Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Metodichka_po_angl_yaz_aspirantura.docx
Скачиваний:
46
Добавлен:
06.02.2016
Размер:
84.99 Кб
Скачать

Наукова доповідь

Незважаючи на помітну тенденцію до зростання ролі неофіційного спілкування в ході наукової конференції, її центром, як і раніше, офіційні засідання, під час яких виголошуються і обговорюються наукові доповіді.

Необхідно пам`ятати, що назва доповіді повинна бути ємкою, інформативною і водночас лаконічною. Виразність забезпечується таким її формулюванням, яке виключало б можливість неоднозначного тлумачення. Інформативність досягається добором ключових слів, що відбивають зміст даної доповіді. Лаконізм вимагає виключення з назви зайвих деталей, а також слів, що не несуть змістового навантаження.

Якщо доповідь має оглядовий характер, це може бути підкреслено використанням у назві слів review/overview (огляд). Якщо в доповіді основний акцент робиться на авторське баченні даної проблеми, то назва може включати словосполучення типу: notes on, reflection on (нотатки, міркування).

Сьогодні спостерігається тенденція обминати застосування в англійських назвах доповідей деяких застарілих словосполучень типу: on the problem of ... (до питання про ...), study of ... (вивчення ...) і т.п. Цю обставину рекомендується враховувати при перекладі на англійську мову відповідних українських назв. Якщо назва доповіді проста і лаконічна, то її переклад не викликає особливих труднощів, але бувають випадки, коли формулювання української назви не дозволяє зробити дослівний переклад і вимагає пошуку англійського еквіваленту.

Основні вимоги до виступу на науковій конференції: логічність викладу, чітка структурна організація змісту, використання (по можливості) ілюстративного матеріалу, простота мови доповіді і природна манера поведінки виступаючого.

В ідеалі наукова доповідь не залежить від способу її подання. Залишаючись простою за формою викладу, вона повинна бути в міру образною і, звичайно, змістовною. Успіх доповіді значною мірою залежить від логічності викладу її змісту. В кожному добре продуманому виступі легко відокремити вступ, основну частину і заключну.

Свій виступ доповідач, як правило, починає зверненням до присутніх колег, членів комісії, журі, голови засідання. Він може підкреслити, що можливість виступити на конференції для нього - велика честь: ”I`m greatly honored to be invited to address this conference”; “First let me express my gratitude for allowing me to participate in this exciting meeting”.

На початку доповіді виступаючий може назвати тему свого повідомлення:” I would like in this paper to talk about the Ukrainian musical culture tendencies”.

Нижче наводяться деякі мовні звороти, використання яких доцільне у вступній частині доповіді.

As many of you know . . .

Як багатьом з вас відомо . . .

First of all I would like to

Насамперед я хотів би . . .

First of all I would like to express my gratitude

Насамперед, дозвольте висловити мою вдячність . . .

In my paper I want to highlight

У своїй доповіді я хочу зазначити . . .

I want to begin my presentation with . . .

Я хочу почати свій виступ з . . .

The first thing I want to talk about is . . .

Перш за все, я хотів би спинитися на . . .

Кожний доповідач починає виступ по-своєму, але всі намагаються логічно пов`язати його із основною частиною доповіді. Цей зв`язок досягається за допомогою нескладного речення, що дозволяє переключити увагу аудиторії: “Now after a short introduction I would like to turn to the main part of my paper”.

Зміст основної частини доповіді вимагає максимальної конкретності викладу. Спочатку обговорювана проблема окреслюється в загальних рисах, далі увага акцентується на окремих деталях, які могли б зацікавити дану аудиторію.

Проведений аналіз матеріалів наукових доповідей, присвячених найрізноманітнішим проблемам, показав, що вони обов`язково містять мовні звороти, які допомагають виступаючому підтримувати увагу аудиторії.

Наведемо приклади таких зворотів:

According to this theory . . .

Згідно з цією теорією . . .

Again, I want to emphasize that . . .

Я ще раз хочу підкреслити, що . . .

Allow me to call your attention to . . .

Дозвольте мені звернути вашу увагу на . . .

An example or two will be enough to understand the importance . . .

Одного-двох прикладів буде достатньо, щоб зрозуміти важливість . . .

As an example I can suggest . . .

Як приклад я можу запропонувати . . .

As everybody here knows . . .

Як (усім) відомо . . .

As far as I know (understand)

Наскільки мені відомо . . .

As it appears to me . . .

Як мені здається . . .

Basically we have the same results as . . .

В цілому, у нас такі самі результати . . .

By no means, I do not insist on ...

Я ні в якому разі не наполягаю на . . .

But the fact is . . .that . . .

Але справа в тому, що . . .

Coming back to the main topic of my paper

Повертаючись до головного питання . . .

Consequently, we will be able to use . . .

Отже, ми зможемо використовувати . . .

However, I will not agree with

Однак я не погоджуюся з . . .

For this reason . . .

З цієї причини . . .

For the sake of . . .

Заради . . .

From this point of view . . .

З цієї точки зору . . .

Generally speaking . . .

Взагалі кажучи . . .

Hence, it follows that . . .

З цього витікає, що . . .

I am afraid I have to repeat . . .

Боюсь, що я повинен повторити . . .

I am convinced that . . .

Я впевнений, що . . .

I am far from asserting that . . .

Я далекий від того, щоб стверджувати . . .

I am very far from thinking that . . .

Я далекий від того, щоб думати . . .

I attribute it to . . .

Я відношу це до . . .

I can hardly agree with . . .

Мені важко погодитися з

In addition to . . .

Додатково до . . .

In order to . . .

Для того, щоб . . .

In particular . . .

Зокрема . . .

In the first place . . .

Передусім . . .

In this connection . . .

У зв`язку з цим . . .

It is well-known fact that . .

Добре відомо, що . . .

It is claimed that . . .

Стверджується, що . . .

It is doubtful that . . .

Є підстави сумніватися в тому, що . . .

It is hoped that . . .

Є надія, що . . .

It is recognized that . . .

Визнано, що . . .

It should be emphasized that . . .

Слід підкреслити, що . . .

As my time is running out . .

Оскільки час закінчується . . .

Before I close I would like . .

Перш ніж закінчити, я хотів би . . .

to emphasize the importance of . . .

. . . підкреслити важливість. . .

Finally I want to say a word about.

Нарешті я хочу сказати трохи про . . .

I close with the words . . .

Я закінчую словами . . .

I end this paper with the description of

Я завершую свою доповідь описом . . .

I leave it to you to judge . . .

Я виношу на ваш розсуд . . .

I`m afraid I`m taking too much of your time . . .

Боюся, що віднімаю у вас надто багато часу . . .

In conclusion let me say . . .

На закінчення я хочу сказати . . .

In closing I want to mention very briefly . . .

На закінчення я хочу дуже коротко згадати . . .

In closing let me briefly turn to . . .

На закінчення дозвольте мені коротко спинитися на . . .

In conclusion may I repeat . . .

На закінчення дозвольте мені повторити . . .

I repeat once again . . .

Я знову повторюю . . .

Now I want to go back to my initial statement . . .

Зараз я хочу повернутись до мого початкового твердження . . .

Now when I have completed my review

Тепер, коли я закінчив свій огляд . . .

Summing up all that has been said

Підсумовуючи все, що було сказано . . .

Summing up what I have said . . .

Підсумовуючи все, що я сказав . . .

The last part of my talk will be devoted to . . .

Заключна частина мого

повідомлення буде присвячена . . .

To all this must be added that . . .

До цього треба додати, що . . .

Учасники наукових конференцій підкріплюють свої усні повідомлення демонстрацією схем, креслень, графіків, малюнків, фотографій. Ось декілька рекомендацій щодо підготовки і використання слайдів під час виголошення доповіді. Практика показує, що в середньому на одну хвилину повідомлення повинно припадати не більше одного слайду. Спеціалісти також радять дотримуватися правила: один слайд - одна проста ідея. Чіткі лінії, великий шрифт, правильна маркеровка - все це допоможе зробити доповідь цікавою і наочною. Коментарі до слайдів повинні спрямовуватись на встановлення чіткого зв`язку між аудиторією і об`єктом вашого дослідження і підтримання активності аудиторії: ”This slide shows . . .”, “Let`s have a look at . . .”, “You can see . . .”, “This slide is a block diagram of the process . . .”.

Під час виступу може виникнути необхідність звернутись до оператора з проханням показати наступний слайд, збільшити чіткість, поправити рамку: ”The next slide, please”; ”Could we make the picture brighter?”; ”Would you correct the focus, please?”; ”Will you adjust the frame-hold, please?”.

Може статися, що необхідно увімкнути чи вимкнути світло: ”Could I have the lights for a moment?”; “Could I have the lights off?’.

Припустимо, що оператор помилився, але доповідач готовий прокоментувати даний слайд. Тоді він може попросити залишити кадр: “Let`s keep it on the screen”.Якщо через нестачу часу треба пропустити слайд, можна скористатися такою фразою:”Let`s skip the next”.Доповідач може поцікавитись у оператора щодо кількості показаних слайдів :”Are there any more slides?”

Зрозуміло, чим краще продумано, підготовлено такий виступ, тим менше проблем буде виникати у доповідача у процесі демонстрації слайдів.

На закінчення доповіді виступаючий, як правило, підводить підсумок сказаного. Робиться це по-різному. Наприклад, можна ще раз підкреслити основні положення своєї доповіді: ”Now let me repeat this in a different form”, “Now let me review what I have said so far about these processes”, “Now let me end by emphasizing the main points once again”, I would like now to summarize the developments which we have been talking about”.

Якщо назва доповіді сформульована у формі питання, то доповідач може спробувати відповісти на нього в кінці: ”Now I want to answer the title question, what is . . .?”

Доповідач може звернути увагу на історичне значення даної проблеми: ”In conclusion, let us consider the historical significance of . . .”.

Іноді доповідач закінчує виступ цитатою з відомої наукової праці, зокрема, для того, щоб показати, наскільки далекоглядні були вчені минулого: ”I would like to end with a quotation from . . .”.

На закінчення доповіді часто висловлюють вдячність на адресу тих, хто допомагав авторові, підтримував його зінтерес до даної проблемои: “This paper would not have been written and presented if I had not received the encouragement of my scientific adviser”.

Розглянемо типові мовні звороти, використовані в заключній частині наукової доповіді:

As my time is running out . .

Оскільки час закінчується . . .

Before I close I would like . .

Перш ніж закінчити, я хотів би . . .

to emphasize the importance of . . .

. . . підкреслити важливість. . .

Finally I want to say a word about.

Нарешті я хочу сказати трохи про . . .

I close with the words . . .

Я закінчую словами . . .

I end this paper with the description of

Я завершую свою доповідь описом . . .

I leave it to you to judge . . .

Я виношу на ваш розсуд . . .

I`m afraid I`m taking too much of your time . . .

Боюся, що віднімаю у вас надто багато часу . . .

In conclusion let me say . . .

На закінчення я хочу сказати . . .

In closing I want to mention very briefly . . .

На закінчення я хочу дуже коротко згадати . . .

In closing let me briefly turn to . . .

На закінчення дозвольте мені коротко спинитися на . . .

In conclusion may I repeat . . .

На закінчення дозвольте мені повторити . . .

I repeat once again . . .

Я знову повторюю . . .

Now I want to go back to my initial statement . . .

Зараз я хочу повернутись до мого початкового твердження . . .

Now when I have completed my review

Тепер, коли я закінчив свій огляд . . .

Summing up all that has been said

Підсумовуючи все, що було сказано . . .

Summing up what I have said . . .

Підсумовуючи все, що я сказав . . .

The last part of my talk will be devoted to . . .

Заключна частина мого

повідомлення буде присвячена . . .

To all this must be added that . . .

До цього треба додати, що . . .

Об`єктивні труднощі виступу з доповіддю іноземною мовою вимагають підготовки його тексту. Слід звернути увагу на те, що, пристапаючи до перекладу тексту доповіді на англійську мову, її український оригінал доповіді необхідно ретельно відредагувати з урахуванням особливостей її усного викладу. Великою мірою успіх виступу залежатиме від правильного інтонаційно-логічного розчленування речень, а також використання доповідачем переваг усної доповіді - візуального контакту з аудиторією, жестів, міміки, підвищення і пониження голосу і т. ін.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]