Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Введение в языкознание - Маслов Ю.С.doc
Скачиваний:
40
Добавлен:
01.12.2018
Размер:
2.36 Mб
Скачать

§ 106. Разновидностями лексических микросистем являются также 1) антонимические пары и 2) синонимические ряды.

1. Антонимические пары объединяют а н т о н и м ы *, т. е. слова, диаметрально

противоположные по концептуальному значению. Они могут быть (а) разнокорневыми,

например добрый : злой, умный : глупый, холодный : горячий, любовь : ненависть, день:

ночь, уважать : презирать, поднять : опустить, поздно : рано, справа : слева, или же (б)

образованными от одного корня, например надводный : подводный, одеть : раздеть,

счастливый : несчастный, порядок : беспорядок.

2. Синонимический ряд может содержать два и более синонимов 5 , т. е. слов, частично,

а в иных случаях даже полностью сов-

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

1Что касается интегрирующих семантических признаков, то их можно сравнить с теми ДП фонем,

которые выделяются в групповых противопоставлениях.

2 И все-таки лингвисту при составлении словаря приходится этим заниматься. В русских словарях

дворняжка четко отделяется от первых трех (и других подобных) названий признаком "беспородности', но

для остальных слов словари указывают самые разные признаки — предназначение ("комнатная,

охотничья'), форму морды, тела, ног и т. д.

3 Синкретизм — постоянное объединение в одной форме нескольких значений (или компонентов

значения), которые в соотносительных случаях разделены (или в прошлую эпоху были разделены) между

разными формами (от др.-греч. synkretismos 'примирение враждующих сторон'). Синкретизм наблюдается в

самой системе, в ее единицах, тогда как нейтрализация противопоставлений имеет место при функциони-ровании

единиц в речи.

4 Антоним — от др.-греч. anti 'против' и опута (опота) 'имя' — букв. 'противоположное имя'.

5 Синонимы (ед. ч. синоним) — от др.-греч. synonyma букв. 'соименные', т. е. 'слова с одинаковым

значением'.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

падающих по концептуальному значению, но различающихся своими

коннотациями, сферой употребления, сочетаемостью с другими словами, часто оттенками

концептуального значения и т. д. Так, в синонимическом ряду смотреть : глядеть : глазеть

: взирать между первыми двумя синонимами отмечается концептуальное различие в

степени целеустремленности, сосредоточенности действия (ср. внимательно смотреть, но

«рассеянно глядел перед собой, не замечая собеседника»); вместе с тем в

противоположность стилистически нейтральному, прозаическому смотреть в слове

глядеть чувствуется некоторая поэтичность и свежесть, так что в поэтическом контексте

это слово может обозначать и 'увлеченно смотреть' (ср. у Некрасова: «Что ты жадно

глядишь на дорогу/В стороне от веселых подруг?»). Последние два синонима этого ряда

выделяются прежде всего эмоциональными и стилистическими коннотациями: глазеть —

слово неодобрительное и грубоватое, а взирать — очень книжное и «высокое» (и, как

многие другие «высокие» слова, нередко употребляемое также иронически); вместе с тем

и в этих двух синонимах есть определенные концептуальные оттенки: глазеть —

"смотреть с праздным любопытством', а взирать—'смотреть бесстрастно,

незаинтересованно, сохраняя полное спокойствие и равнодушие'. В некоторых случаях

различие между членами ряда только или главным образом в оценке— положительной

или отрицательной: ср. соратник и приспешник. Встречаются (особенно в

терминологической лексике) и абсолютные синонимы— слова с полностью

совпадающими значениями, например языковедение = языкознание = лингвистика,

уподобление == ассимиляция. Иногда один из таких абсолютных синонимов начинают

чаще применять в научной, а другой — в научно-популярной литературе, что может

привести к возникновению определенных коннотаций и тем самым к некоторой

дифференциации и этих синонимов.

д) Значение слова и различия между языками

§ 107. Слова, обозначающие в разных языках одни и те же или близкие явления действительности, часто оказываются нетождественными, заметно расходящимися по своим концептуальным значениям. Так, в русском языке мы различаем голубой и синий, а в некоторых других языках этим двум словам соответствует одно — англ. bluе, фр. blеu, нем. blаu. Русское слово рука обозначает всю верхнюю конечность человека (или обезьяны) — от плеча до кончиков пальцев; правда, у нас есть еще отдельное слово кисть для части руки ниже запястья, но это последнее слово применяется редко, в специальных случаях: нормально мы говорим подать руку, пожать руку, взять за руку, мыть руки и т. д., а не «подать кисть», «пожать кисть» и пр. В некоторых же других языках значение русского рука «распределено» между двумя словами: одно из этих слов регулярно (а не изредка, как русское кисть) используется для обозначения кисти руки — это англ. hand, нем. Hand, фр. main; другое — соответственно arm. Arm, bras — для остальной части руки и лишь в специальных случаях для руки в целом. Русское слово пальцы в современном языке относится и к пальцам рук, и к пальцам ног; в некоторых других языках такого общего слова нет, а существует по два слова — одно для пальца на руке (англ. finger, нем. Finger, фр. doigt), другое—для пальца на ноге (англ. toe, нем. Zehe, фр. orieil). Зато мы различаем мыть и стирать (о белье и т. п.), а немцы объединяют то и другое в одном глаголе waschen.

Иногда расхождения между языками касаются не отдельных слов, а целых

лексических микросистем. Например, в системе терминов родства в некоторых языках

оказываются существенными семантические дифференциальные признаки, не играющие

роли в рассмотренной выше (§ 105) русской системе. В частности, современному

русскому слову дядя во многих языках соответствует по два слова: 1) лат. patruus, 6oл-.

чучо, польск. siryj (также и др.-русск. старый) — для брата отца и 2) лат. avunculus, болг.

вуйчо, польск. wuj (и др.-русск. уй) — для брата матери. В саами (лопарском) языке для

дяди по отцу (а также для тетки с материнской стороны) существенным является еще

один признак — 'моложе или старше отца' (для тетки — 'моложе или старше матери').

Иногда, напротив, оказывается несущественным признак, казалось бы, очень важный, например признак пола 1 . Так, в малайском языке рядом с общим обозначением saudara 'брат или сестра' (включающим также двоюродных. братьев и сестер) нет однословных обозначений отдельно для брата и отдельно для сестры, но зато есть особые слова, с одной стороны, для младших, с другой стороны, для старших братьев и сестер (без различия пола), а кроме того, еще разные слова для понятий 'старшие сестры' и 'старшие братья' (включая двоюродных). В венгерском языке вплоть до XIX столетия также не было слов со значением 'брат' (соврем fiver) и 'сестра' (соврем, nouer)2 , a употреблялись только (существующие и сейчас) отдельные слова для старшего и для младшего братьев, а также для старшей и для младшей сестер.