- •Введение
- •Коммуникативное намерение "побуждение к действию"
- •5, 000 Tons Manganese Ore. S.S. “Clyde”
- •Коммуникативное намерение "информирование"
- •F. Lynch & Co. Ltd.
- •275 Carlton Street, Long Beach, ca 908440
- •Your Order №1355
- •Коммуникативное намерение "жалоба"
- •Коммуникативные намерения "согласие", "отказ", "уклонение от ответа"
- •Vesta vehicles
- •Universal Utensils 14 February 2003
- •Коммуникативное намерение "извинение"
- •Внешняя структура и оформление делового письма (The main parts of a business letter)
- •Практические задания по переводу деловых писем.
- •Интенция: побуждение к действию
- •1. Письмо-просьба (Letters of Request).
- •2. Письмо-запрос (Enquiry Letters).
- •3. Письмо-заказ (Letters-orders).
- •4. Письмо-приглашение (Invitation letters)
- •5. Письмо-договорённость о встрече (Asking for an appointment)
- •Интенция: информирование
- •Сопроводительное (препроводительное) письмо (Covering Letters).
- •3 Business and Language Specialists
- •4 Yelverton Road • Bournemouth • Dorset • bh11df • England tel. 44 (0)1202 780776 / 780777 • Fax 44 (0)1202 780888 e-mail: business@bournemouth-net.Co.Uk internet: http: / /www.Edunet.Com/bbs/
- •2. Письмо-подтверждение (Acknowledgement Letter)
- •3. Письмо-сообщение (Information Letters)
- •Intensive English Language program Metropolitan College
- •4. Письмо – уведомление (Notifications)
- •Интенция: жалоба
- •Письмо-рекламация (Letters of Complains and Claims).
- •Per pro. Smith, Klein Industries
- •2. Письмо-напоминание (Sample of Reminder)
- •Yours sincerely,
- •Интенции: согласие, отказ, уклонение от ответа. Согласие (Sample of consent)
- •Отказ (Sample of refusal)
- •Уклонение от ответа (Sample of avoidance).
- •Интенция: извинение (Letters of Apology)
- •Библиографический список
- •Список наиболее частотных клише, употребляемых в текстах коммерческих писем. Письмо-просьба (Letters of Request).
- •Письмо-заказ (Letters-orders).
- •Письмо-приглашение (Invitation letters)
- •Сопроводительное письмо (Covering Letters).
- •Письмо-подтверждение (Acknowledgement Letter)
- •Письмо-сообщение (Information Letters)
- •Письмо-напоминание (Sample of Reminder)
- •Согласие (Sample of consent)
- •Уклонение от ответа (Sample of avoidance).
- •Содержание
- •445667, Г. Тольятти, ул. Белорусская, 14
Per pro. Smith, Klein Industries
Jeffrey M. Dailey
Vice President
Dear Sirs, Thank you for your letter of…
The fact that you did not do this seemed to us to be a particularly ungenerous way of treating a regular long-standing customer. Having given you our explanation, we should welcome you comments.
Yours sincerely, per pro. |
Уважаемые господа, Мы благодарим Вас за Ваше письмо от … То обстоятельство, что Вы этого не сделали, мы расцениваем как пример не достойного обращения с постоянным покупателем. Представив наши объяснения, с нетерпением ожидаем Вашего ответа. С искренним уважением, от имени |
3
255 Cherry Street Milford, Connecticut 06460-6301
March 4, 2003
Ms Michelte N. Jameson Director, Customer Service Good-day Tire Manufacturers 8401 Broad Street Newark, NJ 07101-5210
Dear Ms Jameson:
SUBJECT: WARRANTY REFUND ON GASSAVER TIRE
Please honor the warranty and issue a refund for one GasSaver radial tire that was purchased for my company car at Alliance Tire Center on September 5.
This whitewall tire cost $139.13 and carried a warranty for 42,000 miles. It had only 14,000 miles of wear when trouble developed. On a business trip to Albany recently, I noticed that the tire made a strange sound. When I stopped the car and inspected the tire, it had an ugly bulge protruding from its rim. A service station attendant said that the tread had separated from the tire body. I was forced to purchase a replacement tire at considerably more than the price we paid for the GasSaver tire.
When I returned the GasSaver tire to Alliance, it would not honor the warranty. Alliance said the tire was damaged by “road hazards” and that refunds could not be made.
My company generally purchases GasSaver tires, and we have been pleased with their quality and durability. Enclosed are copies of the sales invoice and the tire warranty for the tire in question. Also enclosed is a receipt showing that the defective tire was returned to Alliance Tire Company.
I am confident that you will honor my request for a refund of the purchase price of $139.13 prorated for 14,000 miles of wear.
Sincerely yours,
per pro. SMITH, KLEIN INDUSTRIES
Jeffrey M. Dailey
Vice President
SUBJECT: Please honor the warranty and issue a refund for
…it would not honor the warranty.
My company generally purchases…, and we have been pleased with their quality…
Enclosed are… Also enclosed is … I am confident that you will … |
Кас. Прошу Вас выполнить гарантийное обязательство и возместить стоимость … …мне отказали в выполнении гарантийных обязательств. Моя компания покупает, в основном, …, и мы всегда были довольны их качеством… В приложении вы найдёте … Также в приложении … Я уверен, что Вы … |
Sincerely yours, per pro. |
С уважением, от имени |
2. Письмо-напоминание (Sample of Reminder)
Dear Mrs Billingham,
Thank you for your letter of 25 July sending us a cheque for £200 on account and asking for an extension of time in which to pay the balance.
As your account is now more than 2 months overdue we find your present cheque quite insufficient. It is hardly reasonable to expect us to wait a further month for the balance, particularly as we invoiced the goods at a specially low price which was mentioned to you at the time.
We sympathise with your difficulties but need hardly remind you that it is in our customers' long-term interests to pay their accounts promptly so as to qualify for discounts and at the same time build a reputation for financial reliability.
In the circumstances we hope that in your own interests you will make arrangements to clear your account without further delay. We look forward to receiving your cheque for the balance on your account within the next few days.