Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Metodichka_po_angl_yaz_aspirantura.docx
Скачиваний:
46
Добавлен:
06.02.2016
Размер:
84.99 Кб
Скачать

Деякі сучасні тенденції в англійській науковій мові

В ході підготовки до виступу на науковій конференції слід мати на увазі, що успіх доповіді вирішальною мірою залежить від мовної підготовки доповідача. Серед учених - носіїв мови спостерігається тенденція до такого стилю наукової комунікації, який забезпечує чіткість і доступність викладу матеріалу, інакше кажучи, складні ідеї вимагають простої форми викладу.

Нині в письмовій науковій комунікації все більшого поширення набуває методика написання спеціальних текстів із використанням елементів так званої контролюючої або керуючої англійської мови (controlled English). Це звичайна англійська мова, але з особливими вимогами до логіки викладу, переважним використанням особових займенників, простих часових форм і синтаксичних структур, а також словникового фонду розмовної мови. Доцільність використання такої методики при підготовці усного виступу посилюється тим, що він доповнюється демонстрацією ілюстративного матеріалу. В розпорядженні науковця завжди є спеціальна лексика, що має, як правило, однозначне тлумачення. Її використання в поєднанні з простою формою викладу дає можливість адекватно відтворити складний науковий зміст доповіді. Пропонуємо ряд конкретних спрощень для виступу англійською мовою.

По-перше, слід використовувати по можливості слова і словосполучення з лексичного фонду розмовної англійської мови.

Використані слова і словосполучення

Рекомендовані слова і словосполучення

at the present time

now

considerable amount of

much

goes under the name

is called

due to the fact that

because of

with the exception of

except

on close proximity to

close to

the present study

this study

to anticipate

to expect

to utilize

to use

to demonstrate

to show

to commence

to begin/to start

to terminate

to end

to depart

to leave

to locate

to find

prior to

before

approximately

about

Відповідними науковому стилю мови і етикету публічного виступу є такі звороти:

It should be mentioned that . . .

Слід згадати, що . . .

Let me give an example of . . .

Дозвольте навести приклад...

Let me give you my explanation

Дозвольте мені роз`яснити...

Let me now turn to . . .

Дозвольте мені звернутись до...

Let us have a closer look at . . .

Поглянемо уважніше на . . .

Let us imagine that . . .

Уявимо, що . . .

Let us suppose that . . .

Припустимо, що . . .

Moreover . . .

Більше того . . .

Now I come to . . .

Тепер я переходжу до . . .

On the one (on the other) hand

З одного (з другого) боку. . .

Primarily . . .

В першу чергу . . .

This is indeed the case . . .

Це саме той випадок, коли . . .

Ще одну можливість підвищити рівень усного виступу дає використання активного стану. Наприклад, замість: As shown in fig.1 можнасказатиfig.1 shows that . . .,вислів:As far as our observations are concernedможе бути успішно замінено на просте за формою:Our observations show that.Простий минулий час Past Indefinite добре підходить для опису спостережень і вираження закінченої дії:We obtained some interesting results;теперішній час Present Indefinite - для узагальнення й ствердження:The results are very reliable.

Якщо доповідач говорить від свого імені і від імені своїх колег, він цілком може користуватись особовим займенником “We”: we examined, we observed, we showed замість пасивного стану типу:were examined, was observed, was shown.Якщо доповідач висловлює особисту думку, тут доцільне використання особового займенника “І” :I made, I studied, I planned.

Важливе місце в ході наукової конференції належить дискусії. Спрямовує її, як правило, головуючий. Він представляє кожного виступаючого, повідомляє тему його доповіді. По закінченні доповіді чи кількох доповідей голова дякує ораторам, коротко оцінює їх виступи і відкриває дискусію: “I want to thank our speakers for their interesting and highly stimulating presentation. And now let me open the discussion”.

Як правило, голова пропонує почати обговорення словами:” In order to open the discussion on this subject, I would like to start with questions”.

Особливість наукової дискусії полягає в тому, що виступи в ній обмежені регламентом. Цю обставину слід враховувати учасникам дискусії: їх виступи повинні бути стислими, питання конкретними, тон - ввічливим, незалежно від бачення даної проблеми кожної із сторін.

Нижче надаються типові фрази і мовні звороти, які звичайно використовуються головуючим на науковій дискусії.

I give the floor to . . .

Я надаю слово . . .

I am afraid your time is up . . .

Боюсь, ваш час вичерпаний

Are there any questions or comments on . . .?

Чи є питання або міркування з приводу . . .?

I would like the speakers to be brief . . .

Я просив би виступаючих говорити стисло . . .

I would like to summarize . . .

Я хотів би підвести підсумки . . .

Let me just interrupt you for a minute . . .

Дозвольте мені перервати вас на хвилинку . . .

May I have your attention, please

Прошу вашої уваги . . .

Next we will hear from . . .

Наступним буде виступати

Speak from your place, please . . .

Будь ласка, говоріть з місця . . .

Take the floor, please . . .

Говоріть, будь ласка . . .

Would you speak a little bit louder?

Ви не могли б говорити голосніше?

В ході дискусії можна акцентувати увагу на конкретному положенні обговорюваної роботи: “I would like to express my interest in fig.5”. Можна також сформулювати запитання до доповідача по суті обговоюваної проблеми. Наприклад:“I would like to ask Mr. B. what experimental data backs his last statement?”

Формулювання запитань у ході наукових дискусій передбачає використання ввічливих зворотів типу: ”May I ask you . . .? Could you tell me . . .? Will you say . . . ? I would like to know . . .”.

Перш ніж відповісти на поставлене запитання, доповідач може схвально відгукнутися про його зміст чи вдале формулювання. Іноді це данина ввічливості, своєрідний ритуал, але частіше - природна реакція на слушну думку, висловлену в формі запитання: ”I appreciate your question highly because it gives me an opportunity to clarify some important points”.Можна висловити і своє задоволення інтересом, виявленим опонентом до роботи в цілому:“I would like to thank you for your interest in this paper”.

Ось деякі типові мовні звороти, що можуть прозвучати на науковій конференції під час обговорення роботи:

Could the author tell us . . .

Чи не міг би автор сказати нам . . .

Have you done any studies on . . . ?

Ви проводили дослідження з . . .?

Do you have any other questions?

Чи є ще запитання?

I am interested to know if you agree with . . .?

Мене цікавить, чи ви згодні з . . .?

I have a question about . . .

В мене запитання щодо . . .

I have two brief questions . . .

В мене два коротких запитання . . .

In relation to your question . . .

Стосовно вашого запитання . . .

It would be interesting to know . . .

Було б цікаво знати . . .

I would answer your question as follows . . .

Я відповів би на ваше запитання так . . .

Let me ask a question concerning

Дозвольте мені задати запитання стосовно . . .

My next question relates to . . .

Моє наступне запитання стосується . . .

One more question . . .

Ще одне запитання . . .

Regarding this question on . . .

Що стосується питання про . . .

Would you mind explaining how . . .

Чи не могли б ви роз`яснити . . .?

Відповідаючи на запитання, прийнято висловлювати вдячність за увагу до своєї роботи: “I would like to thank everybody for their interest in this paper”; “I would like to thank Mr. P. for bringing this idea to my attention”; “I am very grateful for your attention to my work”.

В разі потреби висловити своє ставлення до обговорюваної проблеми, учасники наукової дискусії можуть скористатися наступними мовними зворотами:

I don`t want to seem critical, but . . .

Я не хочу здатися прискіпливим, але . . .

I can agree with that only with reservations because . . .

Я можу погодитися з цим лише з застереженням, оскільки . . .

I can hardly agree with you on the question of . . .

Я навряд чи можу погодитися з вами з питання. . .

I can`t deny that . . .

Я не можу відкидати вашу точку зору, але . . .

I confess I do not approve . . .

Визнаю, що я не схвалюю . . .

If I am not mistaken . . .

Якщо я не помиляюся . . .

If I understood you correctly . . .

Якщо я вас правильно зрозумів . . .

If I remember rightly . . .

Якщо я правильно запам`ятав . . .

I share your opinion that . . .

Я поділяю вашу думку стосовно . . .

It is not clear to me why . . .

Мені не зрозуміло, чому . . .

I would like to add to what the previous speakers have said . . .

Я хотів би додати до того, що говорили попередні виступаючі . . .

I would like to say that I have been impressed by . . .

Я хотів би сказати, що на мене справило враження . .

I would like to make only one modest remark about . .

. Я хотів би зробити лише одне незначне зауваження з приводу . . .

Apparently I was wrong when I insisted on . . .

Мабуть, я був неправий, наполягаючи . . .

I need not remind you that . . .

Мені не треба нагадувати вам, що . . .

I believe that the theory I just described could be applied to . . .

Я думаю, що теорія, яку я зараз виклав, може бути застосована для . . .

First of all I want to repeat my statement on . . .

Передусім я хотів би повторити свою заяву з приводу . . .

I doubt very much whether I can . . .

Я дуже сумніваюся, що зможу . . .

ДОДАТОК 2

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]