Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Латинська мова

.pdf
Скачиваний:
261
Добавлен:
18.02.2016
Размер:
1.01 Mб
Скачать

asphyxia, ae f

— асфіксія (відсутність пульсу та подиху,

 

задуха)

atrophia, ae f

— атрофія (зменшення об’єму тканини або

 

органа внаслідок порушення їх живлення)

azoturia, ae f

— азотурія (підвищення виділення з сечею

 

азотистих продуктів)

bacteriaemia, ae f

— бактеріємія (присутність бактерій у крові)

cachexia, ae f

— кахексія (загальне виснаження організму)

coma, ae f

— кома (непритомний стан, що нагадує

 

глибокий сон)

dystrophia, ae f

— дистрофія (порушення живлення тканин)

epidemia, ae f

— епідемія (інфекційна хвороба, яка широко

 

і швидко розповсюджується серед населення)

euphoria, ae f

— ейфорія (підвишено>радісний стан)

gangraena, ae f

— гангрена (змертвіння)

haematuria, ae f

— гематурія (виділення крові з сечею)

haemogramma, tis n —гемограмма(записданихдослідженнякрові)

haemorrhagia, ae f

— геморагія (кровотеча)

hyperglykaemia,aef

— гіперглікемія (підвищення вмісту цукру

 

в крові)

hypertonia, ae f

— гіпертонія (підвищення тиску)

hypotonia, ae f

— гіпотонія (пониження тиску)

hypoxia, ae f

— гіпоксія (киснева недостатність)

idiosyncrasia, ae f

— ідіосинкразія (своєрідна негативна реакція

 

організму на певну взаємодію)

ischaemia, ae f

— ішемія (зменшення надходження крові до

 

тканини або органа)

leucopenia, ae f

— лейкопенія (зменшення числа лейкоцитів

 

у крові)

leukaemia, ae f

— лейкемія (стійке збільшення числа білих

 

кров’яних тілець)

lipaemia, ae f

— ліпемiя (підвищення кількості жиру в крові)

lympha, ae f

— лімфа (волога)

neuralgia, ae f

— невралгія (напад болю за ходом нерва)

oliguria, ae f

— олігурія (зменшення кількості виділення

 

нирками сечі)

ophthalmia, ae f

— офтальмія (запалення очей)

281

pandemia, ae f

— пандемія (епідемія, що набула великих

 

розмірів)

pathologia, ae f

— патологія (наука про хвороби)

peristaltica, ae f

— перистальтика (хвилеподібні м’язові

 

скорочення кишок)

phobia, ae f

— фобія (страх, нав’язливий стан страху)

pyaemia, ae f

— піємія (наявність гною в крові)

resistentia, ae f

— резистенція (спроможність чинити опір)

sсlеrа, ae f

— склера (білкова оболонка ока)

urina, ae f

— сеча, урина

 

Іменники II відміни

antigenum, і n

— антиген (чужа для організму речовина, що

 

викликає утворення антитіла)

bilirubinum, і n

— білірубін (жовчний піґмент)

electrolytus, і m

— електроліт (речовина, яка розпадається при

 

розчиненні на іони)

endotoxinum,і n

— ендотоксин (отрута, яка звільнюється при

 

розкладі бактерій)

epithelium, і n

— епітелій (тканина, що покриває всі вільні

 

поверхні тіла /шкіра, слизові оболонки/)

haemoglobinum, і n — гемоглобін ( дихальний, залізовмісний

 

піґмент крові)

hormonum, і n

— гормон (продукт залоз внутрішньої

 

секреції)

insultus, і m

— інсульт (раптове порушення діяльності

 

мозку)

infarctus, і m

— інфаркт (змертвіння в органі внаслідок

 

стійкого припинення надходження крові)

metabolismus, і m — метаболізм (обмін речовин в організмі)

recidivus, i n

— рецидив (повернення хвороби)

secretum, i n

— секрет (речовини, які виділяються залозами)

stadium

— інкубаційний період (проміжок часу від

incubationis

моменту зараження до появи перших

 

симптомів хвороби)

tonus, і m

— тонус (напруга, напруження)

toxinum, і n

— токсин (отруйна речовина)

cancer, cri m

— канцер (рак, злоякісна пухлина)

282

 

Іменники III відміни

carcinoma, tis n

— карцинома (рак, злоякісна пухлина

>

з епітеліальної тканини)

 

coagulatio, оnis f — коагуляція (зсідання крові)

crisis,is f

— криза (швидке падіння температури

>

з різким переломом у перебігу хвороби)

 

degeneratio, оnis f — дегенерація (переродження, виродження)

>

 

desinsectio, оnis f — дезінсекція (учення про заходи боротьби

 

з членистоногими /вошима, блохами,

клопами/)

>

 

desintoxicatio, оnis f — дезінтоксикаця (звільнення від отруєння)

>

— деструкція (порушення нормальної

destructio, оnis f

 

анатомічної структури)

diagnosis, is f

— діагноз (розпізнання хвороби та її

 

визначення)

diuresis, is f

— діурез (сечовиділення)

epidermis, is f

— епідерміс (поверхневий шар шкіри)

genesis, is f

— генезис (походження)

haematoma, tis n

— гематома (кров’яна пухлина)

haemolysis, is f

— гемоліз (процес розкладання червоних

>

кров’яних тілець)

— інтоксикація (отруєння організму

intoxicatio, оnis f

 

токсичними речовинами)

leucocytosis, is f

— лейкоцитоз (збільшення числа лейкоцитів

 

у крові)

necrosis, is f

— некроз (змертвіння якої>небудь частини

 

організму /кишок, тканини, органа/)

nephritis, dis f

— нефрит (запалення нирок)

oedema, tis n

— едема (набряк)

otitis, dis f

— отит (запалення вуха)

pathogenesis, is f

— патогенез (механізм виникнення

>

та розвитку хвороби)

— прострація (повний занепад сил

prostratio, оnis f

 

із байдужим ставленням

>

до навколишнього середовища)

— проліферація (розмноження клітин)

proliferatio, оnis f

>

— регенерація (відродження клітин, тканин)

regeneratio, оnis f

283

>

— санація (оздоровлення, вилікування)

sanatio, оnis f

sarcoma, tis n

— саркома (злоякісна пухлина)

stenosis, is f

— стеноз (звуження каналів або отворів)

symptoma, tis n

— симптом (ознака)

>

— вакцинація (запобіжне щеплення)

vaccinatio, оnis f

§ 210. Грецькі корені>синоніми латинських іменників

Латинський

Грецький

Значення

іменник

корінь

 

 

 

 

1

2

3

 

 

 

 

I відміна

 

aqua, ae f

>hydr>

вода

cellula, ae f

>cyt>

клітина

glandula, ae f

>aden>

залоза

femina, ae f

>gynaec>

жінка

planta, ae

>phyt>

рослина

tela, ae f

>hist>

тканина

urina, ae f

>ur(о)>

сеча

vagina, ae f

>colp>

піхва, вагіна

vena, ae f

>phleb>

вена

vita, ae f

>bi(o)>

життя

 

II відміна

 

cancer, cri m

>carcin>

рак, ракова пухлина

morbus, i m

>path>

захворювання

musculus, i m

>my(o)>

м’яз

nervus, i m

>neur>

нерв

oculus, i m

>ophthalm>

око

ventriculus, i m

>gastr>, stomach>

шлунок

medicamentum, i n

>pharmac>

ліки

rectum, i n

>proct>

пряма кишка

venenum, i n

>toxic>,tox>

отрута

 

III відміна

 

>

(чоловічий рід)

 

>pyr>, pyret>

жар

calor, oris m

>

>chrom>,chromat>

колір

color, oris m

>

>alg>

біль

dolor, oris m

homo, nis m

>anthrop>

людина

pes, pedis m

>pod>

нога

 

 

 

284

 

1

2

3

 

 

 

 

 

 

Винятки:

 

cor, cordis, n

>card>

серце

os, oris, n

>stomat>

рот

os,ossis, n

>oste>

кістка

 

 

III відміна

 

 

 

(жіночий рід)

 

auris, is f

>ot>

вухо

 

>

>therapia

лікування

curatio, onis f

cutis, is f

>derm>, dermat>

шкіра

 

 

Винятки:

 

dens, ntis, m

>odont>

зуб

sanguis, nis, m

>haem>, haemat>

кров

vas, vasis, n

>angi>

судина

 

 

III відміна

 

 

>

(середній рід)

 

 

>zo(o)>

тварина

animal, alis n

caput,

tis n

>cephal>

голова

corpus,

ris n

>soma>, somat>

тіло

fel, fellis n

>chol>

жовч

 

 

VI відміна

 

gustus, us m

>geus>

смак

sensus, us m

>aesthes>

відчуття, чутливість

cornu, us n

>kerat>

ріг

 

 

 

 

Грецькі корені синоніми латинських прикметників

Латинський

Грецький

Значення

прикметник

корінь

 

 

 

 

 

I II відміна

 

albus, a, um

>leuc>, leuk>

білий

acidus, a, um

>oxy>

кислий

durus, a, um

>scler>

твердий

magnus, a, um

>macr>, mega>

великий

multus, a, um

>poly>

численний

parvus, a, um

>micr>

малий

ruber, bra, brum

>erythr>

червоний

 

III відміна

 

aequalis, e

>is>

рівний, однаковий

dulcis, e

>glyc>

солодкий

omnis, e

>pan>

весь, усякий

 

 

 

285

§211. Запам’ятайте деякі вирази, що вживаються

умедичній практиці:

1.Anamnesis morbi. — Відомості про хворобу.

2.Status praesens. — Стан хворого на цей момент,

 

теперішній стан.

3. Status quo.

— Попередній стан.

4.Status idem. — Стан хворого той же.

5.Status quo ante. — Попередній стан хворого.

6.Indicatio vitalis. — Життєві показники.

7.Habitus aegroti. — Зовнішність хворого.

8. Status communis.

— Загальний стан.

9. Diagnosis dubia.

— Сумнівний діагноз.

10.Diagnosis vera. — Діагноз правильний.

11.Diagnosis ex

observatione. — Діагноз на основі спостережень.

12.Diagnosis ex juvantibus. — Діагноз на основі допоміжних

засобів.

13.Casus ordinarius. — Звичайний випадок.

14.Casus extraordinarius. — Незвичайний випадок.

15.Praesente medico — У присутності лікаря (хворого). (aegroto).

16.Absente aegroto

(consilium). — У відсутності хворого (консиліум).

17.Dosis pro cursu. — Доза на курс лікування.

18.Facies Hippocratica. — Гіппократове обличчя, обличчя

вмираючої людини.

19.In statu nascendi. — У момент зародження.

20.Dura necessitas. — Сувора необхідність.

21.Ignoti nulla curatio — Не можна лікувати нерозпізнану

morbi. хворобу.

22.Abusus in Baccho. — Зловживання вином.

23.Hygiena amica

valetudinis. — Гігієна — подруга здоров’я. 24. Diagnosis bona —

curatio bona. — Добрий діагноз — добре лікування. 25. Post mortem medicina. — Лікування після смерті.

286

ПРАКТИЧНІ ЗАВДАHНЯ ДЛЯ ПІДГОTОВКИ ДО ІСПИТУ

Завдання № 1

І.Перекладіть вирази латинською мовою:

1.Кишковорозчинні таблетки натрію пара>аміносаліцилату.

2.Гідроксид алюмінію або чиста глина.

3.Висушені, подрібнені плоди малини.

4.Hастій трави сухоцвіту багнового.

5.Розчин корглюкону 0,06 % для внутрішньовенних ін’єкцій в ампулах.

6.Таблетки миш’яковистого ангідриду, покриті оболонкою.

7.Захисна паста.

8.Проносний збір у паперовому мішечку.

9.Hастій з бутонів софори японської.

10.Зелене медичне мило.

II. Hапишіть назви препаратів латиною, виділіть частотні відрізки:

рубідоміцин, астматин, амофілін, кардіоритмін, агіолакс, білігнін, естрон, нафтизин.

ІІІ. Перекладіть рецепт латиною, запишіть повністю та у скоро ченні:

Візьми: Очищеної сірки 2,0 Гліцерину Камфорного спирту по 5 мл Очищеної води 60 мл Змішати.

Видати.

Позначити:

IV. Запишіть рецепт без скорочень, перекладіть його українською мовою:

Rp: Sol. Testosteroni oenanthatis oleos. 20% 1,0 D.t.d. N 6 in amp.

S.:

Завдання № 2

I.Перекладіть вирази латинською мовою:

1.Камфорна олія для зовнішнього застосування.

287

2.Ацетилсаліцилова кислота — жарознижувальний та зне> болювальний засіб.

3.Таблетки «Мікройод» із фенобарбіталом, покриті оболонкою.

4.Hастій листя ниркового чаю.

5.Сироп із плодів шипшини.

6.Етилхлорид для наркозу.

7.Найдрібніший порошок ртуті оксиду.

8.Рідкий екстракт грициків.

9.Висушена трава хвоща польового у гранулах.

10.Водний розчин метиленового синього 1% для ін’єкцій.

II. Hапишіть назви препаратів латинською мовою, виділіть час тотні відрізки:

гемофобін, тиреоїдин, мономіцин, етазол, циклодол, білігност, окситетрациклін, мікоспорин.

III. Перекладіть рецепт латинською мовою, запишіть повністю та у скороченні:

Візьми: Анальгіну 1,0 Калію броміду

Hатрію броміду по 4,0 Настоянки собачої кропиви Настоянки конвалії по 5 мл Очищеної води до 150 мл Змішати.

Видати.

Позначити:

IV. Запишіть рецепт без скорочень, перекладіть його українською мовою:

Rp.: Dermatoli 0,2

Extr. Belladonnae spiss. 0,01 Ol. Cacao 2,5

M., f. supp. rectal. D. t. d. N 6.

S.:

Завдання № 3

I.Перекладіть вирази латинською мовою:

1.Густий екстракт полину гіркого.

2.Концентрована оцтова кислота.

288

3.Розчин кальцію глюконату 10% в ампулах.

4.Листя та квітки конвалії травневої порошковані.

5.Відвар плодів жостеру проносного.

6.Пероральні, ректальні, сублінґвальні лікарські засоби.

7.Ампіцилін>натрій для ін’єкцій.

8.Tаблетки гризеофульвіну сильного за дією.

9.Безводний ланолін.

10.Hашатирно>ганусові краплі.

II. Hапишіть назви препаратів латиною, виділіть частотні відрізки:

Гліцерин, синтоміцин, хлороформ, алохол, гідрохлортіазид, уротропін, антипірин, бензестрол.

III. Перекладіть рецепт латинською мовою, запишіть повністю та у скороченні:

Візьми: Кори крушини Листя кропиви по 15,0 Листя м’яти перцевої

Кореневищ із коренями валеріани по 5,0 Змішай, нехай утвориться збір Видай.

Познач:

IV. Запишіть рецепт без скорочень, перекладіть його українською мовою:

Rp.:Tab. extr. Valerianae obd. 0,02 N 50 D.

S.:

Завдання № 4

I.Перекладіть вирази латинською мовою:

1.Бісмуту основний нітрат з екстрактом красавки.

2.Hастій коренів алтеї.

3.Олійний розчин камфори для зовнішнього застосування.

4.Простий свинцевий пластир.

5.Драже аскорбінової кислоти для дітей.

6.Очна тетрациклінова мазь.

7.Плоди анісу звичайного висушені.

8.Вагінальні кульки та ректальні свічки.

289

9.Складний порошок солодки.

10.Максимальна разова доза настоянки чилібухи.

II. Hапишіть назви препаратів латиною, виділіть частотні відрізки:

Hеоміцин, платифілін, фенацетин, ксероформ, анестезин, етилморфін, оксацилін, кокарбоксилаза, гемодез, октестрол.

III. Перекладіть рецепт латинською мовою, запишіть повністю та у скороченні:

Візьми: Амонію хлориду

Hатрію гідрокарбонату по 0,4 Кодеїну фосфату 0,015 Змішай, нехай утвориться порошок Видай такі дози числом 10 Познач:

IV. Запишіть рецепт без скорочень, перекладіть його українською мовою:

Rp.: Inf. rad. Althaeae 3,0–100 ml Sir. simpl. 20 ml

M. D. S.:

Завдання № 5

I.Перекладіть вирази латинською мовою:

1.Олійний розчин ретинолу ацетату.

2.Оксид магнію, або палена маґнезія.

3.Свіжий сік алое.

4.Складний настій листя сени.

5.Ацетилсаліцилова кислота або аспірин — протизапальний, жарознижувальний та знеболювальний засіб.

6.Спиртовий розчин брильянтового зеленого.

7.Лікарський засіб проти кашлю.

8.Шлунковий збір у паперовому мішечку.

9.Відвар із подрібнених плодів шипшини.

10.Скипидар>ректифікат.

II. Hапишіть назви препаратів латиною, виділіть частотні відрізки:

Гідрокортизон, еритроміцин, анальгін, сарколізин, фунгіци> дин, амідопірин, кордіамін, уролесан.

290