Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособие Касаткина, Косс.doc
Скачиваний:
95
Добавлен:
28.05.2015
Размер:
423.42 Кб
Скачать

Письмо-напоминание (Sample of Reminder)

According to our records…

Your invoice has now been outstanding for … days.

Would you please send us a check by return.

We look forward to …

Yours sincerely,

По нашим данным…

На данный момент Вы просрочили оплату Вашего счёта на …

Пожалуйста, вышлите нам чек почтой.

С нетерпением ожидаем …

С искренним уважением,

Согласие (Sample of consent)

Dear Sirs,

I was very pleased to receive your enquiry of … and enclose …

has also been sent by separate post.

On regular purchases of quantities of not less than … individual items, we would allow …

However, if you place your order not later than…, we guarantee delivery within … days of receipt.

I am sure you will also be interested to see information on …

if further details are required on any of these please contact me.

I look forward to hearing from you.

We have received with pleasure your letter dated the …in response to ours of the …concerning the …

We greatly appreciate your invitation to …to visit you for the purpose of discussing...

proposes flying to …about the…, and we will advice you of the exact date after …

Yours faithfully,

Уважаемые господа,

Я очень благодарен за Ваш запрос от … и прилагаю к этому письму …

Также мы выслали … отдельной посылкой.

При условии, что Вы регулярно будете делать закупки в количестве не менее … единиц, мы сможем предложить Вам …

Тем не менее, если вы сделаете заказ не позднее …, мы можем гарантировать вам доставку в течение … дней с момента его получения.

Я уверен, что Вы заинтересуетесь информацией о …

Если Вам понадобиться дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной.

С нетерпением ожидаем Вашего ответа.

С удовольствием подтверждаем получение Вашего письма от …, в ответ на наше письмо от …, касающегося…

Мы благодарны за Ваше приглашение …, приехать к вам с целью обсудить…

предполагает вылететь в … приблизительно …, и мы сообщим Вам точную дату, как только …

С уважением,

Уклонение от ответа (Sample of avoidance).

Thank you for your letter of…

It is hardly reasonable to expect us to…

In the circumstances we hope that …

We look forward to…

Thank you for your letter of …

I appreciate …

I like the …

I hope to hear from you soon.

Yours sincerely

Благодарим Вас за Ваше письмо от …

Едва ли разумно ожидать от нас …

В данных обстоятельствах мы надеемся, что …

С нетерпением ожидаем…

Благодарим за ваше письмо от…

Я высоко оцениваю …

Мне нравится …

С нетерпением ожидаем Вашего ответа в ближайшем будущем.

С искренним уважением,

Содержание

Введение

3

Коммуникативное намерение "побуждение к действию"

5

Коммуникативное намерение "информирование"

10

Коммуникативное намерение "жалоба"

14

Коммуникативные намерения "согласие", "отказ", "уклонение от ответа"

17

Коммуникативное намерение "извинение"

21

Внешняя структура и оформление делового письма

24

Практические задания по переводу деловых писем

26

Библиографический список

52

Приложение

53

Учебное издание

Клара Алексеевна Касаткина

Евгения Валериевна Косс

Перевод делового письма

(английский язык)

(учебно-методическое пособие)

Редактор

Подписано в печать………

Формат 60х84/16

Печать оперативная. Усл. п. л. – . Уч.-изд. л. –

Тираж  экз. Заказ № 

Тольяттинский государственный университет