- •Министерство здравоохранения республики беларусь
- •Предисловие
- •Методические пояснения
- •Введение
- •§ 1. Из истории медицинской терминологии
- •Основы фонетики
- •§ 2. Латинский алфавит
- •Особенности произношения латинских букв и буквосочетаний
- •§ 3. Произношение гласных
- •§ 4. Дифтонги
- •§ 5. Произношение согласных
- •§ 6. Диграфы
- •Упражнения для домашнего и проверочного чтения
- •§ 7. Ударение
- •Упражнения для домашнего и проверочного чтения
- •2. Прочитайте и объясните правильноcть ударения:
- •Морфология
- •§ 8. Имя существительное
- •Определение рода существительных
- •Словарная форма существительных
- •Греческие существительные в анатомической номенклатуре
- •Для закрепления нового материала:
- •§ 9. Структура анатомических терминов. Несогласованное определение
- •§ 10. Последовательность действий при переводе на латинский язык терминов c негласованным определением
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •Упражнения для проверочного и зачетного чтения
- •§ 11. Имя прилагательное
- •Для закрепления нового материала:
- •2. Составьте словосочетания из следующих существительных и прилагательных:
- •§ 12. Структура анатомических терминов. Cогласованное определение
- •§ 13. Последовательность действий при переводе на латинский язык терминов c согласованным определением
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •5. Укажите последовательность слов для перевода на латинский язык (переставьте русские слова в нужной для перевода последовательности):
- •7. Переведите на латинский язык:
- •§ 14. Начальные сведения о суффиксальном словообразовании. Образование прилагательных первой группы
- •§ 15. Образование прилагательных второй группы
- •§ 16. Сложные прилагательные
- •§ 17. Начальные сведения о приставках
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •2. Переведите на русский язык без словаря следующие прилагательные, выделите приставки:
- •Для справки:
- •4. Согласуйте прилагательные с существительными. В образованных словосочетаниях определите склонение каждого слова; словосочетания переведите на руский язык:
- •5. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните наизусть:
- •§ 18. I склонение
- •Падежные окончания I склонения
- •Образец образования основных падежных форм:
- •Существительные I склонения греческого происхождения
- •Образец греческого склонения
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •1. Просклоняйте словосочетания, все формы переведите на русский язык:
- •2. Составьте словосочетания с каждым прилагательным, полученные термины переведите:
- •4. Переведите на латинский язык, обратите внимание на порядок слов в многословных терминах:
- •5. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните наизусть:
- •§ 19. II склонение
- •Падежные окончания II склонения
- •Образец образования основных падежных форм:
- •Существительные II склонения греческого происхождения
- •§ 20. Образование существительных I–II склонений c уменьшительным значением
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •7. Переведите следующие термины на латинский язык:
- •8. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните наизусть:
- •§ 21. Существительные III склонения
- •Типы склонения
- •Основные падежные окончания по типам склонения
- •Образец образования основных падежных форм:
- •Особенности склонения некоторых имен существительных 3-го склонения
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •7. Переведите на латинский язык:
- •8. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните наизусть:
- •§ 22. Прилагательные III склонения
- •Прилагательных III склонения
- •Образец образования основных падежных форм:
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •2. Составьте словосочетания. Определите склонение каждого слова в словосочетании. Полученные словосочетания поставьте в Nom. Plur.:
- •3. Образуйте словосочетания, переведите их на латинский язык:
- •4. Переведите словосочетания на русский язык:
- •5. Переведите на латинский язык:
- •6. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните их:
- •§ 23. Степени сравнения прилагательных. Сравнительная степень
- •Образец образования основных падежных форм сравнительной степени прилагательных:
- •§ 24. Превосходная степень
- •§ 25. Cтепени сравнения, образованные от разных основ
- •§ 26. Недостаточные степени сравнения
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •3. Просклоняйте словосочетания:
- •4. Образуйте словосочетания, переведите их на латинский язык:
- •5. Переведите словосочетания на русский язык:
- •6. Переведите на латинский язык:
- •7. Найдите формы сравнительной и превосходной степени прилагательных в следующих крылатых изречениях:
- •§ 27. IV склонение существительных
- •Образец образования основных падежных форм:
- •§ 28. V склонение существительных
- •Образец образования основных падежных форм:
- •Cводная таблица падежных окончаний существительных и прилагательных I–V склонений
- •§ 29. Основные сокращения, встречающиеся в анатомической номенклатуре
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •5. Переведите на латинский язык:
- •6. Прочтите (запишите) без сокращений, переведите на русский язык:
- •7. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните их:
- •§ 30. Дифференциация по родам существительных III склонения. Существительные мужского рода III склонения
- •§ 31. Структура терминов, обозначающих названия мышц по их функции
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •2. Раскройте скобки, полученные словосочетания переведите на русский язык:
- •3. Переведите на русский язык, назовите, в каком падеже употребляются подчеркнутые слова:
- •4. Переведите на латинский язык:
- •5. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните их:
- •§ 32. Существительные женского рода III склонения
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •2. Переведите на русский язык:
- •3. Переведите на латинский язык:
- •4. Прочитайте латинские пословицы è крылатые выражения, запомните их:
- •§ 33. Существительные среднего рода III склонения
- •§ 34. Дифференциация по родам и склонениям латинских и греческих существительных на -ma и латинских существительных на -us
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •2. Переведите на русский язык:
- •3. Переведите на латинский язык:
- •4. Прочитайте латинские пословицы и крылатые выражения, запомните наизусть:
- •§ 35. Переход прилагательных в существительные
- •§ 36. Предлоги в медицинской терминологии
- •Предлоги, управляющие винительным падежом и аблятивом:
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •1. Переведите словосочетания на русский язык:
- •2. Переведите на латинский язык:
- •3. Прочитайте и запомните:
- •§ 37. Приставки в анатомо-гистологической терминологии
- •Систематизация частотных приставок в анатомо-гистологической терминологии
- •Латинские и греческие числительные в роли приставок
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •1. Разберите по составу следующие анатомические термины, выделите приставки, переведите на русский язык:
- •2. Переведите словосочетания на русский язык:
- •3. Переведите на латинский язык:
- •4. Переведите на русский язык:
- •§ 38. Глагол в системе медицинских терминов
- •Основные грамматические категории латинского глагола
- •Основные формы латинского глагола
- •Основы латинского глагола
- •Образование личных и именных форм латинского глагола
- •Изъявительного наклонения действительного залога
- •Imperfectum indicatīvi actīvi
- •Futūrum I indicatīvi actīvi
- •Спряжение вспомогательного глагола
- •Упражнения
- •1. Определите основу настоящего времени следующих глаголов, образуйте причастия наcтоящего времени действительного залога, переведите:
- •2. Укажите, от каких глаголов образованы приведенные ниже причастия, употребляющиеся в медицинской терминологии:
- •4. Переведите на русский язык, укажите глаголы, к которым восходят выделенные слова:
- •6. Переведите на русский язык следующие тексты: maxilla
- •7. Прочитайте, запомните, определите, в каком времени употребляются глаголы в данных выражениях:
- •§ 39. Материал для повторения
- •5. Объясните употребление подчеркнутых падежных окончаний, переведите словосочетания:
- •6. Переведите на русский язык:
- •Латинско-русский словарь анатомических терминов
- •Русско-латинский словарь анатомических терминов
- •Клиническая терминология
- •§ 40. Базовые языки клинической терминологии
- •§ 41. Структура клинических терминов
- •§ 42. Понятие «терминоэлемент». Самостоятельные слова в качестве тэ
- •§ 43. Дублетность — характерная особенность медицинской терминологии
- •§ 44. Ударение в клинических терминах
- •§ 45. Многозначность, вариативность и многокомпонентность тэ
- •§ 46. Терминологическое значение суффиксов -ītis, -ōma, -ōsis, -iăsis, -ismus в клинической терминологии. Грамматическая характеристика терминов с этими суффиксами
- •Активная лексика будущего врача
- •Упражнения
- •1. Переведите на русский язык многословные термины:
- •2. Переведите на латинский язык многословные термины:
- •3. Переведите на латинский язык многословные термины, затем замените их одним словом:
- •Начальные терминоэлементы
- •Активная лексика будущего врача
- •Упражнения:
- •1. Составьте термины со следующими терминоэлементами, объясните их значение:
- •2. Составьте и запишите по-латински термины со следующим значением:
- •3. Объясните значение следующих терминов:
- •Начальные терминоэлементы
- •Активная лексика будущего врача
- •Упражнения
- •1. Составьте термины со следующими терминоэлементами, раскройте их значение:
- •3. Объясните значение следующих терминов:
- •Начальные терминоэлементы
- •Активная лексика будущего врача
- •Упражнения:
- •1. Составьте термины со следующими терминоэлементами, раскройте их значение:
- •2. Определите терминоэлементы, общие для каждого ряда слов. Объясните значение терминов:
- •3. Объясните значение терминов:
- •6. Переведите на латинский язык многословные термины:
- •7. Переведите на русский язык многословные термины:
- •Начальные терминоэлементы
- •Активная лексика будущего врача
- •Упражнения
- •1. Образуйте термины с данными терминоэлементами. Объясните значение терминов:
- •2. Определите терминоэлементы, общие для каждого ряда слов. Объясните значение терминов:
- •3. Объясните значение следующих терминов:
- •4. Составьте и запишите по-латински термины со следующим значением:
- •5. Переведите на русский язык многословные термины:
- •§ 52. Латинские и греческие приставки в клиническом терминообразовании
- •Активная лексика будущего врача
- •Упражнения:
- •1. Составьте термины со следующими терминоэлементами, раскройте их значение:
- •2. Определите терминоэлементы, общие для данного ряда слов. Объясните значение терминов:
- •4. Объясните значение следующих терминов:
- •Начальные терминоэлементы
- •Активная лексика будущего врача
- •Упражнения:
- •1. Составьте термины со следующими терминоэлементами, объясните их значение:
- •3. Объясните значение следующих терминов:
- •4. Переведите на русский язык многословные термины:
- •5. Переведите на латинский язык многословные термины:
- •6. Запомните следующие профессиональные выражения:
- •Материал для подготовки к итоговой контрольной работе
- •Латинско-русский словарь клинических терминов
- •Русско-латинский словарь клинических терминов
- •Фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 54. Основные термины фармацевтической терминологии и их определения
- •§ 55. Основные принципы образования названий лекарственных средств
- •Приставки в фармацевтических названиях
- •§ 56. Названия лекарственных средств сложного состава
- •§ 57. Прописная и строчная буква
- •§ 58. Названия растений и их частей в фармацевтической терминологии
- •§ 59. Краткие сведения о лекарственных формах Жидкие лекарственные формы
- •Мягкие лекарственные формы
- •Твердые лекарственные формы
- •Разные лекарственные формы
- •§ 60. Структура торговых названий лекарственных средств
- •Лексический минимум
- •Лекарственные растения
- •Запомните написание:
- •Упражнения
- •1. Для лечения заболеваний каких органов применяются лекарственные средства со следующими наименованиями, объясните, на основании чего вы сделали такой вывод:
- •2. Запишите по-латински следующие названия лекарственных средств:
- •3. Вставьте вместо точек нужное падежное окончание:
- •4. Переведите на латинский язык:
- •§ 61. Образование стандартных рецептурных формулировок. Стандартные рецептурные формулировки, обозначающие распоряжение, указание
- •Повелительное наклонение. Modus imperatīvus
- •Сослагательное наклонение. Modus conjunctīvus.
- •Глагол fieri в рецептурных формулировках
- •§ 62. Стандартные рецептурные формулировки с предлогами
- •Предлоги управляющие винительным падежом:
- •Предлоги управляющие аблативом:
- •Nota bene!
- •Обозначение количества лекарственного вещества
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков:
- •Лексический минимум
- •Лекарственные растения
- •Запомните написание:
- •Упражнения
- •2. Переведите на латинский язык:
- •3. Прочитайте и переведите на русский язык следующие рецепты (обратите внимание на правильный перевод падежных форм названий лекарственных средств):
- •5. Запомните следующие профессиональные выражения:
- •§ 63. Латинская химическая терминология. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 64. Названия оксидов, гидроксидов, пероксидов
- •§ 65. Названия кислот
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Лексический минимум
- •Лекарственные растения
- •Запомните написание:
- •Упражнения
- •4. Сгруппируйте названия перечисленных кислот ïî степени окисления, поставьте â Gen. Sing.
- •5. Переведите на латинский язык:
- •6. Прочитайте и переведите на русский язык следующие рецепты:
- •§ 67. Названия солей
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков
- •Лексический минимум
- •Запомните написание:
- •Упражнения
- •2. Переведите на латинский язык, поставьте â Gen. Sing.:
- •3. Прочитайте и переведите на русский язык следующие рецепты:
- •4. Переведите на латинский язык:
- •5. Переведите рецепты на латинский язык, cоблюдая порядок расположения слов:
- •§ 67. Рецепт и правила оформления латинской части рецепта
- •§ 68. Виды рецептов
- •§ 69. Правила выписывания жидких лекарственных форм
- •§ 70. Лекарственные формы для инъекций
- •Запомните орфографию следующих частотных отрезков:
- •Лексический минимум
- •Лекарственные растения
- •Запомните написание:
- •Упражнения
- •2. Переведите рецепты на латинский язык, укажите официнальные и магистральные прописи:
- •3. Оформите прописи следующих лекарственных средств, определите вид необходимой прописи:
- •§ 71. Правила выписывания мягких лекарственных форм
- •Лексический минимум
- •Запомните написание:
- •Упражнения
- •2. Переведите рецепты на латинский язык, укажите официнальные и магистральные прописи:
- •3. Оформите магистральные прописи на следующие лекарственные средства:
- •4. Оформите официнальные прописи на следующие лекарственные средства:
- •§ 71. Правила выписывания твердых лекарственных форм
- •§ 72. Прочие лекарственные формы
- •Запомните написание:
- •Упражнения
- •2. Переведите рецепты на латинский язык, укажите официнальные и магистральные прописи:
- •3. Оформите прописи следующих лекарственных средств, определите вид необходимой прописи:
- •4. Выпишите двумя способами:
- •§ 73. Сокращения в рецептах
- •§ 74. Дополнительные надписи на рецептах
- •Список сокращений, допускаемых в рецепте:
- •Упражнения
- •1. Допишите пропущенные элементы слов, переведите на русский язык:
- •2. Выпишите с сокращениями следующие лекарственные средства:
- •§ 75. Материал для повторения
- •2. Переведите на латинский язык, укажите словарную форму каждого слова:
- •3. Выпишите:
- •4 . Запомните следующие профессиональные выражения:
- •§ 76. Студенческий гимн «gaudeamus»
- •Профессиональные медицинские изречения
- •Латинско-русский словарь фармацевтических терминов
- •Русско-латинсий словарь фармацевтических терминов
- •Популярные крылатые латинские изречения
- •Литература
- •Содержание
- •Латинский язык
Для закрепления нового материала:
1. Составьте словосочетания с существительными: capitŭlum, i n головка; ramus, i m ветвь; vena, ae f вена и прилагательными из таблицы.
2. Составьте словосочетания из следующих существительных и прилагательных:
incisura, ae f (frontalis, e); os, ossis n (frontalis, e); arcus, us m (anterior, ius); tuberculum, i n (anterior, ius); canālis, is m (vertebrālis, e); forāmen, ĭnis n (vertebrālis, e); columna, ae f (vertebrālis, e); processus, us m (transversus, a, um); sinus, us m (transversus, a, um); linea, ae f (transversus, a, um); facies, ēi f (articulāris,e); ramus, i m (laterālis, e); nervus, i m (sensorius, a, um); arteria, ae f (anterior, ius); corpus, ŏris n (ciliāris, e).
§ 12. Структура анатомических терминов. Cогласованное определение
Согласованные определения — это прилагательные в том же роде, числе и падеже, что и существительное, которое они поясняют.
В многословном термине прилагательные располагаются по значению: сразу после существительного ставится прилагательное, которое обозначает принадлежность к органу или части тела (позвоночный, ключичный, глазной и т. д.), прилагательное, обозначающее величину, форму или положение в анатомическом пространстве, обычно пишется в самом конце (большой, круглый, глубокий, верхний, и т. д.): processus articularis superior отросток суставной верхний; truncus lumbalis sinister ствол поясничный левый.
Если к существительному в именительном падеже относится существительное в родительном падеже (несогласованное определение) и прилагательное, то, как правило, несогласованное определение стоит непосредственно за определяемым словом, а только потом ставится прилагательное: cavum oris proprium полость рта собственная; flexura coli dextra изгиб ободочной кишки правый.
При переводе анатомического термина с латинского языка на русский язык (или с русского на латинский) перевод следует начинать с конца термина: arteria coronaria dеxtra (артерия венечная правая) правая венечная артерия; vena palatina externa (вена наружная небная) наружная небная вена.
Чтобы правильно переводить анатомические термины, достаточно научиться ставить термины и отдельные их части в Nom., Gen. sing. et plur.
§ 13. Последовательность действий при переводе на латинский язык терминов c согласованным определением
При переводе с русского языка на латинский первым, как обычно, ставится стержневое слово — всегда имя существительное в именительном падеже единственного или множественного числа. Далее нужно расположить определения — поясняющие слова, обозначающие какой-то признак, свойство или форму, размер, место в анатомическом пространстве. При этом нужно всегда помнить, что род и падеж прилагательного зависит от рода и падежа существительного.
Рассмотрим перевод анатомического термина с одним прилагательным грудной позвонок.
Существительное, следовательно, и прилагательное употребляются в именительном падежа единственного числа. Схематично существительное обозначаем С1, зависимое от него прилагательное — П1. Схема термина грудной позвонок следующая: «С1 → П1».
В первую очередь надо вспомнить словарную форму каждого слова, входящего в термин:
позвонок — vertěbra, ae f; грудной — thoracĭcus, a, um.
Поскольку существительное в латинском языке — женского рода, то и прилагательное должно быть женского рода:
|
По-русски |
Грамматическая характеристика |
По-латински | ||
падеж русского существительного |
род латинского слова | ||||
С1 |
позвонок |
Nom. sing. |
f |
vertěbra | |
П1 |
грудной |
Nom. sing. |
f |
thoracĭca |
Соединим латинские формы по схеме «С1 → П1» и получим в итоге латинский термин vertěbra thoracĭca.
Если при существительном употребляется не одно, а два и более прилагательных, нужно помнить, что сразу за существительным следует ставить прилагательное, которое обозначает анатомическую привязку, затем прилагательные, обозначающие размер, форму, место в анатомическом пространстве.
Для примера возьмем термин правая височная кость. При переводе этого термина порядок слов будет строго обратным: кость височная правая. Схема термина «С1 → П1 + П1».
Словарная форма каждого слова: кость — os, ossis n; височный — temporalis, e; правый — dexter, tra, trum.
Поскольку существительное в латинском языке среднего рода, то и прилагательные должны быть среднего рода.
По-русски |
Грамматическая характеристика |
По-латински | |||
падеж русского существительного |
род латинского слова | ||||
С1 |
кость |
Nom. sing. |
n |
os | |
П1 |
височная |
Nom. sing. |
n |
temporale | |
П1 |
правая |
Nom. sing. |
n |
dextrum |
Соединим латинские формы по схеме «С1 → П1 + П1» и получим в итоге латинский термин os temporale dextrum.
При образовании термина, состоящего из трех и более слов, как обычно, на первое место ставится существительное в именительном падеже, которое является грамматическим ядром, главным словом. Второе место занимает прилагательное, дающее анатомическую привязку главному слову. Если такого прилагательного нет, это место может занять несогласованное определение, выраженное существительным в родительном падеже.
Например: небный отросток верхней челюсти.
Порядок слов в латинском термине будет следующий: отросток небный верхней челюсти. Схема термина: «С1 → П1 + С2»
Словарная форма каждого слова: отросток — processus, us m; небный — palatīnus, a, um; верхняя челюсть — maxilla, ae f.
По-русски |
Грамматическая характеристика |
По-латински | ||
падеж русского существительного |
род латинского существительного | |||
С1 |
отросток |
Nom. sing. |
m |
processus |
П1 |
небный |
Nom. sing. |
m |
palatīnus |
С2 |
верхней челюсти |
Gen. sing. |
f |
maxillae |
Располагаем согласно схеме: processus palatīnus maxillae.
При переводе терминов, состоящих из большего числа слов, сохраняется такой же принцип, при этом прилагательные, указывающие размер, форму, нахождение в анатомическом пространстве, занимают, как правило, финальное положение в термине.
NB! при наличии в термине нескольких существительных и прилагательных внимательно следите, какое существительное является главным для какого прилагательного, чтобы прилагательное согласовывалось в роде, числе и падеже именно с тем существительным, какое оно поясняет.
Например: нижний латеральный кожный нерв плеча.
Порядок слов: нерв плеча кожный латеральный нижний.
Схема: «С1 + С2 + П1 + П1 + П1».
Словарная форма каждого слова: нерв — nervus, i m; кожный — cutanēus, a, um; плечо — brachium, i n; латеральный — laterālis, e; нижний — inferior, ius.
По-русски |
Грамматическая характеристика |
По-латински | |||
падеж русского существительного |
род латинского существительного | ||||
С1 |
нерв |
Nom. sing. |
m |
nervus | |
С2 |
плеча |
Gen. sing. |
n |
brachii | |
П1 |
кожный |
Nom. sing. |
m |
cutanēus | |
П1 |
латеральный |
Nom. sing. |
m |
laterālis | |
П1 |
нижний |
Nom. sing. |
m |
inferior |
Располагаем согласно схеме: nervus brachii cutanēus laterālis inferior.
Порядок слов и схема термина латеральная поверхность скуловой кости будет следующая: поверхность кости скуловой латеральная «С1 + С2 → П2 + П1».
Словарная форма каждого слова: поверхность — facies, ei f; кость — os, ossis n; скуловой — zygomatĭcus, a, um; латеральный — laterālis, e.
По-русски |
Грамматическая характеристика |
По-латински | |||||
падеж русского существительного |
род латинского существительного | ||||||
C1 |
поверхность |
Nom. sing. |
f |
facies | |||
C2 |
кости |
Gen. sing. |
n |
ossis | |||
П2 |
скуловой |
Gen. sing. |
n |
zygomatici | |||
П1 |
латеральная |
Nom. sing. |
f |
lateralis |
Располагаем латинские слова согласно схеме: facies ossis zygomatici lateralis.
В терминах с несколькими определениями возможен также следующий порядок слов: первое место занимает группа именительного падежа (существительное в именительном падеже с согласованным определением), затем — группа родительного падежа (существительное в родительном падеже с согласованным определением): facies lateralis ossis zygomatici.