Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лин. Латинский язык.doc
Скачиваний:
3152
Добавлен:
13.02.2016
Размер:
14.17 Mб
Скачать

Приставки в фармацевтических названиях

Приставка

Значение

Примеры

anti-

против

Antistruminum (struma зоб)

contra-

против

Contraceptinum (conceptio зачатие)

de-, des-

от, устранение

Decaris (ascaris аскарида)

a-, an-

не, отрицание

Analginum (algia боль)

e-, ex-, exo-

из

Exomuc (mucosa слизистая оболочка)

super-,

supra

более чем, сверх

Supradyn (dynamis сила) — мультивитаминный комплекс с микроэлементами

ultra-

более чем, сверх

Ultracain — сильное обезболивающее средство с быстрым действием и хорошей переносимостью

eu-

хорошо, в норме

Euphyllinum – производное теофиллина

sine-

без

Sinepres (pressio давление)

Корневые частотные отрезки содержат основную информацию о составе или действии лекарства. Большинство из них имеет определенное значение, устойчивое написание и служит как бы строительным материалом для образования разнообразных терминов. Корневые частотные отрезки могут по-разному комбинироваться с другими частотными отрезками, чтобы название каждого препарата было индивидуальным, но при этом позволяло определить принадлежность к той или иной фармацевтической группе:

Фармакологическая

информация

Примеры

1. Сырье для получения

данного препарата

Theophyllinum содержит экстракт чайного листа (thea — чай; phyllon — лист);

Apilac содержит сухое вещество маточного молочка пчел (apis пчела; lac молоко);

Pancreatinum порошок из поджелудочной железы убойного скота (pancreas, ătis — поджелудочная железа);

Viprosalum B содержит яд гюрзы (vipĕra — змея, гадюка)

332. Название продуцента

Penicillīnum от Penicīlliumназвание определенного штамма плесневых грибов;

Cephalosporīnum от Cephalosporīnum acremonium название гриба

3. Принадлежность к определенной фармацевтической группе

Azythromycīnum антибиотик группы стрептомицина

Ampicillīnum антибиотик группы пенициллина

Doxycyclīn(um) антибиотик группы тетрациклина

4. Терапевтический

эффект

Analgīnum от an (отрицание) + algos — боль;

Spasmolytīnum от греч. spasmos — спазм, судорога + lysis — уничтожение;

Cardiovalenum от kardia сердце + valere быть здоровым;

Dormiplant снотворное растительного происхождения от лат. dormire — спать, planta — растение.

5. Химическая

информация

Synthomycīnum синтетический аналог стрептомицина (synthetĭcus — образованный путём химического синтеза)

Названия синтетических лекарственных средств могут также составляться на основе букв и слогов, выделенных из их сложного систематического наименования: Dimexidum из диметилсульфоксид; Dimedrolum из диметиламиноэтиловый эфир бензгидрола.

Иногда в названиях медикаментов нет никаких фармакологически значимых элементов, т. к. в основу названий положены какие-то косвенные ассоциации. Так, в основе названия известного всем ферментного препарата для улучшения пищеварения «Festal» положено латинское слово festum — празненство. В названии антибиотика Nystatinum обозначается место, где он впервые был получен — New York State — штат Нью-Йорк. Некоторые производители лекарственных препаратов включают в наименование элементы названия фирмы: Ciprobay от Ciprofloxacin фирмы Вayer; Baypress от Nitrendipine фирмы Вayer.

Суффиксы в составе тривиальных наименований чаще употребляются не с информативной целью, а служат для завершения, придания терминообразности слову, некоторые суффиксы имеют некоторую привязку к определенной фармацевтической группе:

Суффиксальный

частотный отрезок

Особенности

употребления

Пример

-īn-

1) в названиях лекарственных средств растительного и животного происхождения;

2) для морфологической завершенности наименования лекарственного средства

Atropīnum от Atropa belladonna красавка;

Adrenalīnum от glandulae adrenales надпочечники

Tetracyclīnum тетрациклин

Ampicillīnum ампициллин

-āl-

в названиях многих препаратов успокаивающего и снотворного действия

Phenobarbitālum фенобарбитал

Rameval рамевал

Bromisoval бромизовал

-ōl-

в названиях спиртов, фенолов и некоторых других случаях

Pyrobutōl пиробутол

Oestradiōlum эстрадиол

Грамматически тривиальные названия представляют собой, как правило, существительные среднего рода II склонения с окончанием -um: Analginum, i n; Atropinum, i n; Codeinum, i n. Импортные лекарства подписываются согласно нормам, принятым страной-производителем. Так как большинство европейских стран использует латинский алфавит, различие в специальных латинских наименованиях и национальных выражается только в замене латинского -um на непроизносимое или нулевое окончание. Для удобства и соблюдения единообразия при составлении рецептов эти наименования можно условно латинизировать, употребляя с нужным латинским окончанием именительного или родительного падежа.

Тривиальные наименования лекарственных средств на русский язык не переводятся, а транскрибируются: Dimexidum — димексид; Dimedrolum — димедрол; Azathioprinum — азатиоприн; Cyclophosphamidum — циклофос-фамид и т. д.

В торговой номенклатуре лекарственных средств XX столетия активизировалась тенденция к упрощению написания словообразовательных элементов греческого происхождения, которая впоследствии была официально признана Всемирной организацией здравоохранения. Во вновь создаваемых названиях разрешается замена ph на f; th на t; ae, oe на e; y на i. В результате мы наблюдаем различия в написании одних и тех же частотных отрезков в названиях разных производителей. Такие упрощения нередко затрудняют толкование общих основ. В нашем учебном пособии основное внимание будет уделяться классическому написанию. (Практическим врачам доводятся списки рекомендованных препаратов, где указывается, как они пишутся).