- •Юрислингвистика
- •Содержание От редколлегии
- •Раздел 1. Язык и правовая коммуникация
- •Раздел 2. Юрислингвистика и языковая политика
- •Раздел 3. Лингвоконфликтология
- •Раздел 4. Лингвистическая экспертология
- •Раздел 5. Юрислингвистическое образование
- •5.1. Теоретические и методические проблемы лингвистического образования
- •5.2. Учебные программы
- •Раздел 6. Лингвоэкспертная практика
- •7. Юрислингвистические дебюты
- •От редколлегии: «сборнику юрислингвистика – 10 лет!»
- •Раздел 1
- •Библиографический список
- •Источники исследования
- •А. Б. Бушев терминообразование в юридическом дискурсе и способы перевода терминов
- •Библиографический список
- •Т.В. Дубровская Интервью с судьями как гибридный тип дискурса
- •Библиографический список
- •Список материалов
- •И.Д. Зайцева
- •Дискурсивные особенности
- •Текстов юридических документов
- •(Общая характеристика)
- •Библиографический список
- •Т.И. Краснянская к обоснованию понятия напряженность слова в судебной коммуникации
- •Библиографический список
- •О.В. Красовская судебная коммуникация: некоторые трудности взаимодействия
- •Библиографический список
- •Р.А. Ромашов Интерпретация права: лингвистический и технико-юридический аспекты
- •2. Соотношение лингвистической и законодательной дефиниций
- •3. Конкретизация законодательства как технико-юридический прием интерпретации права
- •Библиографический список
- •Л.Х. Сарамотина Понятие «преступник» в обыденном языковом сознании
- •Библиографический список
- •М.А. Ширинкина о некоторых параметрах интерпретационного дискурса в сфере права
- •Библиографический список
- •Н.А. Шулепов, и.И. Василишин
- •Лингвистические аспекты законодательства
- •В сфере защиты населения и территорий
- •От чрезвычайных ситуаций
- •Библиографический список
- •Раздел 2
- •Юрислингвистика и языковая политика
- •Н.Д. Голев, о.Е. Яковлева
- •Язык как собственность
- •Библиографический список
- •Т.А. Кадоло языковая политика в республике хакасия
- •Библиографический список
- •Д.А. Катунин Регламентация использования языков в работе федеральных и региональных парламентов Российской Федерации
- •О.Д. Павлова Языковая политика: территориальный и личностный принципы
- •Библиографический список
- •А.М. Пыж Язык и право в свете юрислингвистики
- •Библиографический список
- •Раздел 3
- •Библиографический список
- •Е.С. Кара-Мурза лингвоправовой конфликт как объект исследования в лингвоконфликтологии
- •Библиографический список
- •Е. В. Кишина
- •Функционирование концептов «мы», «они»
- •В политических дискурсах
- •Разных исторических формаций
- •1. Отдалённость власти от народа:
- •3. Материальное неравноправие:
- •Библиографический список
- •Н.А. Прокуденко Речевой конфликт как коммуникативное событие
- •Библиографический список
- •О.В. Саржина
- •Нейтрализация
- •Национально обусловленной конфликтогенности медийного текста
- •При его переводе на иностранный язык
- •Библиографический список
- •В.С. Третьякова конфликт в лингвистических категориях
- •Библиографический список
- •М.Г. Чабаненко Конфликтный дискурс участника молодёжной коммуникации
- •Библиографический список
- •Л.А. Южанинова политические кампании как источник конфликтов в сми
- •Библиографический список
- •Библиографический список
- •К.И. Бринев Лингвистические теории и лингвистические экспертные исследования: проблема взаимосвязи юридической и теоретической лингвистики
- •Библиографический список
- •М.А. Грачёв некоторые проблемы российской лингвокриминалистики
- •Библиографический список
- •Г.С. Иваненко
- •Объективная и субъективная информация
- •В контексте лингвистического исследования
- •По процессам о защите чести и достоинства
- •Библиографический список
- •Библиографический список
- •В.А. Мишланов к проблеме лингвистического обоснования
- •Библиографический список
- •А.В. Морозов денотативные и коннотативные компоненты семантики инвективного слова
- •Библиографический список
- •Я.В. Олзоева
- •Предвыборные дискредитирующие тексты
- •Как объект юрислингвистики:
- •Нравственно-правовой аспект
- •Библиографический список
- •Т.А. Сидорова Юридизация деривационных средств в публицистическом тексте
- •Библиографический список
- •Е.А. Яковлева Жанроведение, или генристическая лингвистика, как один из методов исследования конфликтных текстов
- •Библиографический список
- •Раздел 5
- •Библиографический список
- •Б.Я. Бляхман Юридическое образование: правосознание и культура
- •Библиографический список
- •А. Д. Васильев Язык российского права и некоторые вопросы юридического образования
- •Библиографический список
- •Л.Г. Кыркунова судебная речь: методика работы над композицией
- •Библиографический список
- •А.А. Скорофатова правосознание и языковая культура курсантов высших учебных заведений министерства внутренних дел украины
- •Библиографический список
- •5.2. Учебные программы с.Е. Кузьмина языковая интерференция:
- •Пояснительная записка
- •Содержание курса
- •Тема 7. Использование данных о языковой интерференции в лингвокриминалистической практике
- •Перечень примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы
- •Тема 1. Понятие языковой интерференции
- •Тема 2. Методы изучения языковой интерференции
- •Тема 3. Условия и предпосылки возникновения языковой интерференции
- •Тема 4. Причины языковой интерференции
- •Тема 5. Разновидности явлений собственно языковой интерференции
- •Тема 6. Разновидности явлений лингвокультурной интерференции
- •Тема 7. Использование данных о языковой интерференции в лингвокриминалистической практике
- •Рекомендуемая литература (основная)
- •Рекомендуемая литература (дополнительная)
- •Т.Н. Синеокова лингвистика измененных состояний сознания:
- •Пояснительная записка
- •Содержание курса
- •Тема 1. Лингвистика измененных состояний сознания: теоретические и прикладные аспекты исследований
- •Тема 2. Психофизиологические и нейролингвистические аспекты изучения языка и мышления
- •Тема 3. Психофизиология измененных состояний сознания
- •Тема 4. Паралингвистические корреляты измененных состояний сознания
- •Тема 5. Языковая типология измененных состояний сознания
- •Тема 2. Психофизиологические и нейролингвистические аспекты изучения языка и мышления
- •Тема 3. Психофизиология измененных состояний сознания
- •Тема 4. Паралингвистические корреляты измененных состояний сознания
- •Тема 5. Языковая типология измененных состояний сознания
- •Тема 6. Базовые синтаксические деформации при измененных состояниях сознания
- •Тема 7. Первичные структурные признаки как основа идентификации типов измененного состояния сознания
- •Тема 8. Статистические характеристики речи как основа идентификации типа измененного состояния сознания
- •Тема 9. Аффективные средства языка как инструмент идентификации и прогнозирования глубинных параметров текста
- •Рекомендуемая литература (основная)
- •Рекомендуемая литература (дополнительная)
- •И.В. Чернов Язык как средство международного общения:
- •Организационно-методический раздел
- •Содержание курса
- •Тема 5. Язык и мировая политика: лингвистический подход
- •Тема 15. Лингвистическая политика Франции
- •Лингвистическая политика Германии.
- •Лингвистическая политика России: проблемы и перспективы.
- •Рекомендуемая литература (основная)
- •Рекомендуемая литература (дополнительная)
- •Т.В. Чернышова Методы филологического исследования коммуникации
- •1. Цели и задачи дисциплины
- •2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
- •3. Разделы дисциплин и виды занятий
- •4. Содержание разделов дисциплины
- •Тема 1. Цели и задачи дисциплины
- •Тема 2. Разнообразие коммуникативных подходов к изучению социокультурного пространства коммуникативных взаимодействий
- •Тема3. Методы изучения информационных процессов в обществе
- •Тема 4. Смысловой анализ продуктов речевой деятельности человека
- •Тема 5. Интерпретационный анализ и его разновидности
- •Тема 6. Исследование информационного потока
- •Тема 7. Экспериментальные методики в изучение продуктов речевой коммуникации как предмет эмпирической лингвистики
- •5. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
- •5.1. Литература по теме (обязательная)
- •Литература по теме (дополнительная)
- •5.2. Задания к практическим и семинарским занятиям
- •5.2.1 Примерная тематика письменных работ по дисциплине
- •5.2.2. Литература для реферирования
- •5.3. Примерный перечень вопросов для зачета
- •Раздел 6
- •Источники исследования
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1.
- •Вопрос 2.
- •Н.В. Осколкова
- •Исследование песенной лирики
- •В контексте Федерального закона
- •«О противодействии экстремистской деятельности»
- •Исследовательская часть
- •Установление объектов исследования и их описание
- •Методика исследования
- •Литература
- •Г.В. Садыкова
- •Литература
- •Заключение специалиста
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям в связи с гражданскими делами о защите чести, достоинства и деловой репутации и компенсации морального вреда н.А. Бикейкина «Выход – стать хозяевами»
- •Источники исследования:
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1.
- •Вопрос 2.
- •Вопрос 3.
- •Вопрос 4.
- •К.И. Бринев, м.И. Парасуцкая «То являтся, то растворятся», или «Необъяснимые» метаморфозы документов в городской службе судебных приставов»
- •Источники исследования
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1.1.
- •Вопрос 1.2.
- •Вопрос 1.3.
- •Вопрос 1.4.
- •Вопрос 1.5.
- •Вопрос 2.
- •Вопрос 1.1.
- •Вопрос 1.2.
- •1. Описание материалов исследования.
- •3. Научные источники
- •4. Технические средства
- •5. Установление материалов исследования
- •6. Установление объектов исследования
- •Исследовательская часть
- •Т.В. Чернышова Хамло, трепло поганое, баба базарная и пр. Как публичная инвектива
- •В распоряжение специалиста предоставлены следующие материалы:
- •Источники исследования
- •Исследовательская часть
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям, связанным с нарушением авторских прав и законов, регулирующих рекламную и предвыборную деятельность
- •Методы исследования:
- •Источники исследования
- •Предваряющие положения, содержащие общие характеристики исследуемого объекта
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1. Присутствуют ли в слогане признаки сравнения вообще?
- •Вопрос 2. Если «да», то что с чем сравнивается?
- •Вопрос 3. Что означает некорректное сравнение?
- •Вопрос 4. Возможно ли толковать слоган «tele2 - всегда дешевле!» как сравнение существующих услуг tele2 с предыдущими услугами Теле2?
- •Вопрос 5. Возможно ли слоган «tele2 - всегда дешевле!» однозначно (как единственно возможный вариант) толковать как сравнение именно с другими операторами связи?
- •Вопрос 6. Как воспринимается населением слоган «Теле2 – всегда дешевле!» в плане наличия в нем сравнения?
- •Результаты анализа
- •Общий вывод
- •Н.Д. Голев сравнительное лингвистическое и автороведческое исследование трех текстов
- •На разрешение эксперта поставлены следующие вопросы:
- •Использованная литература
- •Исследовательская часть
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям в связи с преступлениями, в основной или квалифицированный состав которых входит угроза с.В. Сыпченко, в.Г. Наумов «Из фонограмм разговоров следует…»
- •Список источников
- •Исследовательская часть
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям
- •В сфере официально-деловой коммуникации
- •Т.В. Чернышова
- •Цена контракта
- •Источники исследования
- •Ожегов с.И. Словарь русского языка. – м., 1986.
- •Исследовательская часть
- •2. Статья 2 – «Цена контракта» (страница 2).
- •3. Пункт 11.4 Статьи 11 – «Изменение в объеме работ (стр. 11).
- •Вопрос 1
- •Вопрос 2
- •Вопрос 3
- •Вопрос 4
- •Раздел 7
- •2. Теоретическое обоснование проблемы
- •2.1 Научное освещение проблемы множественности интерпретаций
- •2. 2 Категория понимания, множественность интерпретаций и полисемия
- •3. Экспериментальное исследование обыденного толкования юридических терминов
- •Толкование юридических терминов
- •4. Выводы и перспективы
- •Библиографический список
- •Т.Ю. Кузнецова Коммуникативная неудача как проявление асимметрии формы и значения слова (на материале рассказов в. Шукшина)
- •Библиографический список
- •Н.В. Обелюнас конфликт интерпретаций в сфере массовой коммуникации
- •Библиографический список
- •О.А. Петрова Сведения и мнения в оценочной метафоре
- •Библиографический список
- •7.2. Лингвоюристика
- •Библиографический список Нормативно-правовые акты
- •Литература
- •П.Д. Иваненко защита чести, достоинства и деловой репутации в уголовном праве
- •Библиографический список
- •Раздел 8
- •2. Хроника
- •Международная научно-практическая конференция «Юрислингвистика и лингвоконфликтология» (Кемерово, 1-3 июля 2009г.)
- •О курсах фпк в Алтайском государственном университете (2009г.)
- •Специализация «Юридическая лингвистика» в КемГу
- •Наши авторы
Библиографический список
Бодрийяр Ж. Система вещей: монография. – М.: Рудомино, 2001. – 218с.
Введенская Л.А., Колесникова, Н.П. От названий к именам: колл. моногр. – Ростов-на-Дону: Феникс. – 1995. – 535с.
Гак В.Г. Языковые преобразования: моногр. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. – 768с.
Голев Н.Д. О возможностях Интернета в количественном описании лексической семантики // Славянская филология: исследовательский и методический аспекты: материалы I Международной научной конференции (23-24 марта 2006 г.) / под ред. чл.-корр. СО МАН ВШ, д.ф.н. проф. Н.Б. Лебедевой. – Вып. 1. – Кемерово: РА «Меркурий», 2006а. – С. 41–49.
Голев Н.Д. О лингвомаркетологии: некоторые размышления по поводу кандидатской диссертации О.Е. Яковлевой «Семиотические типы прагматонимов современного русского языка (на материале номинаций продуктов питания)» // Вестник Новосибирского государственного университета / Серия «История. филология» – 2007. – Том 6. – Вып. 2. – С. 62–68.
Голев, Н.Д. О новых источниках квантитативного речевого материала и их семасиологических возможностях (постановка проблемы) // Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике: Материалы I Международной конференции (Кемерово, 29–31 августа 2006 г.): В 4-х частях. – Часть 4. – Кемерово: Юнити, 2006б. – С. 9–15.
Голев Н.Д. Опыты ассоциативного измерения содержательного расстояния между словами и словоформами на концептном уровне. Статья 1 // Картина мира: язык, литература, культура: Сб. научн. ст. – Вып. 2. / отв. ред. М.Г. Шкуропацкая. – Бийск: РИО БПГУ им. В.М. Шукшина, 2006в. – С. 286–292.
Голев Н.Д., Яковлева О.Е. Имя собственное как товар. К основаниям лингвомаркетологической концепции языка // Концепт и культура: материалы III Международной научной конференции, посвященной памяти доктора филологических наук, профессора Н.В. Феоктистовой (Кемерово, 27-28 марта 2008 года). – Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. – С.760–769.
Йенсен Р. Общество мечты: моногр. – СПб.: Стокгольмская школа экономики в Санкт-Петербурге, 2002. – 269с.
Караулов Ю.Н. Этнокультурная и языковая ситуация в современной России: лингвистический и культурный плюрализм // Мир русского слова. – 2002. – №3.
Комолова З.П. Рец. на кн.: Praninskas J. Trade name creation. Prosseses and patteras. The Hague-Paris, Mouton and Co. 1968. – 115с. // Вопросы языкознания. – 1973. – № 3. – С. 136–138.
Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. – Москва-Донецк: ООО «А Темп», 2006. – 436с.
Романов А.А. Имя собственное в политике: язык власти и власть языка: колл. моногр. – М.: Лилия, 2000. – 111с.
Федеральный закон: Вып. 19 (94). О товарных знаках, знаках обслуживания и наименования мест происхождения товаров. – М.: ИНФРА-М, 2003. – 32с.
Чармэссон Г. Торговая марка: как создать имя, которое принесет миллионы. – СПб.: Изд-во «Питер», 1999. – 224с.
Т.А. Кадоло языковая политика в республике хакасия
В ОБЛАСТИ НАИМЕНОВАНИЙ ВНУТРИГОРОДСКИХ ОБЪЕКТОВ: ИТОГИ И ПЕРСПЕКТИВЫ11
Вопросам языковой политики в Республике Хакасия уделяется значительное внимание, все мероприятия в сфере функционирования языка разрабатываются с опорой на федеральные и республиканские законы: на Конституцию Российской Федерации, Федеральный закон «О языках народов Российской Федерации», Конституцию Республики Хакасия, Закон Республики Хакасия «О языках народов Республики Хакасия» и др. Данные документы гарантируют право на сохранение родного языка, запрещают пропаганду языкового превосходства, определяют статус языков на территории Республики, особенности их функционирования.
Особый интерес для нашей работы представляет языковая политика в отношении наименований внутригородских объектов, одним из проявлений которой является деятельность Комиссии по наименованию и переименованию внутригородских объектов в г. Абакане (далее – Комиссия). В состав Комиссии (на момент написания статьи) входят два заместителя мэра г. Абакана (первый заместитель, заместитель по социальным вопросам; заместитель по вопросам жилищно-коммунального хозяйства), начальник общего отдела, управляющий делами Администрации г. Абакана, четыре депутата Абаканского городского Совета депутатов, председатель Абаканского городского Совета ветеранов, два преподавателя ХГУ им. Н.Ф. Катанова – доктор исторических наук и кандидат филологических наук, главный архитектор города, начальник РГУП (УТИ), юрисконсульт МУ ГПС «Кодекс».
Члены Комиссии в своей деятельности опираются на утвержденное Абаканским городским Советом депутатов Положение о наименованиях и переименованиях внутригородских объектов в г. Абакане № 378 от 17 февраля 2003 г. (далее – Положение). Положение определяет порядок внесения и рассмотрения предложений о наименовании внутригородских объектов в городе Абакане; изменения существующих названий внутригородских объектов в городе Абакане; реализацию принятых решений о наименовании или переименовании внутригородских объектов в городе Абакане.
В соответствии с п. 1 Положения к внутригородским объектам относятся линейные объекты («улицы, переулки, проспекты, бульвары, набережные, проезды и т.п.»), топографические («районы, микрорайоны, кварталы, площади, скверы, парки» и др.), природно-ландшафтные («острова, водоемы и другие природные объекты на территории города»). Под наименованиями внутригородских объектов понимаются «названия, которые присваиваются внутригородским объектам и служат для их отличия и распознавания» [Положение, п. 1.2].
В п. 3.2 Положения формулируются требования, предъявляемые к наименованиям внутригородских объектов: отказ от пропаганды любой идеологии через название; смысловое удобство наименования; грамматическое удобство наименования: наименование должно состоять не более чем из двух слов (предпочтительны однословные имена); удобство в произношении наименования: название улицы не должно включать труднопроизносимые иноязычные фамилии, термины и другую подобную лексику во избежание искажения имени в устной речи горожан; эстетичность наименования, его благозвучие, вызывающие положительные ассоциации горожан; при выборе названий в честь выдающихся государственных и общественных деятелей необходимо руководствоваться требованием максимальной связи имени с историей и культурой города.
К наименованиям нелинейных внутригородских объектов предъявляются сходные требования: отказ от пропаганды любой идеологии, в том числе через даты идеологических событий и праздников, через название; смысловое удобство наименования: имя должно отличать именуемый объект от других; название должно быть понятно современному горожанину; необходимо, чтобы наименование содержало какую-либо ориентирующую или историческую информацию об объекте; удобство в написании и произношении названия: наименование должно состоять не более чем из трех слов (предпочтительны однословные или двухсловные имена, имеющие форму прилагательного или существительного в именительном падеже); название объекта не должно включать исторические юбилеи, годовщины и памятные даты, труднопроизносимые фамилии, термины и другую подобную лексику; учет уникальности и историчности названия, его максимальной связи с историей и культурой города; историческая преемственность имени в социокультурной памяти горожан; учет эстетичности наименования, его благозвучия, вызывающих положительные ассоциации горожан [Положение, п. 4.2].
Все перечисленные требования к наименованиям внутригородских объектов были реализованы в работе Комиссии за период 2003-2007 гг.
При вынесении решения Комиссии учитывается мнение горожан, например, причиной переименования частей улицы Коммунальной в Заповедную и Утренние зори стало предложение, закрепленное Протоколом № 3 общего собрания застройщиков жилмассива по ул. Парковая от 14 мая 2003 г., члены которого отметили, что старое название вызывает ассоциации с городской канализацией и коммунистической идеологией, и отметили необходимость выбора более благозвучного названия. Несмотря на то, что у многих жителей не возникают подобные реакции на это наименование, данные пожелания были учтены членами Комиссии в Решении № 423 от 01 октября 2003 г., в котором также вместо названий ул. Угольная и ул. Оптимистов были предложены наименования Дачная и Кленовая как менее идеологические и более благозвучные.
Подобный выбор в пользу более приятного названия зафиксирован в Решении Комиссии № 394 от 29 апреля 2003 г., в котором часть ул. Толстого было предложено назвать ул. Сиреневой, хотя на утверждение предлагалось название ул. Инженерная. Также Решением № 436 от 04 декабря 2003 г. части улицы Розы Люксембург переименованы в ул. Рябиновую и проезд Таежный.
В силу ряда причин (например, необходимости компенсации затрат, связанных с переименованием внутригородского объекта из бюджетных средств), объектом наименования чаще выступают новые улицы, что позволяет избежать финансовых последствий, связанных с перерегистрацией граждан, заменой табличек и др. Так, Решениями Комиссии № 445 от 03 февраля 2004 г, № 57 от 16 июня 2004 г., № 119 от 28 декабря 2004 г. были утверждены следующие названия улиц в строящемся районе, предложенные сотрудниками РГУП (УТИ): среди них наименования, отражающие культуру и историю России – ул. Ивана Бунина, Марины Цветаевой, Владимира Высоцкого, Николая Карамзина, Константина Станиславского, Академика Лихачева, Академика Сахарова, Анны Ахматовой; отражающие историю Республики Хакасия – Анатолия Кыштымова, Василия Архиповича Угужакова, Игоря Николаевича Ахпашева; религиозную специфику – Петровская, Троицкая, Покровская, Никольская; вызывающие приятные эмоции – Дружная, Ореховая, Вербная, Лазурная, Радостная, Вольная, Удачная, Снежная, Уютная.
Членами Комиссии строго соблюдается и п. 3.3 Положения, в соответствии с которым наименования в честь лиц, имеющих заслуги перед государством, республикой, городом, присваиваются, «как правило, не ранее десяти лет с момента смерти указанных лиц с согласия их родственников» [Положение, п. 3.3], в связи с чем Решением Комиссии № 196 от 26 октября 2005 г. было отклонено переименование одной из улиц в поселке Красный Абакан в улицу имени Братьев Барахтаевых, так как один из них в настоящее время проживает в г. Абакане. Данное требование отличает направление работы Комиссии по наименованию и переименованию внутригородских объектов в г. Абакане от деятельности подобных органов в других регионах (например, в г. Барнауле имеется пл. Баварина).
Важно отметить, что решение Комиссии не является окончательным: оно публикуется в газете «Абакан» для информирования жителей города, которые имеют право в течение месяца со дня публикации сообщить Комиссии свое мнение о наименовании / переименовании объекты. Окончательное же мнение Комиссии принимается не ранее месяца со дня обнародования решения.
Таким образом, в деятельности Комиссии по наименованию и переименованию внутригородских объектов в г. Абакане ее членами соблюдаются все требования и правила в области наименования внутригородских объектов в городе Абакане. Анализ деятельности Комиссии за период 2003-2007 гг. продемонстрировал продуктивную работу данного органа власти в области номинации внутригородских линейных объектов.
Полагаем, что в число объектов рассмотрения членами Комиссии можно включить также эмпоронимы (названия торговых предприятий) и эргонимы (названия учреждений и предприятий), так как проведенный нами анализ данных наименований показал, что деятельность по их созданию нуждается в регламентации.
По результатам анализа эмпоронимов Абакана были выявлены случаи неблагозвучия (к ним респонденты отнесли наименования «Акмейз», «Хакдезсервис», «Абаканкоммунпроект», «ПМиК Манжула» и др.); немотивированности: такие названия как «Стендера» (мыловаренная фабрика), «Оидис» (аптека), «Аверса» (магазин канцтоваров) – информанты сочли немотивированными и поэтому неудачными; большей ориентации на западную культуру, чем на культуру и историю страны, города. Рассмотрим для примера 50 наименований парикмахерских и салонов красоты: «Alta Marine», «Belle», «Creative», «MEGARON», «Naturel», «RIVIERA», «City Studio», «А.Вика», «Акцент», «Ассоль», «Афродита», «Версаль», «Виола», «Вираж», «Восьмое желание», «Вуаля», «Галатея», «Дашенька», «Дуэт», «ЕвроШарм», «Завиток», «Искушение», «Леди», «Марсель», «Мастер Класс», «Николя», «Новая волна», «Новый стиль», «Парадиз», «Профи-лайн», «Радость», «Рандеву», «Руслан и Людмила», «Себастьян», «Сисиль», «Тасхыл», «Фаина», «Фея», «Чиркеен», «Эстель», «Эстетика», «Этуаль». В этом списке преобладают номинации, созданные на основе элементов, присущих европейским языкам, причем 7 названий выполнены на латинице. Количество собственно русских слов в этом списке невелико, отметим, что наименования «Новая волна», «Новый стиль» представляют собой кальки словосочетаний «new wave» и «new style» соответственно. Обращает на себя внимания факт присутствия в списке наименований торговых объектов города Абакана – столицы Республики Хакасия – всего двух эмпоронимов на хакасском языке: «Тасхыл» и «Чиркеен».
Обилие латиницы на городских вывесках вызывает неоднозначную реакцию у населения разных возрастных групп: значительное число респондентов среднего и пожилого возраста выражает негативное отношение к номинациям на западноевропейских языках, а некоторые исследователи интерпретируют их обилие как лингвистическую дискриминацию. Любопытным представляется следующий пример: многие приезжие в город Кемерово отмечают меньшее количество иноязычной графики на вывесках, по сравнению с другими городами, и выражают позитивное отношение к этому явлению (обеспеченному, кстати, нормативными актами городской администрации).
В Абакане имеется относительно небольшое количество хакасских номинаций: торговый центр «Палалар» (‘дети’), «Агбан» (хакасское название г. Абакан), баня «Мылча» (‘баня’), парикмахерские «Чиркеен» (‘модница’) и «Тасхыл» (‘цепь гор, вершина горы, скала’), фотокерамический цех (ритуальные услуги) «Сагыс» (‘мысль’). Следует отметить, что это связано в большей степени с низкой активностью в области создания эмпоронимов со стороны предпринимателей – носителей хакасского языка, хотя появление таких номинаций могло бы способствовать его дальнейшему продвижению. Наименования торговых объектов, с одной стороны, отражают закрепленные в языковом сознании ценности социума, воспринимающего западную культуру как исключительную, с другой стороны, могут играть роль трансляторов национальной культуры, закрепляя культурные знания коренного этноса и обеспечивая поддержку хакасского языка. Ср. цитату: «Исчезновение любого языка, как и любой культуры, какому бы малочисленному народу они ни принадлежали, есть утрата частицы духовного опыта человечества, то есть общечеловеческая трагедия, хотя бы иногда и не замечаемая, как не замечается порой исчезновение биологических видов. Экология языка – в этом смысле – должна существовать, поддержка малых языков заслуживает всяческого одобрения» [Осипов, 1999, с. 67]. Именно на поддержку малых языков направлены такие законы о языках, как Федеральный закон «О языках народов Российской Федерации», Закон Республики Хакасия «О языках народов Республики Хакасия» и другие нормативные акты, реализацией положений которых могла бы стать деятельность администрации г. Абакана в области регламентации наименований городских торговых объектов.
Именно названия, отражающие национальную культуру, определяют своеобразие города, делают его уникальным. Полагаем, что одним из направлений языковой политики РХ могло бы стать поощрение создания эмпоронимов, ориентированных на национальную культуру. Билингвизм Республики Хакасия, обозначенный в законе «О языках народов Республики Хакасия» и присутствующий преимущественно на официальном уровне в виде идентичных вывесок (на русском и хакасском языках) на зданиях министерств, учебных и культурных заведений и др., мог бы найти проявление в таких же двойных вывесках на магазинах продуктов и одежды, салонах красоты, развлекательных заведениях и др.
Опираясь на результаты проведенного исследования, мы считаем необходимым либо расширить сферу деятельности Комиссии, либо сформировать отдельную комиссию, регламентирующую создание новых и переименование уже используемых эмпоронимов, рассматривающую предложения граждан о переименовании номинаций по каким-либо причинам.
В качестве требований к наименованиям торговых объектов можно предъявлять следующие (сформированные на основе п. 3.2 Положения):
отказ от пропаганды любой идеологии через название;
смысловое удобство наименования: имя должно отличать именуемый объект от других (недопустимы сходные, слабо различимые названия); наименование должно быть ассоциативным и, желательно, отражать связь с называемым объектом;
грамматическое удобство наименования: наименование должно состоять не более чем из двух слов (предпочтительны однословные имена);
наименование торгового объекта не должно противоречить нормам литературного языка;
благозвучность, эстетичность; для отражения связи с объектом допустимо использование терминов, за исключением неблагозвучных и малоизвестных;
название не должно вызывать ассоциации, не соответствующие моральным нормам, принятым в обществе;
учет уникальности и историчности названия, его максимальной связи с историей и культурой города, региона, страны;
названия на хакасском языке рекомендуется дублировать русскоязычными, наиболее подходящими по смыслу.
Эффективная деятельность комиссии по наименованию торговых объектов позволит реализовать следующие цели и задачи Республиканской целевой программы защиты и развития языков народов Республики Хакасия: сохранение и развитие языков народов Республики Хакасия, обеспечение функционирования и развития русского и хакасского языков как государственных; обеспечение сохранения и функционирования хакасского языка как языка титульной нации.
Регулирование создания эмпоронимов может стать одной из мер по повышению культурно-речевого уровня носителей различных языков, улучшению условий для реализации конституционных прав личности в языковой сфере, укреплению межъязыковых контактов; увеличению процента носителей двух государственных языков, повышению интереса к изучению родных языков разными категориями населения.