- •1.2. Перепишите алфавит и выучите его наизусть.
- •1.3. Прочитайте и расставьте ударения:
- •1.4. Прочитайте, расставьте ударения, переведите:
- •1.5. Переведите на эсперанто:
- •1.6. Напишите эсперантскими буквами фамилии писателей и поэтов:
- •2.2. Прочитайте названия городов, расставьте ударения:
- •2.3. Что означают следующие слова? Переведите их.
- •2.4. Переведите сочетания:
- •2.5. Переведите на эсперанто:
- •2.6. Напишите эсперантскими буквами фамилии, имена, отчества членов вашей семьи, друзей, коллег, вашего учителя эсперанто, названия городов, в которых вы бывали.
- •Ni lernas Esperanton
- •3.1. Что означают следующие слова?
- •3.2. Переведите сочетания:
- •3.3. Переведите фразы:
- •3.4. Переведите на эсперанто:
- •3.5. Составьте на эсперанто диалог по ситуации:
- •Dum Esperanto-leciono
- •4.6. Переведите на эсперанто:
- •Ni parolas pri familio
- •5.1. Что означают следующие слова?
- •5.2. Переведите сочетания:
- •5.3. Переведите фразы:
- •5.4. Переведите на эсперанто:
- •La loĝejo de Nikolao
- •6.1. Что означают следующие слова?
- •6.2. Переведите сочетания:
- •6.3. Переведите фразы:
- •6.4. Переведите на эсперанто:
- •Matene en tramo
- •7.1. Что означают следующие слова?
- •7.2. Переведите сочетания:
- •7.3. Переведите фразы:
- •7.4. Переведите на эсперанто:
- •Ekster la urbo
- •8.1. Что означают следующие слова?
- •8.2. Переведите сочетания:
- •8.3. Переведите фразы:
- •8.4. Переведите на эсперанто:
- •Libertempo
- •9.1. Что означают следующие слова?
- •9.2. Переведите сочетания:
- •9.3. Переведите фразы:
- •9.4. Переведите на эсперанто:
- •Ĉu VI parolas Esperante?
- •10.1. Что означают следующие слова?
- •10.2. Переведите сочетания:
- •10.3. Переведите фразы:
- •10.4. Переведите, обращая внимание на творительный падеж:
- •10.5. Переведите на эсперанто:
- •Tra la urbo
- •11.1. Что означают следующие слова?
- •11.2. Переведите сочетания:
- •11.3. Переведите фразы:
- •11.4. Переведите на эсперанто:
- •Nova magazeno
- •12.1. Что означают следующие слова?
- •12.2. Переведите сочетания:
- •12.3. Переведите фразы:
- •12.4. Переведите на эсперанто:
- •Ŝaŝliko
- •13.1. Что означают следующие слова?
- •13.2. Переведите сочетания:
- •13.3. Переведите фразы:
- •13.4. Переведите на эсперанто:
- •14.1. Что означают следующие слова?
- •14.2. Переведите сочетания:
- •14.3. Переведите фразы:
- •14.4. Переведите на эсперанто:
- •Proksima lando Esperantujo
- •Apud lago, apud mar' (tendara kanto)
- •Versoj de b. Kolker
- •15.1. Что означают следующие слова?
- •15.2. Переведите сочетания:
- •15.3. Переведите фразы:
- •15.4. Переведите на эсперанто:
- •Mikaelo Ternavski Koloro
- •La interna ideo de la Esperanto-movado (el kongresaj paroladoj de Doktoro Ludoviko Zamenhof)
- •L. L. Zamenhof La Espero (himno de la Esperanto-movado)
- •16.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •16.2. Переведите сочетания, обращая внимание на логичное употребление предлогов:
- •16.3. Переведите, обращая внимание на выделенные слова:
- •16.4. Переведите на эсперанто:
- •16.5. Напишите рассказ на одну из тем: а) сталкивались ли Вы с языковым барьером и как Вы его преодолевали? б) как Вы узнали об эсперанто, почему начали его изучать, чем он Вас привлекает?
- •Adalberto Huleŝ Se estus tiel
- •Nigraj okuloj (malnova romanco «Очи чёрные»)
- •17.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •17.2. Переведите сочетания, обращая внимание на логичное употребление предлогов:
- •17.3. Переведите, обращая внимание на выделенные слова:
- •17.4. Переведите на эсперанто:
- •17.5. Сделайте прозаический пересказ на эсперанто одной из ваших любимых песен, которую вы хотели бы услышать на международном языке.
- •John s. Dinwoodie (Dinŭudi) Soleco
- •L. L. Zamenhof
- •18.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •18.2. Переведите сочетания:
- •18.3. Переведите, обращая внимание на выделенные слова:
- •18.4. Переведите на эсперанто:
- •18.5. Расскажите, что вы знаете и думаете о Людвике Заменгофе.
- •Internacia kongreso sen tradukistoj
- •Verdstela Sofio (melodio de la kanto «Любимый город»)
- •Versoj de k. Gusev. Muziko de n. Bogoslovskij
- •19.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •19.2. Переведите сочетания:
- •19.3. Придумайте предложения на эсперанто со следующими словами:
- •19.4. Переведите на эсперанто:
- •19.5. Расскажите, как Вы представляете себе ваше участие в международном конгрессе или лагере эсперантистов.
- •Edmond Privat (Edmon Priva) Esperanto en Ruslando
- •Lando, kiu ne estas sur la mapo
- •20.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:
- •20.2. Переведите сочетания:
- •20.3. Придумайте предложения со следующими словами-паронимами:
- •20.4. Переведите на эсперанто:
- •20.5. Напишите по-русски статью о проблеме международного языка и об эсперанто и сделайте её краткое изложение на эсперанто.
- •Georgo Deŝkin Revenas bela tempo
Ŝaŝliko
— Ĉar morgaŭ matene ni eksterurbiĝos por du tagoj, oni devas decidi, kiu kion kunprenos.
— La tendo, hakilo kaj manĝilaro: tranĉilo, forkoj, kuleroj ktp – estas prenotaj de mi.
— Mi pensas, ke indas preni fiŝkaptilon kaj ankaŭ terpomojn, karotojn kaj aliajn legomojn – ni povus kuiri supon aŭ friti ion.
— Nepre. En la magazeno «Oceano» oni vendas nun bongustajn salitajn fiŝojn. Ĉu ni aĉetu iom?
— Neniuokaze ĝi estas prenenda, ĉar poste ni vole-nevole multe trinkos. Mi povas kunpreni bulkojn, kolbason, ovojn kaj iujn laktaĵojn, ekzemple, buteron, kremon aŭ fromaĝon.
— Ne forgesu pri teo kaj dolĉaĵoj: sukero aŭ bombonoj. Ĉu, eble, ankaŭ bieron? Mi tre ŝatas ĝin.
— Mi ne estas kontraŭ glaso da biero. Tamen kiel vi deziras, sed mi estas malsata sen viando. Ni aĉetu bovaĵon aŭ kokinon! Kiel tio plaĉas al vi?
— Brila ideo! Jen kion mi diros al vi: ni faru ŝaŝlikon! Pri tio mi estas specialisto.
— Bonege dirite! Kiu povis tion atendi! Priskribu, kiamaniere vi preparas ĉi bongustaĵon, se ne estas sekreto.
— Ek do!
— La ŝaŝliko por kvar personoj estas preparata jene. Vespere necesas preni sescent gramojn da ŝafidaĵo aŭ bona porkaĵo, distranĉi ĝin laŭlarĝe en pecetojn po 25-30 gramoj. Meti ilin en teleron aŭ kaserolon. Aldoni du cepojn kaj ses erojn de ajlo.
— Ĉu tutajn?
— Ne, dispecigitajn. Almeti ses laŭrajn foliojn, kulereton da salo, neplenan kulereton da nigra pipro, ĉion bone intermiksi.
— Tio devas esti bongustega!
— Vi ne eraras. Poste ni transmetas ĉion en polietilenan saketon. Ne forgesu aldoni sukon el duono de citrono kaj du kuleretojn da vinagro. Post bona intermiksado la saketo estas forte ligata, enigata en kaserolon, kovrata per kovrilo kaj metata por nokto en malvarman lokon.
— Kaj plu? Kiamaniere estas farata la ŝaŝliko mem?
— Oni devas trameti la viandopecetojn sur bastonetojn: viando – lardo – viando – viando – lardo – viando. Kaj oni tenas ilin super varmegaj, sed ne plu brulantaj lignaĵoj, ĉiufoje turnante la bastonetojn. Post kiam la viando estas preta, ni metas forte vinagritajn kaj pipritajn ŝaŝlikojn sur telerojn, ne eligante la bastonetojn.
— Tia manĝaĵo brulos en la buŝo!
— Jes, tio estas ĝusta. Por kvar ŝaŝlikoj estas dismetataj sur la telerojn kvar freŝaj tomatoj, du cepoj, tranĉitaj en grandajn rondajn pecojn, kvar verdaj cepoj, ses dispecetigitaj ajleroj, kvar peklitaj kukumetoj, tomata saŭco kaj pizoj. Atenton! La ŝaŝliko estas farata ne de virinoj, sed de viroj!
Задания
13.1. Что означают следующие слова?
Adresato; disflori; ekĝoji; silentema; vendistino; kritikinda; kritikenda; kritikota; fiŝeto; katideto; fajreto; fajrero; fajrereto; neĝero; supujo; ŝaŝlikejo; transoceana; maldolĉega; antaŭlasta; ambaŭmane; ĉiamaniere; alimaniere; ĉirkaŭhaki; deturni; eltrinkinte; ĝissate; kontraŭa; multsignifa; plisimpligi; subakva; rapidado; kokinaĵo; sampatrujano; anstataŭanto; geamantoj; aperonta; almovi; almiksi; interkonatiĝi; aĉulo; ebligi; forigenda; ilujo; piedingo; rebrilo; enpaŝi; laŭlonge; senesperiga; misformi; tekulereto; supkulero; peklita pomo; peklaĵo; peklakvo.