- •Юрислингвистика
- •Содержание От редколлегии
- •Раздел 1. Язык и правовая коммуникация
- •Раздел 2. Юрислингвистика и языковая политика
- •Раздел 3. Лингвоконфликтология
- •Раздел 4. Лингвистическая экспертология
- •Раздел 5. Юрислингвистическое образование
- •5.1. Теоретические и методические проблемы лингвистического образования
- •5.2. Учебные программы
- •Раздел 6. Лингвоэкспертная практика
- •7. Юрислингвистические дебюты
- •От редколлегии: «сборнику юрислингвистика – 10 лет!»
- •Раздел 1
- •Библиографический список
- •Источники исследования
- •А. Б. Бушев терминообразование в юридическом дискурсе и способы перевода терминов
- •Библиографический список
- •Т.В. Дубровская Интервью с судьями как гибридный тип дискурса
- •Библиографический список
- •Список материалов
- •И.Д. Зайцева
- •Дискурсивные особенности
- •Текстов юридических документов
- •(Общая характеристика)
- •Библиографический список
- •Т.И. Краснянская к обоснованию понятия напряженность слова в судебной коммуникации
- •Библиографический список
- •О.В. Красовская судебная коммуникация: некоторые трудности взаимодействия
- •Библиографический список
- •Р.А. Ромашов Интерпретация права: лингвистический и технико-юридический аспекты
- •2. Соотношение лингвистической и законодательной дефиниций
- •3. Конкретизация законодательства как технико-юридический прием интерпретации права
- •Библиографический список
- •Л.Х. Сарамотина Понятие «преступник» в обыденном языковом сознании
- •Библиографический список
- •М.А. Ширинкина о некоторых параметрах интерпретационного дискурса в сфере права
- •Библиографический список
- •Н.А. Шулепов, и.И. Василишин
- •Лингвистические аспекты законодательства
- •В сфере защиты населения и территорий
- •От чрезвычайных ситуаций
- •Библиографический список
- •Раздел 2
- •Юрислингвистика и языковая политика
- •Н.Д. Голев, о.Е. Яковлева
- •Язык как собственность
- •Библиографический список
- •Т.А. Кадоло языковая политика в республике хакасия
- •Библиографический список
- •Д.А. Катунин Регламентация использования языков в работе федеральных и региональных парламентов Российской Федерации
- •О.Д. Павлова Языковая политика: территориальный и личностный принципы
- •Библиографический список
- •А.М. Пыж Язык и право в свете юрислингвистики
- •Библиографический список
- •Раздел 3
- •Библиографический список
- •Е.С. Кара-Мурза лингвоправовой конфликт как объект исследования в лингвоконфликтологии
- •Библиографический список
- •Е. В. Кишина
- •Функционирование концептов «мы», «они»
- •В политических дискурсах
- •Разных исторических формаций
- •1. Отдалённость власти от народа:
- •3. Материальное неравноправие:
- •Библиографический список
- •Н.А. Прокуденко Речевой конфликт как коммуникативное событие
- •Библиографический список
- •О.В. Саржина
- •Нейтрализация
- •Национально обусловленной конфликтогенности медийного текста
- •При его переводе на иностранный язык
- •Библиографический список
- •В.С. Третьякова конфликт в лингвистических категориях
- •Библиографический список
- •М.Г. Чабаненко Конфликтный дискурс участника молодёжной коммуникации
- •Библиографический список
- •Л.А. Южанинова политические кампании как источник конфликтов в сми
- •Библиографический список
- •Библиографический список
- •К.И. Бринев Лингвистические теории и лингвистические экспертные исследования: проблема взаимосвязи юридической и теоретической лингвистики
- •Библиографический список
- •М.А. Грачёв некоторые проблемы российской лингвокриминалистики
- •Библиографический список
- •Г.С. Иваненко
- •Объективная и субъективная информация
- •В контексте лингвистического исследования
- •По процессам о защите чести и достоинства
- •Библиографический список
- •Библиографический список
- •В.А. Мишланов к проблеме лингвистического обоснования
- •Библиографический список
- •А.В. Морозов денотативные и коннотативные компоненты семантики инвективного слова
- •Библиографический список
- •Я.В. Олзоева
- •Предвыборные дискредитирующие тексты
- •Как объект юрислингвистики:
- •Нравственно-правовой аспект
- •Библиографический список
- •Т.А. Сидорова Юридизация деривационных средств в публицистическом тексте
- •Библиографический список
- •Е.А. Яковлева Жанроведение, или генристическая лингвистика, как один из методов исследования конфликтных текстов
- •Библиографический список
- •Раздел 5
- •Библиографический список
- •Б.Я. Бляхман Юридическое образование: правосознание и культура
- •Библиографический список
- •А. Д. Васильев Язык российского права и некоторые вопросы юридического образования
- •Библиографический список
- •Л.Г. Кыркунова судебная речь: методика работы над композицией
- •Библиографический список
- •А.А. Скорофатова правосознание и языковая культура курсантов высших учебных заведений министерства внутренних дел украины
- •Библиографический список
- •5.2. Учебные программы с.Е. Кузьмина языковая интерференция:
- •Пояснительная записка
- •Содержание курса
- •Тема 7. Использование данных о языковой интерференции в лингвокриминалистической практике
- •Перечень примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы
- •Тема 1. Понятие языковой интерференции
- •Тема 2. Методы изучения языковой интерференции
- •Тема 3. Условия и предпосылки возникновения языковой интерференции
- •Тема 4. Причины языковой интерференции
- •Тема 5. Разновидности явлений собственно языковой интерференции
- •Тема 6. Разновидности явлений лингвокультурной интерференции
- •Тема 7. Использование данных о языковой интерференции в лингвокриминалистической практике
- •Рекомендуемая литература (основная)
- •Рекомендуемая литература (дополнительная)
- •Т.Н. Синеокова лингвистика измененных состояний сознания:
- •Пояснительная записка
- •Содержание курса
- •Тема 1. Лингвистика измененных состояний сознания: теоретические и прикладные аспекты исследований
- •Тема 2. Психофизиологические и нейролингвистические аспекты изучения языка и мышления
- •Тема 3. Психофизиология измененных состояний сознания
- •Тема 4. Паралингвистические корреляты измененных состояний сознания
- •Тема 5. Языковая типология измененных состояний сознания
- •Тема 2. Психофизиологические и нейролингвистические аспекты изучения языка и мышления
- •Тема 3. Психофизиология измененных состояний сознания
- •Тема 4. Паралингвистические корреляты измененных состояний сознания
- •Тема 5. Языковая типология измененных состояний сознания
- •Тема 6. Базовые синтаксические деформации при измененных состояниях сознания
- •Тема 7. Первичные структурные признаки как основа идентификации типов измененного состояния сознания
- •Тема 8. Статистические характеристики речи как основа идентификации типа измененного состояния сознания
- •Тема 9. Аффективные средства языка как инструмент идентификации и прогнозирования глубинных параметров текста
- •Рекомендуемая литература (основная)
- •Рекомендуемая литература (дополнительная)
- •И.В. Чернов Язык как средство международного общения:
- •Организационно-методический раздел
- •Содержание курса
- •Тема 5. Язык и мировая политика: лингвистический подход
- •Тема 15. Лингвистическая политика Франции
- •Лингвистическая политика Германии.
- •Лингвистическая политика России: проблемы и перспективы.
- •Рекомендуемая литература (основная)
- •Рекомендуемая литература (дополнительная)
- •Т.В. Чернышова Методы филологического исследования коммуникации
- •1. Цели и задачи дисциплины
- •2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
- •3. Разделы дисциплин и виды занятий
- •4. Содержание разделов дисциплины
- •Тема 1. Цели и задачи дисциплины
- •Тема 2. Разнообразие коммуникативных подходов к изучению социокультурного пространства коммуникативных взаимодействий
- •Тема3. Методы изучения информационных процессов в обществе
- •Тема 4. Смысловой анализ продуктов речевой деятельности человека
- •Тема 5. Интерпретационный анализ и его разновидности
- •Тема 6. Исследование информационного потока
- •Тема 7. Экспериментальные методики в изучение продуктов речевой коммуникации как предмет эмпирической лингвистики
- •5. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
- •5.1. Литература по теме (обязательная)
- •Литература по теме (дополнительная)
- •5.2. Задания к практическим и семинарским занятиям
- •5.2.1 Примерная тематика письменных работ по дисциплине
- •5.2.2. Литература для реферирования
- •5.3. Примерный перечень вопросов для зачета
- •Раздел 6
- •Источники исследования
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1.
- •Вопрос 2.
- •Н.В. Осколкова
- •Исследование песенной лирики
- •В контексте Федерального закона
- •«О противодействии экстремистской деятельности»
- •Исследовательская часть
- •Установление объектов исследования и их описание
- •Методика исследования
- •Литература
- •Г.В. Садыкова
- •Литература
- •Заключение специалиста
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям в связи с гражданскими делами о защите чести, достоинства и деловой репутации и компенсации морального вреда н.А. Бикейкина «Выход – стать хозяевами»
- •Источники исследования:
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1.
- •Вопрос 2.
- •Вопрос 3.
- •Вопрос 4.
- •К.И. Бринев, м.И. Парасуцкая «То являтся, то растворятся», или «Необъяснимые» метаморфозы документов в городской службе судебных приставов»
- •Источники исследования
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1.1.
- •Вопрос 1.2.
- •Вопрос 1.3.
- •Вопрос 1.4.
- •Вопрос 1.5.
- •Вопрос 2.
- •Вопрос 1.1.
- •Вопрос 1.2.
- •1. Описание материалов исследования.
- •3. Научные источники
- •4. Технические средства
- •5. Установление материалов исследования
- •6. Установление объектов исследования
- •Исследовательская часть
- •Т.В. Чернышова Хамло, трепло поганое, баба базарная и пр. Как публичная инвектива
- •В распоряжение специалиста предоставлены следующие материалы:
- •Источники исследования
- •Исследовательская часть
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям, связанным с нарушением авторских прав и законов, регулирующих рекламную и предвыборную деятельность
- •Методы исследования:
- •Источники исследования
- •Предваряющие положения, содержащие общие характеристики исследуемого объекта
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1. Присутствуют ли в слогане признаки сравнения вообще?
- •Вопрос 2. Если «да», то что с чем сравнивается?
- •Вопрос 3. Что означает некорректное сравнение?
- •Вопрос 4. Возможно ли толковать слоган «tele2 - всегда дешевле!» как сравнение существующих услуг tele2 с предыдущими услугами Теле2?
- •Вопрос 5. Возможно ли слоган «tele2 - всегда дешевле!» однозначно (как единственно возможный вариант) толковать как сравнение именно с другими операторами связи?
- •Вопрос 6. Как воспринимается населением слоган «Теле2 – всегда дешевле!» в плане наличия в нем сравнения?
- •Результаты анализа
- •Общий вывод
- •Н.Д. Голев сравнительное лингвистическое и автороведческое исследование трех текстов
- •На разрешение эксперта поставлены следующие вопросы:
- •Использованная литература
- •Исследовательская часть
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям в связи с преступлениями, в основной или квалифицированный состав которых входит угроза с.В. Сыпченко, в.Г. Наумов «Из фонограмм разговоров следует…»
- •Список источников
- •Исследовательская часть
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям
- •В сфере официально-деловой коммуникации
- •Т.В. Чернышова
- •Цена контракта
- •Источники исследования
- •Ожегов с.И. Словарь русского языка. – м., 1986.
- •Исследовательская часть
- •2. Статья 2 – «Цена контракта» (страница 2).
- •3. Пункт 11.4 Статьи 11 – «Изменение в объеме работ (стр. 11).
- •Вопрос 1
- •Вопрос 2
- •Вопрос 3
- •Вопрос 4
- •Раздел 7
- •2. Теоретическое обоснование проблемы
- •2.1 Научное освещение проблемы множественности интерпретаций
- •2. 2 Категория понимания, множественность интерпретаций и полисемия
- •3. Экспериментальное исследование обыденного толкования юридических терминов
- •Толкование юридических терминов
- •4. Выводы и перспективы
- •Библиографический список
- •Т.Ю. Кузнецова Коммуникативная неудача как проявление асимметрии формы и значения слова (на материале рассказов в. Шукшина)
- •Библиографический список
- •Н.В. Обелюнас конфликт интерпретаций в сфере массовой коммуникации
- •Библиографический список
- •О.А. Петрова Сведения и мнения в оценочной метафоре
- •Библиографический список
- •7.2. Лингвоюристика
- •Библиографический список Нормативно-правовые акты
- •Литература
- •П.Д. Иваненко защита чести, достоинства и деловой репутации в уголовном праве
- •Библиографический список
- •Раздел 8
- •2. Хроника
- •Международная научно-практическая конференция «Юрислингвистика и лингвоконфликтология» (Кемерово, 1-3 июля 2009г.)
- •О курсах фпк в Алтайском государственном университете (2009г.)
- •Специализация «Юридическая лингвистика» в КемГу
- •Наши авторы
Исследовательская часть
Для ответа на поставленные вопросы, научного обоснования выводов экспертами были проведены аудивное и визуальное исследования представленных на экспертизу аудио- и видеозаписей и контекстологический анализ устных текстов (диалогов) и стенограмм этих диалогов.
Аудиальная и визуальная части исследования заключались в многократном прослушивании и просмотре фонограмм и видеофонограмм с целями определения особенностей интонационного оформления реплик участников диалогов, формально-смыслового анализа ключевых слов и фраз, выявления основного смысла диалогов, их связности и целостности как коммуникативных единиц, поиска языковых признаков коммуникативной целенаправленности диалогов и коммуникативных намерений каждого из участников переговоров, определения результативности коммуникативного процесса (т.е. взаимопонимания коммуникантов и достижения коммуникативной цели).
Контекстологический анализ устной речи и ее стенограмм был также направлен на достижение вышеперечисленных целей и заключался в соотнесении семантики ключевых слов и фраз с содержанием и формой отдельных разговоров и текста переговоров в целом.
Толкование смысла слов, фраз, фрагментов текста давалось с опорой на нормативный толковый словарь русского языка и анализ парадигматико-синтагаматических связей языковых единиц в тексте.
Выводы
1. Смысл разговоров в проанализированных диалогах – сговор об «устранении» некоего человека за деньги (по найму). По законам речевой коммуникации для более точного истолкования смысла диалогов необходимо знание внеязыковой ситуации, которое у лингвиста-эксперта ограничено доступными материалами дела: в его компетенции и в доступе – конкретные речевые события.
Разное понимание смысла высказываний у «разноязыких» участников разговора теоретически возможно и в практике общения вероятно, но в анализируемых диалогах не обнаружено лингвистических признаков иного понимания содержания переговоров участником, для которого родным является китайский язык, чем у русскоязычных участников. Общение происходит на русском языке, и цель коммуникации (договоренность об услуге и ее цене) достигается. Русскоязычные участники диалогов (М2 и М3) неоднократно поясняют свою мысль, добиваясь понимания сказанного. Не русскоязычный участник (М1 (Х)) достаточно уверенно владеет русской лексикой и практически всегда понимает смысл сказанного собеседниками. Грамматическая оформленность реплик М1 ненормативна, но смысл его высказываний понятен: устранить того, кто ему «мешает», кто ему «не нужен». Таким образом, можно утверждать, что смысловое содержание данных разговоров, с учетом того, что у одного из его участников родным языком является китайский, не меняется. Неясность, многозначность некоторых слов, словосочетаний, фраз не меняет общего содержания разговоров.
2. Содержание диалога №1 составляют переговоры о стоимости услуги, которая заключается в том, чтобы «убрать» некое лицо. М1: «Я на который собирать деньги, чтобы убирать здесь». То, что здесь речь идет о человеке, представляется однозначным. Это подтверждают и реплики М2: «А он кто, кидает там?», «А чё он тебе сделал?», «А ему сколько лет?» (И ответ М1: «Тридцать четыре»), «Вот ты давай про этого человека. Он сам живет здесь, в городе?».
Смысл глагола «убирать» в диалоге №1 недостаточно определенен. Слово «убирать» (несовершенный вид глагола «убрать») является многозначным. В контексте рассматриваемого диалога оно может означать: 1. «устранить, заставить удалиться», 2. «устранить кого-л., убив; уничтожить физически» (значения 2 и 2//) (Словарь русского языка в четырех томах. – М.: «Русский язык», 1981–1984. – Т.4. – С.446 – далее МАС). Затемненность смысла, многозначность возникает в связи с тем, что в начале разговора речь идет о «фирме». М2 уточняет причину и цель заказа, М1 отвечает: «(Вот эту(?)) фирму я хочу (собирать(?))».– М2: «Убирать?» – М1: (нрзб.). – М2: «А, закрывать фирму что ли? А чё?». – М1: «На меня фирма, это (нрзб.)». – М2: «А, открыть хочешь?» – М1: «(Нрзб.) ну как, просто помешать (нрзб.)». – М2: «А, чтобы они, они тебе не мешали?». – М1: «(нрзб.) вообще другое место работать». Согласно грамматической норме русского языка, последняя фраза означает «в другом месте работать». Тогда словосочетание «убирать здесь» можно интерпретировать как «устранить, заставить удалиться (уехать) отсюда, так как человек не нужен, чье присутствие нежелательно» (МАС, т. 2, с. 457, 193).
Из диалога №1 также неясно, чем мешает М1 человек, о котором идет речь. Во второй части диалога от слов М2 «А он человек большой, нет?» выясняется, что к «фирме» человек, которого надо «убрать», отношения не имеет: М2: «Нет, у него фирма есть, чё-нибудь?». – М1: «Нет, ничего нет…[…] всё там (нрзб.) Ну, как говнюк». В таком случае разговор о данных, фотографии, адресе направляет интерпретацию смысла переговоров в другое русло: «убрать» может толковаться как «уничтожить физически по каким-либо личным мотивам.
Итогом диалога является договоренность о том, что М2 найдет исполнителя, который будет «браться» за работу за 100000 каких-либо единиц оплаты.
В диалоге №2 тема физического уничтожения человека звучит более определенно. М2 предлагает варианты: исчезновение с сокрытием трупа, инсценировка несчастного случая со смертельным исходом и убийство без сокрытия трупа (М2: «…не будет человека, но он труп будет. Ну, лежать будет, где-то найдут его…»).
Позиция М1 на этот счет выражена неоднозначно в репликах «Чтобы его здесь не было, всё», «Нет, разницы нету», «Нету, делай твои дела и всё». Высказывание «Чтобы его здесь не было» может предполагать не только физическое устранение путем умерщвления, но и изгнание откуда-либо, так как «быть» (как самостоятельный глагол) имеет несколько значений: «1. Существовать, 2. Находиться, присутствовать» (МАС, т. 1, с. 130), и в контексте эта многозначность не снята. М1 реагирует на предложение разных способов убийства междометиями «ну», «но», «угу», которые могут выражать либо согласие, либо употребляются для поддержания процесса коммуникации, как побуждение собеседника продолжать беседу дальше, однако об условиях и способах причинения смерти сам прямо не говорит. На предложение обсудить способы физического устранения (от слов «Тебе с лицом нужно...» до слов «Или третье еще можно») М1 реагирует однозначно: он уже не хочет это обсуждать, перебивает собеседника словами: «Мне хочется чё... Чтобы его здесь не было. Всё». М1 на фразу «Ты хочешь, чтобы его вообще не было или трупа не было...» реагирует вопросом «Как (не было) трупа?» Это может быть расценено как реакция на не оговоренное заранее условие осуществления заказа, на новое для М1 условие. С данной точки зрения, его не интересуют это и другие условия исполнения заказа. Он прерывает тему обсуждения условий словами: «Я это, знаете (нрзб.) вот эти дела, честно сказать, надо заранее сказать, вы какой услугой занимаетесь. Мы бы обговорили, если вот это, договорились, и всё. А сейчас начнется там это то, другое, там чё там, второе, там чё там это». Данные слова могут свидетельствовать как о том, что М1 не исключает убийство («…вот эти дела…Мы бы обговорили, если вот это, договорились, и всё»), так и о том, что об убийстве до этого речи не было («…надо заранее сказать, вы какой услугой занимаетесь. Мы бы обговорили, если вот это, договорились, и всё»). Однако и другие способы устранения человека, помимо лишения жизни, в этом фрагменте переговоров не упоминаются и не обговариваются. Иначе говоря, судя по тексту, М1 безразлично, каким образом осуществится устранение и что за устранение это будет. Это дело исполнителя. М1 лишь возмущается затягиванием срока осуществления заказа: он повторяет слова «срочно», «срочно».
3. В общем контексте фраза «Чтобы его здесь не было. Всё» неоднозначна. Речь может идти как о нахождении в данном месте, так и о физическом существовании живого человека (см. выше ссылку на словарные толкования глагола «быть»). Более определенными выглядят фразы «У меня деньги тоже, он, может быть, еще живой один день, мешай мне один день, согласится?» и «Он еще живой. Он мне мешается». Однако и здесь употреблено многозначное слово «живой». Оно, помимо прямого номинативного значения «1. Такой, который живет, противоп. «мертвый»», имеет ряд производных значений, в том числе «3. Полный жизненных сил» (МАС, т.1, с. 481) (т.е. деятельный, активный). Контекст фраз, в которых М1 употребляет это слово, не позволяет однозначно истолковать его актуальный смысл. Это может быть значение «мешает тем, что живет, не мертв» либо значение «мешает тем, что еще остается деятельным, как-то активно себя проявляет». Для уточнения необходим анализ всей ситуации текущего и предшествующего общения, а не только речевого контекста.
4. Ответы объекта М1 (Х) задаваемым вопросам, репликам другого участника разговоров, зафиксированных на фонограммах №1, №2, №3 аудиозаписи и №1 и №2 видеозаписи логически соответствуют.
5. Смысловых логических несоответствий фраз (реплик) в анализируемых диалогах не наблюдается. Диалоги соответствуют законам построения спонтанной устной разговорной речи, когда собеседники время от времени отвлекаются от основной темы, переспрашивают друг друга, вставляют реплики, не имеющие отношения к данной теме т.д.
6. Смысловая взаимосвязь между разговорами, зафиксированными на фонограммах №1, №2, №3 аудиозаписи и №1 и №2 видеозаписи, имеется. Связь заключается в том, что диалоги №2 и №3 являются развитием темы диалога №1. Диалог №1 – это обсуждение стоимости «заказа» и сведений об «объекте» «устранения», во втором диалоге речь идет об уточнении способа «устранения» и несоблюдении исполнителем договоренности о времени исполнения и об изменении порядка оплаты. Во время диалога №3 происходит расчет между заказчиком и посредником с исполнителем. Текст аудиозаписи №3 полностью совпадает с текстом видеозаписи №2.
7. Из фонограмм разговоров №1, №2, №3 аудиозаписи и №1 и №2 видеозаписи следует, что речь между объектами М1 (Х), М2 и М3 ведется о деньгах. Смысл переговоров – оплата «услуги». Начальная договоренность такова: М1 платит 100000 за «устранение» (неясно какое) человека (диалог №1), а из диалога №2 ясно, что М1 выплатил вначале 30000 (30%) и 70000 (70%) должен отдать после исполнения заказа. Но посредник (М2) в диалоге №2 просит добавить к первоначально выданной сумме еще некоторую (10000, 20000), так как истратил выданные деньги и материально нуждается в данное время. М1 отказывает, заняв твердую позицию: окончательный расчет только после исполнения заказа. В момент диалога №3 М1 передает 70000, затем идет спор, поскольку при окончательном расчете исполнитель требует добавить 17000, так как до него из 30000 первого взноса дошло лишь 13000. Поспорив, М1 соглашается отдать еще 17000 в условленное время.