- •1.2. Перепишите алфавит и выучите его наизусть.
- •1.3. Прочитайте и расставьте ударения:
- •1.4. Прочитайте, расставьте ударения, переведите:
- •1.5. Переведите на эсперанто:
- •1.6. Напишите эсперантскими буквами фамилии писателей и поэтов:
- •2.2. Прочитайте названия городов, расставьте ударения:
- •2.3. Что означают следующие слова? Переведите их.
- •2.4. Переведите сочетания:
- •2.5. Переведите на эсперанто:
- •2.6. Напишите эсперантскими буквами фамилии, имена, отчества членов вашей семьи, друзей, коллег, вашего учителя эсперанто, названия городов, в которых вы бывали.
- •Ni lernas Esperanton
- •3.1. Что означают следующие слова?
- •3.2. Переведите сочетания:
- •3.3. Переведите фразы:
- •3.4. Переведите на эсперанто:
- •3.5. Составьте на эсперанто диалог по ситуации:
- •Dum Esperanto-leciono
- •4.6. Переведите на эсперанто:
- •Ni parolas pri familio
- •5.1. Что означают следующие слова?
- •5.2. Переведите сочетания:
- •5.3. Переведите фразы:
- •5.4. Переведите на эсперанто:
- •La loĝejo de Nikolao
- •6.1. Что означают следующие слова?
- •6.2. Переведите сочетания:
- •6.3. Переведите фразы:
- •6.4. Переведите на эсперанто:
- •Matene en tramo
- •7.1. Что означают следующие слова?
- •7.2. Переведите сочетания:
- •7.3. Переведите фразы:
- •7.4. Переведите на эсперанто:
- •Ekster la urbo
- •8.1. Что означают следующие слова?
- •8.2. Переведите сочетания:
- •8.3. Переведите фразы:
- •8.4. Переведите на эсперанто:
- •Libertempo
- •9.1. Что означают следующие слова?
- •9.2. Переведите сочетания:
- •9.3. Переведите фразы:
- •9.4. Переведите на эсперанто:
- •Ĉu VI parolas Esperante?
- •10.1. Что означают следующие слова?
- •10.2. Переведите сочетания:
- •10.3. Переведите фразы:
- •10.4. Переведите, обращая внимание на творительный падеж:
- •10.5. Переведите на эсперанто:
- •Tra la urbo
- •11.1. Что означают следующие слова?
- •11.2. Переведите сочетания:
- •11.3. Переведите фразы:
- •11.4. Переведите на эсперанто:
- •Nova magazeno
- •12.1. Что означают следующие слова?
- •12.2. Переведите сочетания:
- •12.3. Переведите фразы:
- •12.4. Переведите на эсперанто:
- •Ŝaŝliko
- •13.1. Что означают следующие слова?
- •13.2. Переведите сочетания:
- •13.3. Переведите фразы:
- •13.4. Переведите на эсперанто:
- •14.1. Что означают следующие слова?
- •14.2. Переведите сочетания:
- •14.3. Переведите фразы:
- •14.4. Переведите на эсперанто:
- •Proksima lando Esperantujo
- •Apud lago, apud mar' (tendara kanto)
- •Versoj de b. Kolker
- •15.1. Что означают следующие слова?
- •15.2. Переведите сочетания:
- •15.3. Переведите фразы:
- •15.4. Переведите на эсперанто:
- •Mikaelo Ternavski Koloro
- •La interna ideo de la Esperanto-movado (el kongresaj paroladoj de Doktoro Ludoviko Zamenhof)
- •L. L. Zamenhof La Espero (himno de la Esperanto-movado)
- •16.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •16.2. Переведите сочетания, обращая внимание на логичное употребление предлогов:
- •16.3. Переведите, обращая внимание на выделенные слова:
- •16.4. Переведите на эсперанто:
- •16.5. Напишите рассказ на одну из тем: а) сталкивались ли Вы с языковым барьером и как Вы его преодолевали? б) как Вы узнали об эсперанто, почему начали его изучать, чем он Вас привлекает?
- •Adalberto Huleŝ Se estus tiel
- •Nigraj okuloj (malnova romanco «Очи чёрные»)
- •17.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •17.2. Переведите сочетания, обращая внимание на логичное употребление предлогов:
- •17.3. Переведите, обращая внимание на выделенные слова:
- •17.4. Переведите на эсперанто:
- •17.5. Сделайте прозаический пересказ на эсперанто одной из ваших любимых песен, которую вы хотели бы услышать на международном языке.
- •John s. Dinwoodie (Dinŭudi) Soleco
- •L. L. Zamenhof
- •18.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •18.2. Переведите сочетания:
- •18.3. Переведите, обращая внимание на выделенные слова:
- •18.4. Переведите на эсперанто:
- •18.5. Расскажите, что вы знаете и думаете о Людвике Заменгофе.
- •Internacia kongreso sen tradukistoj
- •Verdstela Sofio (melodio de la kanto «Любимый город»)
- •Versoj de k. Gusev. Muziko de n. Bogoslovskij
- •19.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •19.2. Переведите сочетания:
- •19.3. Придумайте предложения на эсперанто со следующими словами:
- •19.4. Переведите на эсперанто:
- •19.5. Расскажите, как Вы представляете себе ваше участие в международном конгрессе или лагере эсперантистов.
- •Edmond Privat (Edmon Priva) Esperanto en Ruslando
- •Lando, kiu ne estas sur la mapo
- •20.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •20.2. Переведите сочетания:
- •20.3. Придумайте предложения со следующими словами-паронимами:
- •20.4. Переведите на эсперанто:
- •20.5. Напишите по-русски статью о проблеме международного языка и об эсперанто и сделайте её краткое изложение на эсперанто.
- •Georgo Deŝkin Revenas bela tempo
14.1. Что означают следующие слова?
Motorkonstrua; fotoregistrilo; simbolaro; simbolismo; aĉetanto; konsentema; senreviĝi; familiestro; ekbruligi; suneto; duonvoĉe; adiaŭi; deiri; ekstereŭropa; forveturinta; kontraŭnatura; kontraŭdiro; memregado; herbaĉo; kunekzistado; ovaĵo; ovoflavo; kamparanoj; ventego; akceptejo; necerteco; neatingebla; ŝanĝenda; rekonstruata; apudlima; elteni; enteni; interligo; kromnomo; sinsekve; trae; diserigi; artisto; montrilo; artefarita; malindulo; ektimi; antaŭtimi; iom-post-ioma; kapjesi; irmaniero; tempolimo; laŭi.
14.2. Переведите сочетания:
venu antaŭ la kvina horo; iri ekster la urbon; loĝi ĉe la gepatroj; resti anstataŭ estro; interkonsenti pri renkontiĝo; kontenta pri sukceso; okaze de la naskiĝtago; malgraŭ via opinio; trinki po du glasojn da suko; manko de sperto; estimo de la gefiloj al la gepatroj; tra la ventego; aĉeti por 50 kopekoj; skribi por adiaŭi; prepariĝi por festo; kuracilo kontraŭ multaj malsanoj; nenie aliloke krom tie ĉi; pro kio vi ne venis?; tio estas super mia kompreno; kaŭze de via nescio; resti inter akcepteblaj limoj; fari pro neceso; respondi post mallonge; mi finis tion ĉirkaŭ majo; ŝi loĝas trans la strato; naĝi laŭ bordo; sub tiu ĉi kondiĉo; havi rajton je studado; kredi al amiko; kredi je feliĉo; kredi je nenio; poŝtmarko je kvin kopekoj; libera je mankoj; veni sen esti invitita; sendi per poŝto; dum la proksimaj tagoj; belarta konkurso; kanti plenvoĉe.
14.3. Переведите фразы:
Kaj subite vi aperos antaŭ mi. Ne atendita, ne esperita ofte venas subite. Oni parolas pli volonte pri siaj rajtoj, ol pri siaj devoj. Kun bonaj esperoj adiaŭo estas ĉiam festo (J. W. Goethe/Gjote). Kio estas komenciĝinta, tio estas finiĝonta. Du moneroj en unu monujo estas farantaj pli da bruo, ol cent moneroj. Hieraŭ mi estis forkuranta de pluvo, sed anstataŭe mi trafis sub pluvegon. Ĉu la koko estis kantinta aŭ ne, la tago komenciĝis. Ellerninte la lingvon Esperanto, mi estis enironta la simbolan landon Esperantujo. Kiu estos manĝanta salon, tiu estos trinkonta akvon. Tio, kio estas farita de homo, povas esti refarota de homo (F. Winson/Ŭinson). Kio kostas malmulte, estas estimata ankoraŭ pli malmulte (M. Cervantes/Servantes). Se la homo vivas sen esti rimarkata, lia morto ne estos rimarkita. Kio indas esti farita, tio indas esti farita bone. Pli bone estus al li, se li neniam estus naskita. Neniu estas tiel maljuna, ke li ne estus kredanta, ke li povas vivi ankoraŭ almenaŭ unu jaron. Zorgu, ke ĝi estu farita. Tiu ĉi laboro dume ne estas plenumita, sed ĝi estas plenumebla, plenuminda, eĉ plenumenda, do plenumata kaj nepre plenumota. Li ĉiam silentadis, kvazaŭ li estus pleniginta la buŝon per akvo. Se vi ekmanĝis – finmanĝu, se vi ekparolis – finparolu! Timo pri malfeliĉo pli aĉas, ol la malfeliĉo mem. De bona edzo la edzino ne foriros, same kiel de bona estro ne foriros subulo. Estro ne malsatas. La korpo ne estas la plej granda, kion povas doni la virino (R. Rolland/Rolan). Ne preterlasu vian feliĉon! Kiun timas multaj, tiu mem timas multajn. Estas senutile peti pri estimo kaj amo. Formanĝis en merkredo, ne serĉu en vendredo. Kia naskinto, tiaj naskitoj. Minuta plezuro ofte estas kaŭzo de longaj suferoj (Ch. Wieland/Viland). Se ies ago ne estas por vi komprenebla, tio ne estu kaŭzo por opinii ĝin malbona aŭ erara. Se vi scias duonon de tio, kion vi opinias scii, do vi scias duoble pli multe, ol vi vere scias. Saĝulo iufoje ŝanĝas sian opinion, malsaĝulo – neniam. Neniu scias, kiam finiĝas la pasinteco, kaj ĉu ĝi finiĝas ĝenerale, kaj kie estas limo inter la estanteco kaj estonteco (T. Ivanova). Plena teujo silentas, duone malplena – bruas. Amikojn unuigas malamikoj. Feliĉa estas tiu, kiu vivas per sia hobio (B. Shaw/Ŝo). Silento estas konsento.
