
книги2 / 224-1
.pdf
O. Latyshev
International Mariinskaya Academy n. a. M. D. Shapovalenko Moscow (Russia)
М. Luisetto
International Mariinskaya Academy n. a. M. D. Shapovalenkо Piacenza (Italy)
V. Zhilyaeva
School Pokrovsky quarter Moscow (Russia)
COOPERATION OF THE RUSSIA AND THE UAE IN
AUTOMATION IN THE MEDIA
The Government of the UAE is making significant efforts to automate the process of processing the appeals of citizens as much as possible - both of its own and other countries, which allows it to immediately resolve much more important issues in all areas of domestic government activity and the correct construction of international relations in a unit of time.
Key words: UAE, Dubai, automation, government, idea.
Introduction. The official website of the UAE Government reports the following: «The UAE Government welcomes any new and creative
ideas that would serve the best interests of the UAE and its people. This
portal is designed to serve you. We count on your innovative ideas that would realize the community’s happiness, today and in the future.
Send your idea and the team will discuss it. If we see that we need to discuss it with you, one of our team will contact you within 7 days» [1].
Formulation of the problem. The article is devoted to issues of cooperation between Russia and the UAE in the field of media automation.
Research questions. International cooperation in the field of automating the process of using the official government websites of the UAE as relevant media, where everyone can express their ideas to improve the life of society.
460

Purpose. Get an insight into how using automation of the official government websites of the UAE as a media can further improve the living standards of the population of this highly developed country.
Methods. In the work applied productive and reproductive methods. The results of the study. Many Russian IT specialists are increasingly
implementing their advanced ideas in the field of automating the official government websites of the UAE every year, which will also play a serious role as a sought-after media.
Each such specialist has the opportunity to become a member of the Mohammed Bin Rashid Smart Majlis, as the President of the Mariinsky Academy, Professor Oleg Latyshev, has already done. Thanks to this, innovative proposals in the field of IT in the media can be considered by the Government of Dubai, the most progressive emirate of the UAE. If the information proposed by the author of the idea seems insufficient to the government officials, he will be asked to provide additional details and clarifications. If her government considers that this project is the prerogative of the private sector, this will also be reported to the author of this innovation.
In addition to the individual participation of a significant number of Russian IT specialists in the fate of the key media of the emirates, there is a situation of mutual openness between the governments of the UAE and Russia, as a result of which the latest achievements in this field are actively shown to specialists from the UAE involved in servicing electronic media, in pursuit of the goal of further full implementation them in Arabic daily practice.
Findings.
1.Automation of electronic Emirati media occurs with the initiative participation of Russian IT specialists, both becoming residents of the UAE and working remotely with this state;
2.Interstate cooperation between the UAE and Russia in the direction of automation of electronic Emirati media is carried out through constructive meetings of working groups created to transfer the experience of Russian specialists to Arab ones and vice versa;
3.Individual and government interaction in terms of automation of electronic Emirati media organically complement each other. Thanks to which the modern influence of leading Russian IT specialists is increasingly beginning to be felt in the Arab media.
461

The team of researchers expresses a feeling of deep gratitude to the labor team of the International Mariinskaya Academy n. a. M. D. Shapovalenko for the comprehensive assistance and support provided in organizing the study.
References
1.Have an innovative idea? – Текст : электронный // Official
website |
of UAE |
Government |
: |
[сайт]. |
– |
URL: |
https://u.ae/en/participate/ideation (дата обращения: 12.10.2022). |
|
2.MY DASHBOARD. Welcome to your personal dashboard. You
can view and edit your personal information and manage all your submissions and drafts – Текст : электронный // Mohammed Bin Rashid
Smart Majlis : [сайт]. – URL: https://www.mbrmajlis.ae/en/dashboard (дата обращения: 12.10.2022).
Oleg Latyshev, Candidate of Philology, Professor, Academician, Honored Worker of Science, Technology and Education, Excellence in Public Education, Honorary Doctor of Science of the International Academy of Natural Sciences, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, London; President, International Mariinsky Academy. M. D. Shapovalenko, Papa888@list.ru
Luisetto Mauro, Doctor of Pharmacy, Honorary Vice-President, Mariinsky International Academy. M. D. Shapovalenko, maurolu65@gmail.com.
Valentina Zhilyaeva, primary school teacher, Pokrovsky Quarter School, vaz2302@yandex.ru.
462

MEDIAОбразование
ц и ф р о в а я с р е д а в у с л о в и я х в ы н у ж д е н н о й м е т а м о р ф о з ы
Глава 7.
Язык и этика сетевой коммуникации в новой цифровой среде

И. Д. Баландина Т. Н. Москвитина Л. П. Юздова
Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет
Челябинск (Россия)
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ И СТРАТЕГИИ СОЗДАНИЯ СОЦИАЛЬНОЙ РЕКЛАМЫ В АНГЛИЙСКОМ, НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
В статье приводится анализ лингвистических средств, используемых в дискурсе средств массовой информации при создании социальной рекламы в английском, русском и немецком языках с учетом типов коммуникативных стратегий, выбор которых обусловлен лингвокультурной спецификой. В процессе исследования проведен сравнительный анализ русско-, англо- и
немецкоязычных рекламных текстов социальной направленности, посвященных формированию социально-ответственного поведения во время пандемии COVID-19.
Ключевые слова: коронавирус, СМИ, социальная реклама, стратегия, язык.
В условиях кризисных ситуаций, охватывающих по своему масштабу большие географические территории и вовлекающие огромное количество людей, роль СМИ как регулятора общественного поведения становится особенно значимой. Примером подобной кризисной ситуации может служить период пандемии COVID-19, когда критически важным было максимально
быстро ввести новые правила поведения, а убеждение и аргументация, помимо простого информирования, должны были быть использованы для изменения общественного мнения [1]. Этот принцип также являлся отправной точкой для активного использования социальной рекламы в СМИ.
464

По всему миру социальная реклама используется для достижения схожих целей, но в каждом отдельном языковом сообществе определяются свои особенности, которые находят выражение и в лингвистическом аспекте. Жанр социальной рекламы активно используется в медиадискурсе, обогащаясь лексически и стилистически и создавая новые формы репрезентации рекламной идеи. Выявление сходств и различий социальной рекламы на английском, немецком и русском языках, безусловно, актуально, так как помогает более точно воспринимать и интерпретировать тексты социальной рекламы, а также понимать их лингвокультурную уникальность.
Цель исследования – выявление лингвистических особенностей социальной рекламы (на базе русского, английского и немецкого языков). Практической базой исследования послужили ролики социальной рекламы на английском, немецком и русском языках, посвящённые теме коронавирусной инфекции. Объем выборки составил 190 текстовых фрагментов, выпущенных в период с апреля 2020 года по февраль 2022 года в официальных источниках СМИ.
Итак, социальная реклама – это некоммерческая реклама, целью которой является формирование определенных психологических установок, способствующих достижению общественно значимых целей [2].
Основной функцией социальной рекламы является воздействие на общественное сознание с целью изменить поведение людей. Для этого выбираются определённые стратегии. Под стратегиями коммуникативного воздействия в рекламе понимаются приёмы выбора, структурирования и подачи в сообщении информации о рекламируемых объекте или идее, подчинённые целям коммуникативного воздействия, выгодного для продвижения этих объекта или идеи в обществе [3]. Выделяют две основные стратегии создания социальной рекламы: мягкая и жёсткая. Они отличаются друг от друга подходом к мотивации зрителя. К жёсткой стратегии относится манипулирование мотивом страха. К мягкой же стратегии относят использование мотивов гордости, любви, значимости, самореализации и сопутствующего спектра положительных эмоций.
Выбор |
стратегии |
обусловлен |
историческими |
и |
культурологическими |
факторами. В |
России и Германии |
||
|
|
465 |
|
|

предпочтение отдаётся мягким стратегиям по ряду причин. У россиян шоковый подход может вызвать отторжение и желание действовать вопреки, в то время как немцы редко обращаются к жёсткому подходу, поскольку Германия является страной с высоким коэффициентом избегания неопределённости: население склонно придерживаться идеи, что будущее контролируется с помощью закона и чёткой дисциплины. Англоязычные ролики социальной рекламы демонстрируют жёсткую стратегию. Культура США характеризуется низкой дистанцией власти и высокой степенью свободы, поэтому жёсткая стратегия в социальной рекламе позволит добиться более эффективного воздействия на американскую аудиторию при использовании в СМИ.
Реализацию избранных стратегий можно наблюдать через использование разнообразных лингвистических средств в текстах социальной рекламы на фонетическом, лексико-стилистическом и
синтаксическом уровнях.
Жёсткая и мягкая стратегии реализуются на фонетическом уровне. Повтор, придающий тексту определённый ритм, а именно, аллитерация (20 %) и ассонанс (13 %), чаще применяется в рамках жёсткой стратегии. Повторяются те фонемы, которые ассоциируются с негативными чувствами угнетения и страха, что
соответствует положениям |
фоносемантики ([k], [s], |
[t]). |
При использовании мягкой |
стратегии используется |
приём |
рифмизации.
При анализе лексико-семантического уровня выявлено, что
эпитеты в социальной рекламе на русском и английском языках используются чаще, чем в текстах на немецком языке. Кроме того, различия наблюдаются и в коннотации: в английском языке чаще встречаются примеры эпитетов с отрицательной коннотацией, а в русском и немецком – с положительной. Это связано с преобладанием в социальной рекламе жёсткой или мягкой стратегии.
При анализе примеров метафоры в социальной рекламе было выявлено, что в английском и русском языках приём метафоры также используется чаще, чем в немецком языке (34-36 % против 27 %). В зависимости от превалирующей стратегии употребляется
метафора позитивной или негативной семантики.
466

Что касается гиперболы, чаще всего данный троп внедряется в социальную рекламу на английском языке (65 %), что связано с предпочтением жёсткой стратегии в социальной рекламе американских СМИ.
Анализ синтаксического уровня социальной рекламы позволил сделать вывод, что выбор стилистических фигур зависит от избранной стратегии: мягкая стратегия реализуется в языке с помощью эллипсиса и антитезы, жёсткая – с преобладанием анафоры, параллелизма и риторического вопроса.
На основании полученных данных можно сделать следующие выводы: наименее экспрессивной является реклама немецких СМИ, что связано с предпочтением мягкой стратегии и выбором рекламистов передавать информацию эксплицитно, так как это низкоконтекстуальная культура. В социальной рекламе, транслируемой в российских СМИ, несмотря на избрание мягкой стратегии тропы используются обильно, предпочтение отдаётся имплицитному воздействию на потребителя, так как у россиян прямые призывы могут вызывать недоверие. Высокая степень концентрации тропов в англоязычных рекламных роликах оправдана предпочтением жёсткой стратегии: американские СМИ прибегают ко всем доступным средствам для манипулирования мотивом страха.
Список литературы
1. Баландина, И. Д. Лингвистические средства речевого
воздействия при описании кризисных ситуаций, используемые в англоязычных СМИ / И. Д. Баландина, Т. Н. Москвитина, Л. П. Юздова. – Текст : непосредственный // MEDIAобразование: медиавключенность vs медиаизоляция : сборник материалов VI Международной научной конференции ; под ред. А. А. Морозовой.
– Челябинск : Изд-во Челябинского государственного университета,
2021. – С. 16–20.
2. Дмитриева, Л. М. Социальная реклама : учебник пособие для
студентов вузов, обучающихся по специальности «Реклама» и связи с общественностью» : серия «Азбука рекламы» / Л. М. Дмитриева. – Москва : ЮНИТИ-ДАНА, 2012. – 352 с. – Текст : непосредственный.
467

3.Пирогова, Ю. К. Скрытые и явные сравнения / Ю. К. Пирогова.
–Текст : непосредственный // Реклама и жизнь. – 1998. – № 4. –
С. 12–23.
I. D. Balandina
T. N. Moskvitina
L. P. Yuzdova
South Ural State Humanitarian Pedagogical University
Chelyabinsk (Russia)
LINGUISTIC FEATURES AND STRATEGIES FOR CREATING SOCIAL ADVERTISING IN THE ENGLISH,
GERMAN AND RUSSIAN LANGUAGES
The article analyzes linguistic means used in the media discourse when creating social advertising in English, Russian and German, taking into account types of communicative strategies, the choice of which is determined by linguistic and cultural peculiarities. The comparative analysis of Russian, English and German socially oriented advertising texts, dedicated to the formation of socially responsible behavior during the Covid-19 pandemic, was carried out in the study.
Key words: coronavirus, mass media, social advertising, strategy, language.
Баландина Ирина Давидовна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры английского языка и методики преподавания английскому языку, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет,
irfrish@mail.ru.
Москвитина Татьяна Николаевна, старший преподаватель кафедры английской филологии, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет,
moskvitinatn@cspu.ru.
468

Юздова Людмила Павловна, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и литературы и методики обучения русскому языку и литературе, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, uzdovalp@cspu.ru.
469