Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УММ для бакалавров.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
03.11.2018
Размер:
2.14 Mб
Скачать

3. Понятие о культуре речи. Правильность речи и языковая норма. Типы и виды норм русского языка

С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Под культурой речи понимается качество речи, то есть качество использования языка в речи. Культура речи включает в себя три составляющих компонента:

1) Правильность речи – соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала» или образца.

2) Коммуникативный аспект культуры речи – умение эффективно отбирать и употреблять языковые средства, достигая успешной коммуникации

3) Этический аспект культуры речи – знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях.

Центральным понятием правильности речи является языковая норма.

Языковая норма (литературная) – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка.

Характерные особенности нормы литературного языка: относительная устойчивость, распространённость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению (узусу) и возможностям языковой системы.

Норма обязательна как для письменной, так и для устной речи и охватывает все стороны языка.

В зависимости от языкового уровня и формы реализации различают следующие нормы: орфоэпические, акцентологические интонационные – нормы произношения, реализующиеся только в устной форме литературного языка, орфографические, пунктуационные – нормы написания, реализующиеся только в письменной форме литературного языка, словообразовательные, лексические, или нормы словоупотребления, грамматические, подразделяющиеся на морфологические и синтаксические, которые реализуются как в устной, так и письменной форме литературного языка.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность, защищая его от потока жаргонизмов, арготизмов, просторечий, профессионализмов, диалектной речи.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от неё. Например, в произведениях А.С. Пушкина встречаются как варианты слова банкрот и банкрутство, а в кон. XIX в. нормативным стало только произношение банкрот; слово диалектический в XIX в. было образовано от слова диалект и означало ‘принадлежащий к тому или иному диалекту’, однако постепенно оно было заменено на диалектный, а за словом диалектический закрепилось значение ‘основанный на законах диалектики, свойственный диалектике’; абитуриентом в 30-40-е годы XX в. назвали и тех, кто оканчивал школу, и тех, кто поступал в вуз и т.д.

4. Нормы устной формы речи

Нормы устной формы речи: орфоэпические (нормы произношения), акцентологические (нормы постановки ударения), интонационные (основные интонационные конструкции русской речи).

Р.И. Аванесов определяет орфоэпию как «совокупность правил устной речи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии с нормами национального языка, исторически выработавшимися и закрепившимися в литературном языке» [Аванесов 1984: 13]. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения.

Полный стиль произношения необходим для произнесения публичных речей, научных докладов и лекций, он предполагает небыстрый темп речи, строгое соблюдение норм орфоэпии: умеренную редукцию безударных гласных (г[ъ]л[^]ва – голова, х[ъ]р[^]шо – хорошо), оглушение и уподобление согласных (хле[п] – хлеб, смо[к] смог; горо[ц]кой – городской, учи[цъ] – учиться и др.).

Неполный стиль произношения может использоваться только в разговорно-бытовой речи при неофициальном общении. Этому стилю свойственна чрезмерная редукция безударных гласных, приводящая к неотчетливому произношению и даже выпадению отдельных звуков, слогов, к упрощению звукосочетаний, например: Сан Саныч – вм. Александр Александрович, кода – вм. когда, у теа – вм. у тебя и под.

Ударение в русском языке свободное, разноместное и подвижное, например: кóмпас, дорóга, докумéнт, медикамéнт; дом, дóма, к дóму, мн.ч. домá, домóв. (Ср.: в армянском, французском языках ударным всегда бывает последний слог, в венгерском, латышском, эстонском, чешском, финском –первый, в польском, грузинском – предпоследний). Эти особенности делают ударение в русском языке индивидуальным признаком каждого отдельно взятого слова. Неверное ударение, снижая культуру устной речи, мешает восприятию смысла (валовóй, договорённость, нáчал, началá, пóнял, понялá, срéдства, квартáл, шофёры, заворожённый, недооценённый и т.д.).