Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник санскрита IN-YAZ-BOOK.R....doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
07.11.2018
Размер:
1.92 Mб
Скачать

Словообразование прилагательных.

Прилагательные с su- и dus- образуются по двум типам моделей.

I. Pref. + Adj. → Adj.;

Модель | su- + Adj. → Adj. передает усиление качества: diirgha «длинный» → sudiirgha «очень длинный», priya «милый, приятный» → supriya «очень милый, очень приятный». По модели dus- + Adj. → Adj. образуются прилагательные от отглагольных прилагательных: durukta «плохо (неверно, грубо) сказанный», duravagraha «с трудом удерживаемый», duraapa «труднодостижимый». У прилагательных, образованных по модели I, ударение на префиксе.

II. По модели Pref. + S. → Adj.

Образуются прилагательные сложной номинации: они выражают принадлежность кому-либо качества, свойства или предмета, сопровождаемых положительной (su-) или отрицательной (dus-) их оценкой. Обычно прилагательные выступают определениями лиц (людей, богов, животных).

su- + S → Adj.:

locana n «глаз» → sulocana «обладающий красивыми глазами», «прекрасноокий»; vR^itta n «поведение» → suvR^itta «хорошего поведения, благовоспитанный»; ratha m «колесница» → suratha «имеющий красивую колесницу»; vaasas n «одежда» → suvaasas «красиво одетый, нарядный»; prajaa f «дети» → supraja «имеющий хороших (многих) детей».

dus- + S. → Adj.:

aatman m «дух, душа» → duraatman «негодный, подлый»; akSan n «глаз» → durakSa «имеющий слабое зрение»; vaasas n «одежда» → durvaasas «плохо одетый» или «голый»; sharman «кожа» → duHsharman «имеющий плохую (больную) кожу, прокаженный»; hR^id n «сердце» → durhR^id «имеющий злое сердце». У прилагательных, образованных по модели II, ударение на последнем слоге основы. По своему посессивному значению эти прилагательные близки к сложным словам типа bahuvriihi. Индийская грамматическая традиция относила подобные прилагательные, а также прилагательные с a-, saи некоторыми другими префиксами (см. Занятие XXXX) к bahuvriihi. По современным научным критериям мы не можем относить префиксальные образования к сложным словам, но по значению можем считать их аналогами слов bahuvriihi.

К общеиндоевропейским именным префиксам относится и редко встречающийся префикс ku-, генетически связанный с местоименной основой (ср. ku-tra, ku-tas и т. п.). Префикс ku- служит для образования существительных, передающих негативную оценку того, что выражает производящая основа; иногда привносятся некоторые семантические оттенки. puruSa m «человек» → kupuruSa m «плохой (бедный) человек»; putra m «сын» → kuputra m «плохой (или неродной) сын»; strii f «жена» → kustrii f «плохая жена»; shiila n «характер, нрав» → kushiila n «плохой нрав»; mati f «мысль» → kumati f «плохой образ мыслей; ограниченность». Существительные с ku- являются аналогами слов karmadhaaraya.

Упражнения

I. Шрифтом devanaagarii выпишите отдельно аналоги karmadhaaraya и аналоги bahuvriihi; переведите (имя-основа имеется в словаре): susvara, supuSpaљn, supuSp`a, durupadeshaљm, durjanaљm, durbhaaSa, sukathaaљf, sukarmanљn, durjalaљn, durbuddhi, sukaviљm, sugandh`a, dushcitta, durvaadaљm, duSkarmanљn, sudant`a, suphal`a, duHshiSyaљm, durvivaahaљm, suruup`a, suhast`a, sutiirthaљn.

II. Образуйте основу аориста и форму 3 л. parasmaipada от lih «пробовать, лизать» (VII тип), karS «пахать» (VII тип), dish «показывать» (VII тип), yaa «идти» (VI тип), duh «доить» (VII тип), dviS «соперничать, плохо относиться (друг к другу)» (VII тип), daa «давать» (IV тип).

III. Напишите слова шрифтом devanaagarii и их перевод, найдя значения незнакомых слов по словарю:

Существительные

m krSiivala, parjanya, purohita, baTu, asta, ravi, bhaaga, kaniSTha, putraka, taata, vahni; f aardraa, aaj~naa, saavitrii, gaam A. sg. от go; n timira, nabhas, payas, riktha, kusumapura, dhana, koTara.

Прилагательные

rucikara, aavR^ita, asmaaka, aasannamaraNa, samaana, nikSipta, puSpita, sugandhi.

Глаголы

vars, anusar, upadish, aadaa, vas, caus. vaas`ayate или vaasyate, dah.

IV. Прочтите предложения, объясните случаи sandhi, определите формы слов, переведите: idaM madhu kiM naalikSaH . rucikarametat .. kR^iSiivalaa bhuumimakR^ikSanparaM tvaardraasu sthite.api suurye parjanyo na varSati .. bhoH purohita bhavadaaj~naamanusR^itya baTave.ahaM saavitriimupaadikSam . tadadhunaanyatkaraNiiyaM darshaya .. astamayaasidravistimireNaavR^itaM nabhaH . tatkimadyaapigaaM naadhukSata payaH .. maa vayaM bhraataraH parasparaM dvikSaametyasmaakaM pitaasannamaraNo rikthasya samaanaaMshcaturo bhaagaanakarot .. kaniSThaM putramahamabravaM putraka kusumapuraM gatvaa tatraikasmiN^gR^ihe mayaa nikSiptaM dhanamaaste tadgR^ihaaNa . so.agacChat . nivR^itya ca maamabraviittata bhraataro me tatraagatyaasmabhyametaddhanaM pitaadaaditi vadantaH sarvameva tadaadiSata .. ekenaapi suvR^ikSeNa puSpitena sugandhinaa . vaasyate tadvanaM sarvaM suputreNa kulaM yathaa .. ekenaapi kuvR^ikSeNa koTarasthitavahninaa . dahyate tadvanaM sarvaM kuputreNa kulaM yathaa ..

V. Текст для чтения и самостоятельного перевода со словарем:

raamaayaNa, I, 67, 13-17

maharServacanaadraamo yatra tiSThati taddhanuH . ma~njuuSaaM taamapaavR^itya dR^iSTvaa dhanurathaabraviit .. 13 .. idaM dhanurvaraM divyaM saMspR^ishaamiiha paaNinaa . yatnavaaMshca bhaviSyaami tolane puuraNe.api vaa .. 14 .. baaDhamityabraviidraajaa munishca samabhaaSata . liilayaa sa dhanurmadhye jagraaha vacanaanmuneH .. 15 .. pashyataaM nR^isahasraaNaaM bahuunaaM raghunandanaH . aaropayatsa dharmaatmaa saliilamiva taddhanuH .. 16 .. aaropayitvaa maurviiM ca puurayaamaasa taddhanuH . tadbabha~nja dhanurmadhye narashreSTho mahaayashaaH .. 17 ..

Пояснения к тексту:

(14) yatnavaashca: yatnavaan-sh-ca (15) vacanaanmuneH: vacanaad munes (16) pashyataaM nR^isahasraaNaaM bahuunaaM — genetivus absolutus — «в то время как многие тысячи людей смотрели...», т. е. «... на глазах у...» (см. Занятие XXXIII) (17) mahaayashaaH — N.sg. m (основы на -as, обозначающие лицо, имеют в N.sg. -aas (см. Занятие XXX).

оглавление