Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Организация туристской деятельности.doc
Скачиваний:
197
Добавлен:
24.03.2015
Размер:
3.13 Mб
Скачать

Статья 2

В целях этой Директивы:

«контракт, прямо или косвенно касающийся приобретения права на использование одного или более объектов недвижимой собственности в режиме разделенного времени», здесь и далее именуемый как «контракт», должен означать любой контракт (или группу контрактов), заключенный как минимум на три года, который устанавливает (или делает предметом передачи или передает) прямо или косвенно по выплате некоторой общей суммы право на недвижимую собственность, касающееся использования одного или более объектов недвижимой собственности в режиме разделенного времени в течение определенного периода года или периода, который может быть определен, продолжительность которого не может быть менее одной недели;

под «недвижимой собственностью» должно подразумеваться любое здание или часть здания, используемое (используемая) в качестве жилья, которое (которая) имеет отношение к предмету контракта;

под «продавцом» должно подразумеваться любое физическое или юридическое лицо, участвующее в сделке, охватываемой этой Директивой, и согласно его профессиональной правоспособности устанавливающее, передающее или организующее передачу права, которое является предметом контракта;

под «покупателем» должно подразумеваться любое физическое лицо, участвующее в сделке, охватываемой этой Директивой, в целях, которые могут считаться лежащими вне его профессиональной правоспособности, имеет право, которое является предметом контракта, передаваемым ему, или для которого устанавливается право, являющееся предметом контракта.

Статья 3

1. Государства-участники должны принять меры в своих законодательствах, гарантирующие, что продавец, у которого какое-либо лицо запрашивает информацию о недвижимой собственности, кроме общего описания собственности, должен предоставить как минимум краткую и точную информацию о конкретных деталях, упоминаемых в пунктах (а)  (ж), (м) и (и) Приложения, и о том, как можно получить дальнейшую информацию.

2. Государства-участники должны принять меры в своих законодательствах, гарантирующие, что информация, упоминаемая в статье 1, которая должна быть обеспечена в документе, упомянутом в статье 1, составляет часть контракта.

Если стороны не договариваются намеренно и определенно о противном, то единственными изменениями, которые могут быть внесены в информацию, предоставляемую в документе и упоминаемую в статье 1, являются те, что вытекают из обстоятельств, находящихся вне контроля продавца.

Любые изменения в этой информации должны быть доведены до сведения покупателя перед заключением контракта. В контракте должны быть четко указаны все такие изменения.

3. Любая реклама, касающаяся рассматриваемой недвижимой собственности, должна указывать на возможность получения документа, упоминаемого в статье 1, на способ и место его получения.

Статья 4

Государства-участники должны принять меры в своих законодательствах, гарантирующие, что:

контракт, который должен быть выполнен в письменной форме, включает как минимум пункты, указанные в Приложении;

контракт и документ, указанные в статье 3, пункт 1, написаны (по выбору покупателя) на языке или на одном из языков государства-участника, в котором постоянно проживает покупатель, или на его языке или на одном из языков государства-участника, который должен быть одним из официальных языков Сообщества. Государство-участник, в котором постоянно проживает покупатель, однако, может потребовать, чтобы контракт был написан во всех случаях как минимум на его языке или языках, который (которые) должен (должны) быть официальным языком (официальными языками) Сообщества;

продавец обеспечивает для покупателя заверенный перевод каждого контракта на язык или один из языков (который должен быть официальным языком Сообщества) государства-участника, в котором находится соответствующая собственность.