Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

statya_i_text_tema_2

.pdf
Скачиваний:
14
Добавлен:
02.06.2015
Размер:
4.09 Mб
Скачать

КАРЛ ВЕЛИКИЙ И ПАПА ЛЕВ (III, 1–176)

167

превосходит всех королей мира добротою, он справедливее всех их, и ни с кем не сравним в могуществе.

Он озаряет великой любовью герцогов своих и графов, он приветлив с праведными и открыт для них,

он расположен ко всем. Он почитает справедливость и любит всех, кто ее почитает.

он является образцом справедливости для всех. Он первый вступает туда, куда желает, чтобы все

следовали за ним; он торит путь, чтобы все, легко и по праву, следовали туда; он обуздывает неправедных жесткой уздой,

как они того заслуживают, и налагает тяжкое ярмо на шеи гордецов; он наставляет учиться справедливости [своими]

богоугодными деяниями; он склоняет выи нечестивых, заключая в жесткие оковы, и учит [их] исполнять заповеди высокотронного Громовержца.

Что косный ум и дурной дух отвергают, когда их уговаривают, то они, по крайней мере, стремятся исполнить,

принуждаемые страхом; чего жалкие мятежники раньше не стали бы делать

по доброй воле, то они жаждут и стараются выполнить, подстрекаемые страхом. Кто по дикости нрава прежде долго отказывался

быть благочестивым, тот нечестивец вынужден стать честным из-за

благочестивого страха. Поэтому [Карл] возвышает смиренных, вознося их до высот, он заботится о склонивших выи, возвышая их

до заоблачных пиков. Справедливый король поднимает ввысь тех, кто опустил голову, а не гнущих выи он сокрушает, подчиняя тех,

кто домогается высот: насколько эти жалкие люди пытаются подняться наверх, настолько он заставляет их падать вниз,

как они того заслуживают. Карл деятелен и талантлив, мудр и скромен, он первый в учении, его ум ярок и проницателен.

30

35

40

45

50

168

KAROLUS MAGNUS ET LEO PAPA

55Nomen et hoc merito ‘Karolus’ sortitur in orbe: Haec ‘cara’ est populis ‘lux’ et sapientia terris. Omne decus pariter famulis, ornatus et omnis Exstat, honor populi et plebis spes, gloria summa Nominis. Hunc olim terris promisit origo

60Tam clarum ingenio, meritis quam clarus opimis Fulget in orbe potens, prudens gnarusque, modestus, Inluster, facilis, doctus, bonus, aptus, honestus, Mitis, praecipuus, iustus, pius, inclitus heros,

Rex, rector, venerandus apex, augustus, opimus,

65Arbiter insignis, iudex, miserator egenum, Pacificus, largus, solers hilarisque, venustus. Grammaticae doctor constat praelucidus artis, Nullo umquam fuerat tam clarus tempore lector; Rethorica insignis vegetat praeceptor in arte:

70Summus apex regum, summus quoque in orbe sophista, Exstat et orator, facundo famine pollens;

Inclita nam superat praeclari dicta Catonis,

Vincit et eloquii magnum dulcedine Marcum

Atque suis dictis facundus cedit Homerus

75Et priscos superat dialectica in arte magistros. Quatuor ast alias artes quae iure secuntur Discernit simili rerum ratione magistra; Doctus in his etiamque modo rex floret eodem. Solus iter meruit doctrinae adipiscier omne,

80Occultas penetrare vias, mysteria cuncta Nosse, deo serie revelante ab origine rerum.

Omnem quippe viam doctrinae invenit et omnem Artis opacum aditum secretaque clancula verba.

_______________________

64 optimus corr. opimus T. 69 uegitat T. 71 arator T. 83 Aros T, Artis corr. Canisius; uerba corr. uerbi T.

КАРЛ ВЕЛИКИЙ И ПАПА ЛЕВ (III, 1–176)

169

Ему по праву в сей жизни досталось имя «Карл», ведь оно [означает] «дорогой свет» для народов

и мудрость для всего мира. Равным образом, для своих слуг он является образцом

всяческой гордости и славы,

его славнейшее имя — честь народа и надежда простолюдинов. Нéкогда его рождение

пообещало миру [человека] дарований столь ярких, сколь весомы заслуги,

которыми он блистает на земле: могущественный, благоразумный и знающий,

скромный, блистательный, благосклонный, ученый, добрый, способный, честный, снисходительный,

выдающийся, справедливый, благочестивый, знаменитый герой; король, правитель, высокочтимый глава, августейший, дородный, замечательный арбитр и судья, милосердный к бедным, примиритель, щедрый, умелый и жизнерадостный, красивый.

Он просветленный учитель грамматической науки, никогда и нигде не было такого славного чтеца; он замечательный наставник в искусстве риторики:

высочайший из королей, величайший в мире мудрец, к тому же оратор, знаменитый своим красноречием, ибо он превосходит замечательные высказывания

знаменитого Катона и побеждает сладостью слова великого Марка [Туллия], сказанному им уступает велеречивый Гомер, он побеждает древних наставников в искусстве диалектики.

Ав четырех других науках,

вдолжном порядке следующих за ней,

он разбирается с таким же подобающим наставнику

разумением; ученый и в них, король равным образом отличается и здесь. Он один заслужил обрести все пути учености, проникнуть на её тайные тропы и познать все ее таинства, ибо Бог открыл ему ход вещей с самого начала.

Он открыл все дороги учености, все потаенные подступы к искусствам

55

60

65

70

75

80

170

KAROLUS MAGNUS ET LEO PAPA

Omnia solus enim meruit pius ille talenta

85Suscipere et cunctis praefertur in arte magistris: Scilicet imperii ut quantum rex culmine reges Excellit, tantum cunctis praeponitur arte. Quis poterit tanti praeconia promere regis, Quisve putat sermone rudi se principis acta

90Posse referre, senes cum vincant omnia vates? Exsuperatque meum ingenium iustissimus actis Rex Karolus, caput orbis, amor populique decusque, Europae venerandus apex, pater optimus, heros, Augustus, sed et urbe potens, ubi Roma secunda

95Flore novo, ingenti magna consurgit ad alta Mole tholis muro praecelsis sidera tangens.

Stat pius arce procul Karolus loca singula signans Altaque disponens venturae moenia Romae.

His iubet esse forum sanctum quoque iure senatum,

100Ius populi et leges ubi sacraque iussa capessant. Insistitque operosa cohors; pars apta columnis Saxa secat rigidis, arcem molitur in altum; Ast alii rupes manibus subvolvere certant,

Effodiunt portus, statuuntque profunda theatri

105Fundamenta, tholis includunt atria celsis. His alii thermas calidas reperire laborant,

_______________________

89 rudis T, rudi coni. Barth; printipis T. 95 ingenii coni. Bouguet. 105 inclaudunt corr. cludunt T. 106 thermes calidos T.

КАРЛ ВЕЛИКИЙ И ПАПА ЛЕВ (III, 1–176)

171

и сокрытые тайные слова.

Ведь он в своем благочестии один заслужил стяжать все таланты,

и превзошел всех наставников в искусстве: ибо насколько, как король, он превосходит

[других] королей огромностью своей власти, настолько он выше всех в искусстве.

Кто мог бы измыслить такие хвалы королю, кто может рассчитывать на то, что грубая речь

способна выразить деяния правителя, превосходящие [возможности] всех древних поэтов?

Деяния справедливейшего короля Карла превосходят [силу] моего [поэтического] дара;

он — глава мира, любовь и гордость народа, высокочтимый столп Европы, превосходный отец, герой, император, но также и властелин Города,

в котором расцвел заново

второйРим и поднялся мощной громадой до великих высот,

его стены и вздымающиеся купола касаются небес. Благочестивый Карл стоит на высокой башне,

издалека указывая на каждое место, размечая [местоположение] высоких укреплений

будущего Рима. Он приказывает, чтобы там был Форум и, как положено,

священный Сенат, куда народ будет стремится за судом, законами

и священными вердиктами;

и толпа тружеников хлопочет:

часть тешет камни, подходящие для стройных колонн, и перетаскивает

на высокую башню; тогда как руки других старательно катят валуны, копают землю под складские постройки,

воздвигают прочный фундамент для театра, увенчивают дворец высокими куполами.

Иные неподалеку стараются отыскать место

для горячих терм,

85

90

95

100

105

172

KAROLUS MAGNUS ET LEO PAPA

Balnea sponte sua ferventia mole recludunt,

Marmoreis gradibus speciosa sedilia pangunt.

Fons nimio bullentis aquae fervere calore

110Non cessat; partes rivos deducit in omnes Urbis, et aeterni hic alii bene regis amoenum Construere ingenti templum molimine certant. Scandit ad astra domus muris sacrata politis,

Pars super in summis populi procul arcibus ardens

115Saxa locat, solido coniungens marmora nexu; Altera stat gradibus portantum sorte receptans Pars onera atque avidis manibus praedura ministrat Saxa; alii subeunt, volvunt ad moenia rupes, Ingentes passim fasces cervice reflexa

120Deponunt humeris, valido sub pondere fessi; Plaustraque dant sonitum; vastus fragor aethera pulsat, Fit strepitus, magna consurgit stridor in urbe;

Itque reditque operosa cohors, diffusa per urbem, Materiam Romae certatim congregat altae.

125His alii arma parant acuentes utile ferrum, Marmora quo possunt sculpi et quo saxa secari. Fervet opus; velutique solent aestate futurae Pulchra hiemis non inmemores alimenta ciborum

Cum facere, ore legunt carpentes floscula apesque

130Per latices, per thima volant stridentibus alis, Floribus insidunt aliae praedaque redire Accepta studeant, redolentia castra revisant Aut foetus aliae certant educere adultos Aut cum nectareas componunt ordine cellas Roscida stipantes sinuoso poplite mella;

_______________________

126 qua possunt T. 128 Pulcra T. 129 Conficere coni. Bouquet.

КАРЛ ВЕЛИКИЙ И ПАПА ЛЕВ (III, 1–176)

173

копают бани, в которых горячая вода будет сама собой [литься] из скалы,

прилаживают к мраморным ступеням прекрасные сидения. Нестерпимо горячая вода источника бурлит не переставая,

его струи текут во все части Города. 110 А вот иные с величайшим усердием трудятся,

чтобы выстроить для вечного короля прекрасный храм. Священное строение с искусно отделанными стенами

возносится до небес. Часть людей наверху; они со рвением укладывают камни

по верху башен,

скрепляя мрамор прочными стяжками, другая часть стоит на ступенях, по очереди принимая грузы

от приносящих,

и спорыми руками передают тяжеленные камни, а иные приближаются снизу и катят валуны к стенам; там и здесь, с согнутой спиной, они снимают

огромные вязанки с плеч,

изможденных от неподъемного груза. Грохочут повозки;

оглушительный шум сотрясает небеса; стоит гул, и гам поднимается в великом Городе; толпы тружеников приходят и уходят,

рассеянные по городу, наперегонки собирая материал для [постройки] высокого Рима. А здесь другие готовят инструменты, остря

полезные железные [орудия], которыми они смогут резать мрамор и сечь камень.

Работа кипит; и как обычно делают пчелы, когда, помня прекрасным летом о грядущей зиме, они

собирают ртом запасы пищи, высасывая её из цветков, перелетая через ручьи и вереск

на жужжащих крыльях, — одни садятся на бутоны, стремясь унести захваченную долю и возвратиться в пахучие ульи; а другие стараются вывести свое выросшее потомство

либо складывают в [должном] порядке соты из нектара, уминая сочащийся мед согнутым коленом; —

115

120

125

130

174

KAROLUS MAGNUS ET LEO PAPA

135 Haud aliter lata Franci spatiantur in urbe.

Non procul excelsa nemus est et amoena virecta Lucus ab urbe virens et prata recentia rivis Obtinet in medio, multis circumsita muris.

140Hic amnem circumvolitat genus omne volucrum; In ripis resident rimantes pascua rostris;

Nunc procul in medio summergunt flumine sese,

Nunc quoque praecipiti properant ad litora cursu;

Hosque toros iuxta cervorum pascitur agmen

145Riparum in longa per amoenaque pascua valle. Huc illuc timido discurrit dammula gressu: Fronde retecta vacat; passim genus omne ferarum His latet in silvis. Etenim nemora inter opaca Hic pater adsidue Karolus, venerabilis heros,

150Exercere solet gratos per gramina ludos

Atque agitare feras canibus tremulisque sagittis Sternere cornigeram nigraque sub arbore turbam. Exoritur radiis cum primum Phoebus honestis,

Et iubar ignicomo perlustrat lumine montes,

155Praecipites scopulos et summa cacumina tangens Silvarum, thalamo properat delecta iuventus Regali, parte ex omni collecta, resistit Nobilium manus expectans in limine primo. Fit strepitus, clamor consurgit vastus in urbe;

160Desuper ex alto respondent culmine tecta Aerea; praecipuus conscendit stridor in auras;

Hinnit equusque ad equum, conclamat turba pedestris,

Inque vicem proprio revocatur pignore quisque

Ad dominum famulusque suum sequiturque vocantem.

165His phaleratus equus gravidis auroque metallis, Terga recepturus regem in sua gaudet opimum Stans movet acre caput, montes cupit ire per altos. Egreditur tandem; circum stipante caterva

_______________________

149 carolus T. 156 dilecta T, delecta coniic. Simson. 161 considerat T, considit Canisius, conspirat Pertz, conscendit Orellius. 165 gravidus auro atque coni Bouquet. 167 care T, arce Canisius.

КАРЛ ВЕЛИКИЙ И ПАПА ЛЕВ (III, 1–176)

175

так и франки снуют в этом просторном городе. Неподалеку от города, окруженного многими стенами,

на возвышении находится лес, зеленеющая роща содержит посреди себя приятную поросль и луг, свежий от ручьев.

Все виды птиц летают здесь подле реки, садясь на ее берега, раскапывая клювом корм, то ныряя вдали [от берега], прямо посреди реки, то спеша к берегу в своем быстром полете. Подле этого склона пасется стайка оленей,

на прелестном пастбище

в длинной ложбине меж берегов.

Робкой трусцой туда и сюда пробегает козочка, отдыхает под укрытием листвы; все виды зверей и там, и здесь таятся в этих дубравах.

Ибо в этих тенистых лесах Карл, наш отец и

досточтимый герой, обыкновенно без устали упражнялся в приятных игрищах, гнал собаками зверей и бил трепещущими стрелами рогоносное стадо в чаще деревьев.

Едва восходит Феб в своем благородном лученьи и блеск его огненных волос окрашивает горы, озаряя крутые вершины и самые макушки леса, отборные юноши спешат к царским покоям,

стоит толпа благородных, ожидая у внешних дверей. Возникает шум, протяжный гул поднимается в городе, сверху, с высоких крыш откликается эхом медная кровля, к небу возносится не имеющий равных грохот; кони ржут друг на друга,

толпа пеших вторит им шумом голосов, в надлежащем порядке призывается каждый к своему долгу, слуга следует к своему господину, зовущему его.

Убранный золотом и тяжелой упряжью конь радуется, вновь готовясь принять дородного короля

на свою спину; конь стоит, поводит горячей головой, алча скакать

по высоким горам. Наконец, [король] появляется, вокруг него скопленье толпы,

135

140

145

150

155

160

165

176

KAROLUS MAGNUS ET LEO PAPA

Europae veneranda pharus se prodit ad auram.

170Enitet eximio vultu facieque coruscat;

Nobile namque caput pretioso amplectitur auro Rex Karolus; cunctos humeris supereminet altis. Lata ferunt iuvenes ferro venabula acuto,

Retia quadruplici coniunctaque linea limbo

175Atque canes avidos ducunt per colla revinctos, Ad praedam faciles furiosoque ore molosos…

_______________________

170 fatieque T. 171 precioso T. 176 foriosoque ore molosos T.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]