склоняются (Транссибирская железная дорога соединится с БАМ тремя линиями), однако со временем многие аббревиатуры уподобляются обычным существительным и начинают склоняться (меня ждут на БАМе). Стилистический интерес представляют аббревиатуры, которые склоняются в разговорной речи (работает в МИДе), но не склоняются в книжных (представитель МИД РФ заявил). При этом норма остаётся жёсткой в отношении аббревиатур с гласными на конце (ГАИ) и тех, которые произносятся по названиям букв (СНГ, ТЭЦ), - их склонение недопустимо.
3. сложносокращённые слова (сельпо, детясли)
4. фамилии на -аго, -яго, -ово, -их, -ых (Живаго, Долгих, Хитрово)
5. женские фамилии, омонимичные существительным, обозначающим какие-либо понятия (Бегун, Мельник, Мороз)
Среди заимствованных несклоняемых имен существительных различаются:
1. существительные нарицательные и собственные с основами на ударные и безударные -э, -е, -о, -и, -у, -ю, а также на ударные -а, -я (алоэ, ателье, пальто, бигуди, кенгуру, интервью, буржуа; Мане, Гёте, Дюма)
2. относительно недавние заимствования украинских фамилий на -ко, -енко (Рыбалко, Ткаченко, Шевченко)
3. женские имена и фамилии с основой на согласный (Пиаф, Зегерс)
4. слова «мадам», «мисс», «миссис»
Примечание:
1. в двойных русских фамилиях склоняются обе части (Иванова-Мышкина), в иноязычных – только последняя часть (Лорис-Меликов)
2. одна фамилия ставится во множественном числе, если обозначает мужа и жену, отца и сына, брата и сестру (Иван и Мария Сидоровы), а также при слове «супруги» (супруги Сидоровы)
3. все географические названия, оканчивающиеся на -о, как правило, склоняются
65. Межтекстовые связи: приемы введения, функции в тексте.
Разновидности межтекстовых связей:1. цитата как дословная выдержка из текста – самый распространённый приём межтекстовой связи. Цитата может быть выделена кавычками, либо передана как косвенная речь, либо выделена шрифтом. Цитата может стать импульсом к осознанию какой-либо другой темы (пример – тургеневское стихотворение в прозе «Как хороши, как свежи были розы»)
2. сноски – указания на источник
3. эпиграф – выдержка чаще всего из литературного произведения, которая предваряет основной текст и может выражать его идею, главную мысль
4. межтекстовые названия – название текста, взятое из другого произведения и, возможно, видоизменённое автором для собственных нужд (например, название материала об олигархах «Герои нашего времени»)
5. аллюзия (намек) – риторическая фигура, заключающаяся в ссылке на историческое событие или литературное произведение, которые считаются общеизвестными. Маркеры аллюзии – элементы, которые указывают на связь данного текста с другими текстами, фактами (денотатами аллюзии).
6. реминисценция – аллюзия, денотатом которой являются события и факты современности.
7. повторяющиеся образы, созданные другими авторами (Фауст)
8. параллельные межтекстовые связи – одно произведение строится композиционно или тематически параллельно другому
9. центон – вольный перевод произведения какого-либо автора