- •Юрислингвистика
- •Содержание От редколлегии
- •Раздел 1. Язык и правовая коммуникация
- •Раздел 2. Юрислингвистика и языковая политика
- •Раздел 3. Лингвоконфликтология
- •Раздел 4. Лингвистическая экспертология
- •Раздел 5. Юрислингвистическое образование
- •5.1. Теоретические и методические проблемы лингвистического образования
- •5.2. Учебные программы
- •Раздел 6. Лингвоэкспертная практика
- •7. Юрислингвистические дебюты
- •От редколлегии: «сборнику юрислингвистика – 10 лет!»
- •Раздел 1
- •Библиографический список
- •Источники исследования
- •А. Б. Бушев терминообразование в юридическом дискурсе и способы перевода терминов
- •Библиографический список
- •Т.В. Дубровская Интервью с судьями как гибридный тип дискурса
- •Библиографический список
- •Список материалов
- •И.Д. Зайцева
- •Дискурсивные особенности
- •Текстов юридических документов
- •(Общая характеристика)
- •Библиографический список
- •Т.И. Краснянская к обоснованию понятия напряженность слова в судебной коммуникации
- •Библиографический список
- •О.В. Красовская судебная коммуникация: некоторые трудности взаимодействия
- •Библиографический список
- •Р.А. Ромашов Интерпретация права: лингвистический и технико-юридический аспекты
- •2. Соотношение лингвистической и законодательной дефиниций
- •3. Конкретизация законодательства как технико-юридический прием интерпретации права
- •Библиографический список
- •Л.Х. Сарамотина Понятие «преступник» в обыденном языковом сознании
- •Библиографический список
- •М.А. Ширинкина о некоторых параметрах интерпретационного дискурса в сфере права
- •Библиографический список
- •Н.А. Шулепов, и.И. Василишин
- •Лингвистические аспекты законодательства
- •В сфере защиты населения и территорий
- •От чрезвычайных ситуаций
- •Библиографический список
- •Раздел 2
- •Юрислингвистика и языковая политика
- •Н.Д. Голев, о.Е. Яковлева
- •Язык как собственность
- •Библиографический список
- •Т.А. Кадоло языковая политика в республике хакасия
- •Библиографический список
- •Д.А. Катунин Регламентация использования языков в работе федеральных и региональных парламентов Российской Федерации
- •О.Д. Павлова Языковая политика: территориальный и личностный принципы
- •Библиографический список
- •А.М. Пыж Язык и право в свете юрислингвистики
- •Библиографический список
- •Раздел 3
- •Библиографический список
- •Е.С. Кара-Мурза лингвоправовой конфликт как объект исследования в лингвоконфликтологии
- •Библиографический список
- •Е. В. Кишина
- •Функционирование концептов «мы», «они»
- •В политических дискурсах
- •Разных исторических формаций
- •1. Отдалённость власти от народа:
- •3. Материальное неравноправие:
- •Библиографический список
- •Н.А. Прокуденко Речевой конфликт как коммуникативное событие
- •Библиографический список
- •О.В. Саржина
- •Нейтрализация
- •Национально обусловленной конфликтогенности медийного текста
- •При его переводе на иностранный язык
- •Библиографический список
- •В.С. Третьякова конфликт в лингвистических категориях
- •Библиографический список
- •М.Г. Чабаненко Конфликтный дискурс участника молодёжной коммуникации
- •Библиографический список
- •Л.А. Южанинова политические кампании как источник конфликтов в сми
- •Библиографический список
- •Библиографический список
- •К.И. Бринев Лингвистические теории и лингвистические экспертные исследования: проблема взаимосвязи юридической и теоретической лингвистики
- •Библиографический список
- •М.А. Грачёв некоторые проблемы российской лингвокриминалистики
- •Библиографический список
- •Г.С. Иваненко
- •Объективная и субъективная информация
- •В контексте лингвистического исследования
- •По процессам о защите чести и достоинства
- •Библиографический список
- •Библиографический список
- •В.А. Мишланов к проблеме лингвистического обоснования
- •Библиографический список
- •А.В. Морозов денотативные и коннотативные компоненты семантики инвективного слова
- •Библиографический список
- •Я.В. Олзоева
- •Предвыборные дискредитирующие тексты
- •Как объект юрислингвистики:
- •Нравственно-правовой аспект
- •Библиографический список
- •Т.А. Сидорова Юридизация деривационных средств в публицистическом тексте
- •Библиографический список
- •Е.А. Яковлева Жанроведение, или генристическая лингвистика, как один из методов исследования конфликтных текстов
- •Библиографический список
- •Раздел 5
- •Библиографический список
- •Б.Я. Бляхман Юридическое образование: правосознание и культура
- •Библиографический список
- •А. Д. Васильев Язык российского права и некоторые вопросы юридического образования
- •Библиографический список
- •Л.Г. Кыркунова судебная речь: методика работы над композицией
- •Библиографический список
- •А.А. Скорофатова правосознание и языковая культура курсантов высших учебных заведений министерства внутренних дел украины
- •Библиографический список
- •5.2. Учебные программы с.Е. Кузьмина языковая интерференция:
- •Пояснительная записка
- •Содержание курса
- •Тема 7. Использование данных о языковой интерференции в лингвокриминалистической практике
- •Перечень примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы
- •Тема 1. Понятие языковой интерференции
- •Тема 2. Методы изучения языковой интерференции
- •Тема 3. Условия и предпосылки возникновения языковой интерференции
- •Тема 4. Причины языковой интерференции
- •Тема 5. Разновидности явлений собственно языковой интерференции
- •Тема 6. Разновидности явлений лингвокультурной интерференции
- •Тема 7. Использование данных о языковой интерференции в лингвокриминалистической практике
- •Рекомендуемая литература (основная)
- •Рекомендуемая литература (дополнительная)
- •Т.Н. Синеокова лингвистика измененных состояний сознания:
- •Пояснительная записка
- •Содержание курса
- •Тема 1. Лингвистика измененных состояний сознания: теоретические и прикладные аспекты исследований
- •Тема 2. Психофизиологические и нейролингвистические аспекты изучения языка и мышления
- •Тема 3. Психофизиология измененных состояний сознания
- •Тема 4. Паралингвистические корреляты измененных состояний сознания
- •Тема 5. Языковая типология измененных состояний сознания
- •Тема 2. Психофизиологические и нейролингвистические аспекты изучения языка и мышления
- •Тема 3. Психофизиология измененных состояний сознания
- •Тема 4. Паралингвистические корреляты измененных состояний сознания
- •Тема 5. Языковая типология измененных состояний сознания
- •Тема 6. Базовые синтаксические деформации при измененных состояниях сознания
- •Тема 7. Первичные структурные признаки как основа идентификации типов измененного состояния сознания
- •Тема 8. Статистические характеристики речи как основа идентификации типа измененного состояния сознания
- •Тема 9. Аффективные средства языка как инструмент идентификации и прогнозирования глубинных параметров текста
- •Рекомендуемая литература (основная)
- •Рекомендуемая литература (дополнительная)
- •И.В. Чернов Язык как средство международного общения:
- •Организационно-методический раздел
- •Содержание курса
- •Тема 5. Язык и мировая политика: лингвистический подход
- •Тема 15. Лингвистическая политика Франции
- •Лингвистическая политика Германии.
- •Лингвистическая политика России: проблемы и перспективы.
- •Рекомендуемая литература (основная)
- •Рекомендуемая литература (дополнительная)
- •Т.В. Чернышова Методы филологического исследования коммуникации
- •1. Цели и задачи дисциплины
- •2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
- •3. Разделы дисциплин и виды занятий
- •4. Содержание разделов дисциплины
- •Тема 1. Цели и задачи дисциплины
- •Тема 2. Разнообразие коммуникативных подходов к изучению социокультурного пространства коммуникативных взаимодействий
- •Тема3. Методы изучения информационных процессов в обществе
- •Тема 4. Смысловой анализ продуктов речевой деятельности человека
- •Тема 5. Интерпретационный анализ и его разновидности
- •Тема 6. Исследование информационного потока
- •Тема 7. Экспериментальные методики в изучение продуктов речевой коммуникации как предмет эмпирической лингвистики
- •5. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
- •5.1. Литература по теме (обязательная)
- •Литература по теме (дополнительная)
- •5.2. Задания к практическим и семинарским занятиям
- •5.2.1 Примерная тематика письменных работ по дисциплине
- •5.2.2. Литература для реферирования
- •5.3. Примерный перечень вопросов для зачета
- •Раздел 6
- •Источники исследования
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1.
- •Вопрос 2.
- •Н.В. Осколкова
- •Исследование песенной лирики
- •В контексте Федерального закона
- •«О противодействии экстремистской деятельности»
- •Исследовательская часть
- •Установление объектов исследования и их описание
- •Методика исследования
- •Литература
- •Г.В. Садыкова
- •Литература
- •Заключение специалиста
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям в связи с гражданскими делами о защите чести, достоинства и деловой репутации и компенсации морального вреда н.А. Бикейкина «Выход – стать хозяевами»
- •Источники исследования:
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1.
- •Вопрос 2.
- •Вопрос 3.
- •Вопрос 4.
- •К.И. Бринев, м.И. Парасуцкая «То являтся, то растворятся», или «Необъяснимые» метаморфозы документов в городской службе судебных приставов»
- •Источники исследования
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1.1.
- •Вопрос 1.2.
- •Вопрос 1.3.
- •Вопрос 1.4.
- •Вопрос 1.5.
- •Вопрос 2.
- •Вопрос 1.1.
- •Вопрос 1.2.
- •1. Описание материалов исследования.
- •3. Научные источники
- •4. Технические средства
- •5. Установление материалов исследования
- •6. Установление объектов исследования
- •Исследовательская часть
- •Т.В. Чернышова Хамло, трепло поганое, баба базарная и пр. Как публичная инвектива
- •В распоряжение специалиста предоставлены следующие материалы:
- •Источники исследования
- •Исследовательская часть
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям, связанным с нарушением авторских прав и законов, регулирующих рекламную и предвыборную деятельность
- •Методы исследования:
- •Источники исследования
- •Предваряющие положения, содержащие общие характеристики исследуемого объекта
- •Исследовательская часть
- •Вопрос 1. Присутствуют ли в слогане признаки сравнения вообще?
- •Вопрос 2. Если «да», то что с чем сравнивается?
- •Вопрос 3. Что означает некорректное сравнение?
- •Вопрос 4. Возможно ли толковать слоган «tele2 - всегда дешевле!» как сравнение существующих услуг tele2 с предыдущими услугами Теле2?
- •Вопрос 5. Возможно ли слоган «tele2 - всегда дешевле!» однозначно (как единственно возможный вариант) толковать как сравнение именно с другими операторами связи?
- •Вопрос 6. Как воспринимается населением слоган «Теле2 – всегда дешевле!» в плане наличия в нем сравнения?
- •Результаты анализа
- •Общий вывод
- •Н.Д. Голев сравнительное лингвистическое и автороведческое исследование трех текстов
- •На разрешение эксперта поставлены следующие вопросы:
- •Использованная литература
- •Исследовательская часть
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям в связи с преступлениями, в основной или квалифицированный состав которых входит угроза с.В. Сыпченко, в.Г. Наумов «Из фонограмм разговоров следует…»
- •Список источников
- •Исследовательская часть
- •Экспертизы по спорным речевым произведениям
- •В сфере официально-деловой коммуникации
- •Т.В. Чернышова
- •Цена контракта
- •Источники исследования
- •Ожегов с.И. Словарь русского языка. – м., 1986.
- •Исследовательская часть
- •2. Статья 2 – «Цена контракта» (страница 2).
- •3. Пункт 11.4 Статьи 11 – «Изменение в объеме работ (стр. 11).
- •Вопрос 1
- •Вопрос 2
- •Вопрос 3
- •Вопрос 4
- •Раздел 7
- •2. Теоретическое обоснование проблемы
- •2.1 Научное освещение проблемы множественности интерпретаций
- •2. 2 Категория понимания, множественность интерпретаций и полисемия
- •3. Экспериментальное исследование обыденного толкования юридических терминов
- •Толкование юридических терминов
- •4. Выводы и перспективы
- •Библиографический список
- •Т.Ю. Кузнецова Коммуникативная неудача как проявление асимметрии формы и значения слова (на материале рассказов в. Шукшина)
- •Библиографический список
- •Н.В. Обелюнас конфликт интерпретаций в сфере массовой коммуникации
- •Библиографический список
- •О.А. Петрова Сведения и мнения в оценочной метафоре
- •Библиографический список
- •7.2. Лингвоюристика
- •Библиографический список Нормативно-правовые акты
- •Литература
- •П.Д. Иваненко защита чести, достоинства и деловой репутации в уголовном праве
- •Библиографический список
- •Раздел 8
- •2. Хроника
- •Международная научно-практическая конференция «Юрислингвистика и лингвоконфликтология» (Кемерово, 1-3 июля 2009г.)
- •О курсах фпк в Алтайском государственном университете (2009г.)
- •Специализация «Юридическая лингвистика» в КемГу
- •Наши авторы
Библиографический список
Ростова А.Н. Взгляд на язык: научная и обыденная модель // Вестник Кемеровского государственного университета. – 2003. – № 3.
Улыбина Е.В. Психология обыденного сознания. – М., 2001.
Цветкова Т.К. Проблема сознания в контексте обучения иностранному языку // Иностранные языки в школе, 2001. – № 4.
М.А. Ширинкина о некоторых параметрах интерпретационного дискурса в сфере права
Дискурсивный анализ сегодня, пожалуй, самый популярный метод исследования, применяемый в общественных и гуманитарных науках. Однако практически никто не описывает полную процедуру дискурс-анализа, отмечая лишь отдельные факторы, которые важно учитывать при использовании этого метода. В частности, большинство исследователей утверждают, что при дискурсивном анализе необходимо описать участников коммуникации, их статусно-ролевые характеристики и коммуникативно-познавательные действия, ситуации и контексты производства дискурса, а также события и различные социальные практики, т.е. «внешние по отношению к тексту особенности коммуникативного процесса» [Чернявская, 2003, с. 54].
В статье представлена попытка описания феномена толкования права как особой дискурсивной формации и выделения его специфических – дискурсивных – параметров.
1. Прежде всего нужно заметить, что юридический дискурс – форма институционального общения юристов в их профессиональной деятельности. В праве как сфере духовной культуры правоведы (С.С. Алексеев, А.С. Пиголкин, Т.Я. Хабриева, А.Ф. Черданцев и др.) выделяют такие частные виды духовной деятельности: правотворческую (или законотворческую), интерпретационную, правоприменительную, консультативную, судебную и др. Все перечисленные виды деятельности можно квалифицировать как частные разновидности дискурса правовой сферы общения. В результате любого из названных видов деятельности образуется особая группа текстов, каждую из которых важно исследовать и описать.
Частной разновидностью юридического дискурса является деятельность по истолкованию правовых норм – правоинтерпретационный дискурс. Определение толкования права предлагается многими исследователями-правоведами, но наиболее приемлемым и точным нам представляется следующее: толкование права – «это деятельность по установлению содержания правового акта для его практической реализации /выделено нами. – М.Ш./» [Алексеев, 1981, с. 290].
Непосредственным предметом интерпретационной деятельности в сфере права выступает правовая норма – правило целесообразного общественного поведения субъектов права при определенных обстоятельствах. Для того чтобы практически реализовать нормы права, необходимо раскрыть содержание нормативного предписания – «обеспечить полноту и точность выражения воли, содержащейся в актах, ее полное раскрытие» [Алексеев, 1981, с. 293].
2. Всем известно, что функция законодательных актов – регулятивная. Они направлены на то, чтобы предписать определенное действие, побудить адресата действовать определенным образом. Функция актов толкования закона – интерпретировать смысл законодательного текста.
3. Как уже было сказано, юридический дискурс является институциональным. Будучи частью юридического дискурса, интерпретационный дискурс в сфере права также институционален по своей природе. Это означает, что хотя бы одним из коммуникантов всегда выступает общественный институт – государственный орган, организация, учреждение и т.д. Так, В.Н.Каташов пишет: «Одна из отличительных черт юридической деятельности состоит в том, что ее осуществление составляет прерогативу государственных органов» [Карташов, 1989, с. 13].
Важно то, что, с точки зрения приверженцев дискурсивного анализа, «говорящий не является абсолютным хозяином высказывания, так как сам в процессе речевой деятельности зависит от целого ряда экстралингвистических факторов, условий протекания речи и предшествующего контекста как социально-исторического, так и лингвистического» [Кожина, 2004, с. 13–14]. И это особенно ярко проявляется в юридической сфере. Субъект речи выступает здесь не как индивидуальность во всем многообразии речевых проявлений, а как должностное лицо, служащий государственных органов и, следовательно, проводник и глашатай идей государства, а не своих личных амбиций. Лишь в некоторых ситуациях появляется возможность высказать свою точку зрения на ту или иную правовую ситуацию, использовать при этом нетрадиционные устойчивые обороты и фразы. Так, человек, создающий постатейный комментарий к закону, выражает свое мнение (а это нехарактерно для юридической сферы!) относительно значимости правовых установок, практикующий юрист дает совет гражданину о том, как лучше (а не как надо!) поступить в спорной ситуации.
В зависимости от того, кто является субъектом интерпретации, выделяют разные виды толкования права: официальное и неофициальное, доктринальное, компетентное и обыденное.
Официальное толкование осуществляется органами государственной власти, судебно-арбитражными органами или должностными лицами. В результате официального толкования издается специальный акт толкования, имеющий юридическую силу.
Неофициальное толкование осуществляется государственными органами или отдельными гражданами, не обладающими полномочиями толковать правовые акты. Субъекты неофициального толкования законов: адвокаты, ученые-правоведы и научные организации – стремятся помочь тому или иному человеку, выступающему в роли участника различных правовых отношений. Субъекты неофициального толкования создают постатейные комментарии к законодательным актам, консультируют граждан по тем или иным правовым вопросам, участвуют в различных дискуссиях на правовые темы. Тексты, созданные в результате неофициального толкования, отличаются ярко выраженной субъективностью и чаще всего имеют форму рекомендации, совета.
При этом значимой особенностью речевого поведения интерпретатора оказывается модальность создаваемого текста, выражаемая в «степени близости или вовлеченности (или, наоборот, отстраненности) говорящего по отношению к своему высказыванию» [Филипс, 2004, с. 134–135]. Речевые формулы могут отражать стремление автора текста акцентировать /или преуменьшить обязательность выполнения предписаний и тем самым предложить адресату альтернативные варианты поведения. Например, высказывание «Если налогоплательщик обратится в арбитражный суд за защитой своих прав, то ему необходимо ...» представляет категоричное предписание правил поведения другому человеку, в то время как высказывание «В случае если налогоплательщик все-таки решится обратиться в арбитражный суд за защитой своих прав, то можно порекомендовать ...» выражает меньшую категоричность, формулируется как совет, рекомендация.
Различно отношение говорящего к своему высказыванию и в следующих двух примерах: «Этот случай регулируется конституционной нормой» и «Думается, что имеются все основания для применения конституционной правовой нормы». В первом предложении категорично определяется единственно правильное решение, во втором – предполагается, что существуют иные точки зрения на то, какая правовая норма регулирует сложившуюся правовую ситуацию.
Особенно разительные отличия можно наблюдать при сравнении текстов компетентного (1) и обыденного (2) толкования норм права: (1) «Пересечение сплошной линии разметки – это уже несоблюдение требований разметки, а не несоблюдение запрета о выезде на полосу встречного движения. Значит, такое правонарушение должно квалифицироваться по ст. 12.16 КоАП РФ, которая так и называется: «Несоблюдение требований, предписанных дорожными знаками или разметкой проезжей части дороги. Таким образом, ст. 12.16 КоАП распространяет свое действие на случаи несоблюдения предписаний знаков и разметки, а ч. 3 ст.12.15 – на случаи несоблюдения предписаний (в виде прямых запретов) Правил дорожного движения относительно выезда на полосу встречного движения» и (2) «Если был разворот или движение через встречную перпендикулярно в переулок, например, тогда нафиг гайцов!!! В суде объясняешь, что нарушение было, НО пункт уже не выезд на встречную, а нарушение дорожной разметки, т.к. при пересечении двух сплошных ты поехал в ту же сторону, что и движение, а значит, нарушил только дорожную разметку... штраф, кстати, 50-100 рублей на месте, если грамотно развести гайца и то же самое, когда поехал в переулок... когда ты двигаешься перпендикулярно движению, правила встречной полосы не действуют, то есть опять просто нарушение дорожной разметки. Удачи в суде! /Сохранены орфография и пунктуация автора. – М.Ш./».
Примечательно, что багаж знаний в этом вопросе и того, и другого субъекта речи больше знаний адресата. Отличительным признаком субъекта речи второго фрагмента является практический опыт (а не специальные знания юриста): человек (обыватель), дающий ответ на вопрос, сам пережил аналогичную ситуацию, вынес из нее определенный опыт и делится им. Отсюда появляется некоторая фамильярность речи, сниженная лексика и т.д. Текст имеет концентрированную форму совета – сделай так, у меня получилось! Общий настрой фрагмента таков: попытка – не пытка; авось, повезет! (Ср.: о различиях в интерпретации понятия «унижение чести, достоинства и деловой репутации» в диссертации Т.И. Краснянской [Краснянская, 2008]).
Действия субъекта речи в коммуникативной ситуации толкования закона заключаются в понимании исходного текста, его интерпретации и создании на его основе нового текста. Здесь необходимо акцентировать внимание на двух очень важных моментах: 1) понимание исходного текста и его уяснение (толкование для себя) является необходимым этапом, предшествующим созданию всех текстов-интерпретаций, и 2) в одних текстах-интерпретациях процесс уяснения эксплицируется (автор приобщает читателя к движению мысли), в других – отражаются только результаты процесса понимания правовой нормы автором.
4. Адресатами текстов толкования закона могут выступать нижестоящие подразделения органов государственной власти, общественные организации, отдельные граждане с различным уровнем правовых знаний. Адресат является полноправным участником коммуникативной ситуации толкования. Он предъявляет к тексту определенные требования, которые субъект толкования должен учитывать, если стремится к эффективной коммуникации. При этом говорящий должен всегда учитывать степень осведомленности слушателя о предмете высказывания.
Более того, любая юридическая деятельность «относится к такому типу социально-преобразующей деятельности, который означает обработку "людей людьми"» [Карташов, 1989, с. 13]. Однако если законодательные тексты имеют целью воздействовать на адресата (его поведение), то тексты толкования законодательных актов предполагают взаимодействие интерпретатора с адресатом. Интерпретатор предлагает адресату последовательно (постепенно) подойти к смыслу правовой нормы, вывести этот смысл посредством определенных шагов. Иными словами, фактор адресата влияет на определенный тип содержания текста, способы его раскрытия, соответствующий отбор языковых средств.
5. По мнению Лакло и Муфф, дискурс всегда формируется вокруг некоторых узловых точек. Узловая точка – это «привилегированный знак, вокруг которого упорядочиваются и приобретают свое значение другие знаки» [Филлипс, 2004, с. 50]. Причем «эти знаки отдельно от значений других понятий пусты» [Там же, с. 53]. Такими узловыми точками для правоинтерпретационного дискурса (да и юридического в целом) являются закон, право, обязанность, субъект права, нарушение закона (преступление), наказание (санкция). В рамках дискурса эти точки «обрастают» различными знаками и их значениями: субъект права – работодатель, работник, налогоплательщик, представитель, физическое лицо и т.п.; санкция – штраф, лишение свободы, исправительные работы и т.д. Но в правоинтерпретационном дискурсе есть своя особая узловая точка, которая отличает его от права в целом, – правила понимания правовой нормы. Вокруг нее группируются слова и устойчивые сочетания: понимание, интерпретация, толкование права, трактовка, юридическая квалификация, применение нормы права и мн.др.
Однако более локальным стержнем, центром всех вопросов, волнующих граждан, оказываются права и обязанности: должна ли организация..., имеем ли мы право….
6. Интерпретация как вид деятельности обусловливает особую природу создаваемых текстов – вторичность и, как отражение ее в речевой ткани текста, категорию интертекстуальности, так как всегда строится на предыдущих текстах и событиях, опирается на них. По нашему мнению, интертекстуальность текстов толкования обусловлена системностью правовой базы, и поэтому действительное содержание нормы права чаще всего выводится только на основе анализа других, логически связанных с нею норм, которые могут сужать или расширять это содержание. Самыми распространенными показателями интертекстуальности являются метатекстовые ссылки: Согласно статье…, В Уголовном Кодексе РФ … понимается как… и т.д.
7. Как известно, в профессиональном общении важную роль играют нормы, а также конкретные формы и методы взаимодействия людей, стереотипы речевого поведения. Иначе говоря, описывая дискурс, говорят о типичных, образцовых, стереотипных формах речевого поведения в той или иной профессиональной сфере общения.
Некоторые специфические разновидности поведения (в нашем случае – речевого) становятся естественными в интерпретационном дискурсе, другие – неприемлемыми. К примеру, доктринальное (научное) толкование норм права не является официальным. Поэтому интерпретатор-ученый не может позволить себе категорически предписывать адресату те или иные действия. Он только высказывает определенную точку зрения, в связи с чем в текстах-интерпретациях мы находим: «На наш взгляд, определять дату совершения оборота необходимо с учетом следующего положения»; «Особо укажем, что по нашему мнению, нельзя считать договором подряда покупку». В то время как тексты официального толкования изобилуют конструкциями типа … следует понимать как…
8. Толкование права осуществляется, как правило, в письменной форме. Хотя часто общение происходит устно: практикующий юрист консультирует гражданина по какому-либо правовому вопросу. Однако нужно учитывать тот факт, что такая консультация не является в полном смысле спонтанной (а именно спонтанность и непосредственность общения – один из основных признаков устной формы коммуникации!), ей всегда предшествует специальная предметная подготовка – изучение документов и правовых норм, касающихся обсуждаемой проблемы.
***
Таким образом, правоинтерпретационный дискурс – сложное коммуникативное явление: акт понимания субъектом исходного текста (закона, правовой нормы) и коммуникативный акт субъекта по отношению к другому субъекту (адресату, в интересах которого создается текст толкования).
Перспективным и интересным представляется рассмотреть все типы дискурса юридической профессиональной сферы (законотворчество, правоприменение, правотолкование и т.д.) с выявлением их специфического инвентаря, синтаксических типов, особенностей тематической направленности и коммуникативных целей.