- •Введение
- •Коммуникативное намерение "побуждение к действию"
- •5, 000 Tons Manganese Ore. S.S. “Clyde”
- •Коммуникативное намерение "информирование"
- •F. Lynch & Co. Ltd.
- •275 Carlton Street, Long Beach, ca 908440
- •Your Order №1355
- •Коммуникативное намерение "жалоба"
- •Коммуникативные намерения "согласие", "отказ", "уклонение от ответа"
- •Vesta vehicles
- •Universal Utensils 14 February 2003
- •Коммуникативное намерение "извинение"
- •Внешняя структура и оформление делового письма (The main parts of a business letter)
- •Практические задания по переводу деловых писем.
- •Интенция: побуждение к действию
- •1. Письмо-просьба (Letters of Request).
- •2. Письмо-запрос (Enquiry Letters).
- •3. Письмо-заказ (Letters-orders).
- •4. Письмо-приглашение (Invitation letters)
- •5. Письмо-договорённость о встрече (Asking for an appointment)
- •Интенция: информирование
- •Сопроводительное (препроводительное) письмо (Covering Letters).
- •3 Business and Language Specialists
- •4 Yelverton Road • Bournemouth • Dorset • bh11df • England tel. 44 (0)1202 780776 / 780777 • Fax 44 (0)1202 780888 e-mail: business@bournemouth-net.Co.Uk internet: http: / /www.Edunet.Com/bbs/
- •2. Письмо-подтверждение (Acknowledgement Letter)
- •3. Письмо-сообщение (Information Letters)
- •Intensive English Language program Metropolitan College
- •4. Письмо – уведомление (Notifications)
- •Интенция: жалоба
- •Письмо-рекламация (Letters of Complains and Claims).
- •Per pro. Smith, Klein Industries
- •2. Письмо-напоминание (Sample of Reminder)
- •Yours sincerely,
- •Интенции: согласие, отказ, уклонение от ответа. Согласие (Sample of consent)
- •Отказ (Sample of refusal)
- •Уклонение от ответа (Sample of avoidance).
- •Интенция: извинение (Letters of Apology)
- •Библиографический список
- •Список наиболее частотных клише, употребляемых в текстах коммерческих писем. Письмо-просьба (Letters of Request).
- •Письмо-заказ (Letters-orders).
- •Письмо-приглашение (Invitation letters)
- •Сопроводительное письмо (Covering Letters).
- •Письмо-подтверждение (Acknowledgement Letter)
- •Письмо-сообщение (Information Letters)
- •Письмо-напоминание (Sample of Reminder)
- •Согласие (Sample of consent)
- •Уклонение от ответа (Sample of avoidance).
- •Содержание
- •445667, Г. Тольятти, ул. Белорусская, 14
Отказ (Sample of refusal)
April 26, 2003
Dear Mr Black
Thank you for your quotation dated April 18 for sports equipment. I appreciate your trouble in this matter but as your prices are considerably higher than those I have been quoted by other dealers, I regret I cannot give you an immediate order. We are willing to place an order with your company provided your prices are revised.
Anyway, I shall bear your company in mind when I require other products in the future.
Yours sincerely, …
Dear Mr… Thank you for your quotation dated…for… I appreciate … …as your prices are considerably higher than those I have been quoted by other dealers… I regret I cannot give you an immediate order. We are willing to place an order with your company provided your prices are revised.
Yours sincerely |
Уважаемый господин… Благодарю Вас за предложение на … от … Я благодарен Вам за … …так как предлагаемые Вами цены значительно выше, чем у других посредников… Сожалею, что не могу разместить у Вас заказ незамедлительно. Мы могли бы разместить заказ в вашей компании только в том случае, если Ваши цены будут пересмотрены. С искренним уважением |
Уклонение от ответа (Sample of avoidance).
1
Dear Sirs,
Thank you for your letter of 12 May ordering 800 meters of 100 cm wide watered silk.
We regret to say that we can no longer supply this silk. Fashions constantly change and in recent years the demand for watered silks has fallen to such an extent that we no longer produce them.
In their place we can offer our new GOSSAMER brand of rayon. This is a finely woven, hard-wearing, non-creasable material with a most attractive lustre. The large number of repeat orders we regularly receive from leading distributors and dress manufacturers is clear evidence of the widespread popularity of this brand. At the low price of only £3.20 per meter, this rayon is much cheaper than silk and its appearance is just as attractive.
We also manufacture other cloths in which you may be interested and are sending a complete range of patterns by separate post. All these cloths are selling very well in many countries and can be supplied from stock. If you decide to place an order we can meet it within one week.
Please contact me if you have any queries.
Yours sincerely
…
Dear Sirs, Thank you for your letter of…
We regret to say that… In their place we can offer…
If you decide to place an order we can meet it within one week. Please contact me if you have any queries. Yours sincerely, |
Уважаемые господа, Подтверждаем получение вашего письма от … С сожалением сообщаем Вам, что … Вместо этого мы можем предложить Вам … Если Вы сделаете заказ у нас, мы выполним его в течение недели Если у Вас возникнут вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной. С искренним уважением, |
2
George Gillian Customer Service Manager
Books-By-Mail P.O. Box 799 Dallas. Texas 75220
April 10, 2003
Mrs. Donna Phillips
RFD 2
Crosby, Texas 77532
Dear Mrs Phillips:
Thank you for ordering Indra Madhur's outstanding book» An Intro-duction to Indian Cooking. As you know, in the fifteen years since its first publication, Mr. Madhur's book has become a classic and a standard for great cooks everywhere.
Sadly, An Introduction is no longer in print, and I am returning your check for $15.95. But to satisfy your interest in Indian cuisine, I would like to suggest an alternative, Purnamattie Jaffre's Indian Gourmet. Ms. Jaffre was a student of Mr. Madhur, and her recently published volume has been widely hailed by both food and cookbook critics.
If you would like a copy of Indian Gourmet, which costs only $13.95, please let me know, and I will immediately send it to you.
Cordially,
David Ewing
Order Department
Dear Mrs Thank you for ordering … But to satisfy your interest in …I would like to suggest an alternative.
If you would like…, which costs only…, please let me know, and I will immediately send it to you.
Cordially |
Уважаемая госпожа Благодарим Вас за Ваш заказ… Но чтобы удовлетворить Ваш интерес к …, я могу предложить альтернативу. Если Вы желаете приобрести …, стоимостью всего …, пожалуйста, сообщите мне, и я немедленно вышлю … Вам. С искренним уважением, |
Выделите основные структурные компоненты текста письма.
Выучите слова и выражения, представленные в таблице.
Переведите тексты коммерческих писем, объясните выбор переводческого решения.