- •1.2. Перепишите алфавит и выучите его наизусть.
- •1.3. Прочитайте и расставьте ударения:
- •1.4. Прочитайте, расставьте ударения, переведите:
- •1.5. Переведите на эсперанто:
- •1.6. Напишите эсперантскими буквами фамилии писателей и поэтов:
- •2.2. Прочитайте названия городов, расставьте ударения:
- •2.3. Что означают следующие слова? Переведите их.
- •2.4. Переведите сочетания:
- •2.5. Переведите на эсперанто:
- •2.6. Напишите эсперантскими буквами фамилии, имена, отчества членов вашей семьи, друзей, коллег, вашего учителя эсперанто, названия городов, в которых вы бывали.
- •Ni lernas Esperanton
- •3.1. Что означают следующие слова?
- •3.2. Переведите сочетания:
- •3.3. Переведите фразы:
- •3.4. Переведите на эсперанто:
- •3.5. Составьте на эсперанто диалог по ситуации:
- •Dum Esperanto-leciono
- •4.6. Переведите на эсперанто:
- •Ni parolas pri familio
- •5.1. Что означают следующие слова?
- •5.2. Переведите сочетания:
- •5.3. Переведите фразы:
- •5.4. Переведите на эсперанто:
- •La loĝejo de Nikolao
- •6.1. Что означают следующие слова?
- •6.2. Переведите сочетания:
- •6.3. Переведите фразы:
- •6.4. Переведите на эсперанто:
- •Matene en tramo
- •7.1. Что означают следующие слова?
- •7.2. Переведите сочетания:
- •7.3. Переведите фразы:
- •7.4. Переведите на эсперанто:
- •Ekster la urbo
- •8.1. Что означают следующие слова?
- •8.2. Переведите сочетания:
- •8.3. Переведите фразы:
- •8.4. Переведите на эсперанто:
- •Libertempo
- •9.1. Что означают следующие слова?
- •9.2. Переведите сочетания:
- •9.3. Переведите фразы:
- •9.4. Переведите на эсперанто:
- •Ĉu VI parolas Esperante?
- •10.1. Что означают следующие слова?
- •10.2. Переведите сочетания:
- •10.3. Переведите фразы:
- •10.4. Переведите, обращая внимание на творительный падеж:
- •10.5. Переведите на эсперанто:
- •Tra la urbo
- •11.1. Что означают следующие слова?
- •11.2. Переведите сочетания:
- •11.3. Переведите фразы:
- •11.4. Переведите на эсперанто:
- •Nova magazeno
- •12.1. Что означают следующие слова?
- •12.2. Переведите сочетания:
- •12.3. Переведите фразы:
- •12.4. Переведите на эсперанто:
- •Ŝaŝliko
- •13.1. Что означают следующие слова?
- •13.2. Переведите сочетания:
- •13.3. Переведите фразы:
- •13.4. Переведите на эсперанто:
- •14.1. Что означают следующие слова?
- •14.2. Переведите сочетания:
- •14.3. Переведите фразы:
- •14.4. Переведите на эсперанто:
- •Proksima lando Esperantujo
- •Apud lago, apud mar' (tendara kanto)
- •Versoj de b. Kolker
- •15.1. Что означают следующие слова?
- •15.2. Переведите сочетания:
- •15.3. Переведите фразы:
- •15.4. Переведите на эсперанто:
- •Mikaelo Ternavski Koloro
- •La interna ideo de la Esperanto-movado (el kongresaj paroladoj de Doktoro Ludoviko Zamenhof)
- •L. L. Zamenhof La Espero (himno de la Esperanto-movado)
- •16.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •16.2. Переведите сочетания, обращая внимание на логичное употребление предлогов:
- •16.3. Переведите, обращая внимание на выделенные слова:
- •16.4. Переведите на эсперанто:
- •16.5. Напишите рассказ на одну из тем: а) сталкивались ли Вы с языковым барьером и как Вы его преодолевали? б) как Вы узнали об эсперанто, почему начали его изучать, чем он Вас привлекает?
- •Adalberto Huleŝ Se estus tiel
- •Nigraj okuloj (malnova romanco «Очи чёрные»)
- •17.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •17.2. Переведите сочетания, обращая внимание на логичное употребление предлогов:
- •17.3. Переведите, обращая внимание на выделенные слова:
- •17.4. Переведите на эсперанто:
- •17.5. Сделайте прозаический пересказ на эсперанто одной из ваших любимых песен, которую вы хотели бы услышать на международном языке.
- •John s. Dinwoodie (Dinŭudi) Soleco
- •L. L. Zamenhof
- •18.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •18.2. Переведите сочетания:
- •18.3. Переведите, обращая внимание на выделенные слова:
- •18.4. Переведите на эсперанто:
- •18.5. Расскажите, что вы знаете и думаете о Людвике Заменгофе.
- •Internacia kongreso sen tradukistoj
- •Verdstela Sofio (melodio de la kanto «Любимый город»)
- •Versoj de k. Gusev. Muziko de n. Bogoslovskij
- •19.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •19.2. Переведите сочетания:
- •19.3. Придумайте предложения на эсперанто со следующими словами:
- •19.4. Переведите на эсперанто:
- •19.5. Расскажите, как Вы представляете себе ваше участие в международном конгрессе или лагере эсперантистов.
- •Edmond Privat (Edmon Priva) Esperanto en Ruslando
- •Lando, kiu ne estas sur la mapo
- •20.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •20.2. Переведите сочетания:
- •20.3. Придумайте предложения со следующими словами-паронимами:
- •20.4. Переведите на эсперанто:
- •20.5. Напишите по-русски статью о проблеме международного языка и об эсперанто и сделайте её краткое изложение на эсперанто.
- •Georgo Deŝkin Revenas bela tempo
2.2. Прочитайте названия городов, расставьте ударения:
Krasnodaro, Astraĥano, Permo, Tjumeno, Omsko, Novosibirsko, Kievo, Ĥarkovo, Minsko, Aŝĥabado, Duŝanbeo, Alma-Atao, Erevano, Bakuo; Prago, Berlino, Bukareŝto, Beogrado, Londono, Kopenhago, Helsinko, Parizo, Bruselo, Antverpeno, Madrido, Barcelono, Roterdamo, Ĝenevo, Vaŝingtono, Novjorko, Ĉikago, Otavo, Havano, Pekino, Ĝakarto, Tokio, Hanojo, Bejruto, Kabulo, Teherano, Kinŝaso, Jerusalemo.
2.3. Что означают следующие слова? Переведите их.
Esperantisto; maŝinisto; propagandisto; teknikisto; historiisto; ĥemiisto; kontrolisto; muzikisto; lekciisto; planisto; projektisto; signalisto; ĉampionino; sportistino; biletistino; telefonistino; elektrogitaro; elektrosistemo; elektrotekniko; kinoklubo; kinobileto; kinoheroo; kinokomedio; kinopropagando; kinoreklamo; kinoaktorino; kinokritikisto; radiokoncerto; radiosignalo; radiotekniko; radiosistemo; radiosporto; radiotelefono; radioinĝeniero; fototelegramo; fotodokumento; fotoreklamo; adresi; signali; ekzameni; dokumenti; neinteresa; neakurata.
2.4. Переведите сочетания:
en la aŭtobuso; en la centro de la parko; en nia etaĝo; esti en la kongreso; frazo en Esperanto; sur Luno; kun apetito; kun nula rezulto; romano de Dostojevskij; la historio de Esperanto.
2.5. Переведите на эсперанто:
Я вижу парк на плане Самары. Трёхкилометровый поход (марш). Инженеры и техники сидят в кабинете директора. Где ваш шофер? – Он в автомобиле. Он экзаменует студентов Московского физико-технического института. Мы фотографируем студенток нашего университета. Вы видите афишу с рекламой кинофильмов. Что интересует тебя? – Меня интересует физика и математика, а не география. У кого есть (кто имеет) роман Пушкина «Евгений Онегин»? – Роман у Натальи Васильевны Крыловой.
2.6. Напишите эсперантскими буквами фамилии, имена, отчества членов вашей семьи, друзей, коллег, вашего учителя эсперанто, названия городов, в которых вы бывали.
Возможно, вам показалось, что в этом уроке очень много теоретического материала. Однако весь он использован в тексте, а текст очень легок, не так ли? Зато ваши познания в области грамматики теперь весьма велики: они позволили вам перевести с русского языка, хоть не без труда, довольно сложные фразы. А ведь вы пока прошли всего лишь два урока!
Изучение каждого урока будет приносить вам радость познания и открытий, а также усвоение 5% курса. Например, к настоящему моменту вы прошли уже 10% курса – конец близок!
Регулярность занятий – вот залог вашего успеха. Оптимальный темп – один урок в неделю при ежедневных занятиях по 15-30 минут. Если же вы хотите работать с полной нагрузкой, то изучайте по одному уроку ежедневно. Результат будет феноменальным – всего лишь через три недели вы освоите основы международного языка! Для тех, кто знает хотя бы один западноевропейский язык и обладает усидчивостью, можно рекомендовать метод «погружения» – проходить ежедневно по три урока. Такое интенсивное изучение основ эсперанто за одну неделю лучше всего проводить во время отпуска или каникул.
Приложения
Языковая игра «Определяемое»
Не заглядывая в учебник или словарь, подберите к прилагательному как можно больше подходящих по смыслу существительных. Например: nova – domo, maŝino... Побеждает тот, кто за определённое время подобрал наибольшее число слов.
Урок 3
Лексика
agrabla 'приятный', bazo 'основа', 'база', bela 'красивый', bona 'хороший', 'добрый', diri 'сказать', 'говорить (что-либо)', facila 'легкий', 'нетрудный', frato 'брат', granda 'большой', 'великий', jaro 'год', knabo 'мальчик', konatigi 'познакомить', kurso 'курс', 'курсы', labori 'работать', 'трудиться', leciono 'урок', lerni 'учить (что-либо)', 'изучать', 'учиться', 'обучаться', lingvo 'язык', longa 'длинный', 'долгий', monato 'месяц', necesa 'необходимый', 'нужный' (estas necese = necesas 'необходимо', 'нужно', 'надо'), plezuro 'удовольствие', povi 'мочь', riĉa 'богатый', saluti 'приветствовать', sama 'тот же самый', 'такой же самый', scii 'знать', tago 'день', tempo 'время', vespero 'вечер', voli 'хотеть'.
Грамматика
3-1. Личные местоимения: ŝi 'она', ĝi 'он, она, оно' (о неодушевленном предмете или абстрактном понятии, о животном или о лице, пол которого неизвестен), ili 'они'. Русское слово «его», кроме переводов, указанных во 2-м уроке, может иметь следующие переводы: de ĝi, ĝin, ĝia, ĝiaj, ĝian, ĝiajn.
3-2. Глаголы в прошедшем времени имеют во всех формах окончание -is: mi laboris, vi laboris, li laboris, ŝi laboris, ĝi laboris, ni laboris, ili laboris.
3-3. Количественные числительные: nul (nulo) 'нуль', unu 'один', du 'два', tri 'три', kvar 'четыре', kvin 'пять'. Количественные числительные не могут присоединять к себе окончаний -j и -n (кроме unuj 'одни', nuloj, nulon, nulojn) и не влияют на падеж существительного: 'Я изучил пять уроков курса эсперанто' Mi lernis kvin lecionojn de Esperanto-kurso.
Порядковые числительные образуются с помощью окончания -a: nula 'нулевой', kvina 'пятый'. Окончание -o превращает числительное в существительное: unuo 'единица', trio 'тройка', а окончание -e – в наречие: due 'во-вторых', kvine 'в-пятых'.
3-4. Вопросительно-относительные слова: kiom 'сколько', kiel 'как, в качестве'.
3-5. Вопросительная фраза строится либо с помощью вопросительных слов (например, kiu?, kio?, kie?, kiom?, kiel?), либо с помощью вопросительной частицы ĉu, которая на русский язык обычно не переводится, но может и переводиться частицей «ли». В разговорной речи частица ĉu иногда может опускаться: Mi kontrolas, ĉu vi scias la lecionon 'Я проверяю, знаете ли вы урок'; Vi lernas Esperanton. Ĉu vi lernas Esperanton? Vi lernas Esperanton? Vi scias, ĉu ne? Vi ne scias, ĉu?
3-6. Иногда для выражения русского родительного падежа используется не предлог de, а предлог da. Он употребляется между существительным или наречием, обозначающим более или менее определённое количество (меру), и словом, обозначающим однородную массу, не имеющую чётких границ, из которой берется это количество. Предлог da не употребляется после количественных числительных и прилагательных, а также перед артиклем. На русский язык предлог da не переводится, а следующее за ним существительное переводится в родительном падеже: kilogramo da fruktoj (но kvar fruktoj), grupo da soldatoj; Kiom da jaroj li havas? Li havas kvin jarojn; Kiom da tempo vi lernas Esperanton?
3-7. Значение дательного падежа выражается предлогом al, который на русский язык не переводится или может переводиться предлогом «к»: Li diris al ŝi agrablan frazon.
3-8. Предлоги: por 'для', 'за', 'с целью', 'для того чтобы'; dum 'во время', 'в течение', 'пока', 'в то время как' (dume 'тем временем', 'пока'); inter 'между', 'среди': Kio estas bona por vi, estas bona por mi; plano por jaro; dum leciono; inter ni.
3-9. В эсперанто после предлога обычно употребляется именительный падеж, т. е. существительное имеет окончание -o: domo 'дом', en domo 'в доме', inter domoj 'между домами'; mi 'я', por mi 'для меня', kun mi 'со мной'. Если же после предлога употреблен винительный падеж, то это зависит не от предлога, а от других причин.
3-10. В отличие от предлога наречие употребляется самостоятельно: Elvira lernas kun Rimma – Ili lernas kune (вместе); La knabo estas en la domo – La knabo estas ene (внутри).
3-11. Непроизводные наречия: ankaŭ 'также', 'тоже', 'и' (стоит непосредственно перед словом, к которому относится), hodiaŭ 'сегодня', tre 'очень': Hodiaŭ ankaŭ mi estis en la universitato 'Сегодня и я был в университете'; tre interese 'очень интересно'; La romano estas tre interesa 'Этот роман очень интересен'; La problemo tre interesas min 'Эта проблема очень интересует меня'.
3-12. Частицы: jes 'да'; ne 'не', 'нет'; nur 'только', '(всего) лишь': Jes, mi volas; Ne, mi ne povas; Al mi estas bone nur kun vi.
3-13. Дополнительное придаточное предложение присоединяется к главному с помощью союза ke 'что', 'чтобы', который не следует путать с местоимением kio 'что': Li diris, ke li lernis la lecionon 'Он сказал, что он выучил этот урок'; Li diris, kion li lernis hodiaŭ 'Он сказал (то), что он выучил сегодня'.
3-14. Иногда слова-приветствия являются усечённой формой длинной фразы, в таких случаях винительный падеж сохраняется: saluton al vi! 'привет тебе!' (т. е. я шлю тебе привет), bonan tagon! 'добрый день!' (т. е. я желаю вам доброго дня), bonan apetiton! 'приятного аппетита!' (т. е. я желаю вам приятного аппетита).
Словообразование
3-15. Предлог может употребляться в функции приставки и называется в таком случае полуприставкой: internacia 'интернациональный', 'международный', interplaneda 'межпланетный', enpartia 'внутрипартийный', kunlabori 'сотрудничать', kunsidi 'заседать', dumkongresa 'происходящий во время конгресса'.
3-16. Приставка mal- придаёт слову противоположное значение: riĉa 'богатый' – malriĉa 'бедный'; malbone 'плохо'; malagrable 'неприятно'; malplezuro 'неудовольствие'; malkomforto 'дискомфорт', 'неудобство'; malprogresi 'регрессировать', 'приходить в упадок'; Estas malfacile diri 'Трудно сказать'; Nia domo estas negranda, sed ankaŭ ne malgranda; Ŝi havas malbonan karakteron.
Пунктуация
3-17. Знаки препинания можно расставлять так же, как и в русском языке.