![](/user_photo/_userpic.png)
книги / Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы
.pdfГлава 2. УЧЕНИЕ О ЗНАНИИ
Прежде чем приступить к изложению этого учения по тек стам, необходимо сделать несколько замечаний, касающихся особенностей трактовки этой темы в древнефилософских па мятниках вообще и в частности в «Хуайнаныдзы». И здесь мы опять-таки предпочитаем сослаться на опыт античников. Речь и в данном случае пойдет о Платоне. «Вопрос о знании, - пи шет В. Ф. Асмус, - отнюдь не ставится у Платона ни как от дельная, изолированная, ни тем более как основная проблема философии. Основополагающее значение гносеологическая проблема получила только начиная с XVII в. и только в не которых направлениях и учениях философии. Конечно, и у Платона имеются исследования и рассуждения... посвященные вопросу о знании и его видах. Однако учение Платона о по знании неотделимо от его учения о бытии, от его психологии, от его учения о человеке (антропологии), от его учения о мире (космологии), от его диалектики» ,4. В. Ф. Асмус, таким обра зом, подчеркивает исторически обусловленную особенность постановки гносеологической проблемы у Платона как пред ставителя древней эпохи. Эпоха древности, эпоха синкретизма, совершенно исключала выделение одной какой-либо про блемы в отдельное учение.
В. Ф. Асмус приводит это разъяснение, полемизируя с учеными, склонными преувеличивать значение платонов ской гносеологии. Мы же считаем необходимым подчерк нуть этот характер древнего мировоззрения в связи с прямо противоположным явлением - с недооценкой некоторыми учеными значения древнекитайской гносеологии. Не нахо дя «чистой» теории знания и «соответствующих терминов», эти ученые делают выводы, что «китайские мыслители уде ляли мало внимания теории познания» 154 . Гносеологиче ские проблемы оказываются в древнекитайских, в частно сти в даосских, памятниках так тесно переплетены с дру гими, что с трудом выделяются из общего комплекса - и в этом сложность их исследования. Но в этом синкретизме - особенность древней эпохи и ее мировоззрения.
«Хуайнаньцзы» не является исключением, и потому, на чиная изложение учения о знании «Хуайнаньцзы», мы долж ны быть готовы к тому, что нам снова и снова придется воз вращаться к понятиям, связанным с учением о бытии, что внутри этого раздела мы должны будем касаться и учения о человеке, о природе, о вещах и формах, и не только касаться, но и специально на них останавливаться.
14 |
Асмус В Ф Платон М , 1969 С 61 |
15 |
Там же С 24 |
382
КО СМ О С И ЧЕЛОВЕК
По представлениям авторов «Хуайнаньцзы», весь мир, Вселенная и космос, со всем тем, что в нем обитает, т.е., выражаясь словами памятника, со всей «тьмой вещей», есть некое единство, имеющее одно происхождение и одну ма териальную основу: «То, что покрывается небом, что под держивается землей, обнимается шестью сторонами света, что живет дыханием инь и ян, что увлажняется дождем и росой, что опирается на дао и благо, - все это рождено от одного отца и одной матери, вскормлено одной гармонией (лэ)» 16 (7, 24). Кроме того, все обладает целостностью еди ного организма: «Небо и земля (Вселенная), пространство и время (космос) живут как одно человеческое тело. В пре делах шести сторон 17 все управляется как в одном че ловеке» (7, 115). По мнению авторов «Хуайнаньцзы», суще ствует аналогия между телом человека и «телом» космоса: «Голова круглая по образу неба, ступня квадратная по об разу земли. Природа обладает четырьмя временами года 18, пятью первоэлементами 19, девятью разделениями 20, тремя стами шестьюдесятью шестью днями. Человек также обла дает четырьмя конечностями, пятью внутренними органа ми, девятью отверстиями, тремястами шестьюдесятью ше стью сочленениями. В природе есть ветер, дождь, холод и жар. В человеке есть также свойства брать и отдавать, ра доваться и гневаться. Из желчного пузыря образуются об лака, из легких - воздух, из печени - ветер, из почекдождь, из селезенки - гром... а сердце - хозяин всем. Поэто му уши и глаза - это солнце и луна, кровь и эфир - это ве тер и дождь» (7,100).
Таким образом, вся Вселенная мыслится как живое тело. Как живое тело она обладает душой (дао), проявляющей себя как разум (божественный разум - шэньмин) и благо (дэ). Точно так же и человек обладает душой, проявляющей себя как разум и жизненная сила. Уже идея единства космоса и че ловека дает возможность предполагать, что душа космоса будет поставлена в прямую связь с душой человека.
Отправным моментом в трактовке этой темы служит представление об эфире (или воздухе) как первичной осно-
u О гармонии см с 78-80
17 Шесть сторон - четыре стороны света, зенит и надир 18 «Четыре времени года» понимаются везде как эфир, свойства которого
определяются каждым из сезонов 19 Пять первоэлементов в китайской натурфилософии - вода, земля,
огонь, металл, дерево 20 Девять разделений - восемь сторон и полусторон света и центр
383
ве всего существующего Эфир наполняет небо и землю, эфир же наполняет и человеческое тело. Движение эфира во Вселенной делает ее живой, движение эфира в человече ском теле - также признак его жизни. Вся Вселенная пред ставляет собой живой организм, и человек является неотъ емлемой частью этого организма, живущей одним дыхани ем со всей Вселенной. Но эфир этот не однороден В нем содержатся так называемые частицы цзин. Частицы цзин представляют собой как бы квинтэссенцию эфира, его мельчайшую и чистейшую сущность. Частицы цзин играют в даосском учении чрезвычайно важную роль. В природе из них состоят солнце, луна и звезды, гром и молния, ветер и дождь (7, 120). В человеке они сосредоточены в «пяти внутренних органах»- легких, почках, желчном пузыре, печени и сердце (7, 100). Но «пять внутренних органов» связаны с органами чувств - глазами, ушами, ртом, носом: «легкие господствуют над глазами, почки - над носом, желчный пузырь - надо ртом, печень - над ушами» (там же). Частицы цзин, проникая через посредство «пяти внут ренних органов» в глаза, уши, рот и т.д., сообщают им способность восприятия, способность ощущения: «Части цы цзин проникают в глаза, и глаза становятся зоркими; в уши - и уши становятся чуткими, задерживаются во рту - и речи становятся должными; собираются в сердце - и мысль становится проницательной» (7, 121).
Но и частицы цзин, сколь они ни малы, ни тонки, ни чисты, могут достигать крайней степени этой малости, тонкости, чистоты. И тогда они становятся частицами но вого качества - частицами шэнь (7, 129), из которых со стоит душа как космоса, так и человека. Душа космоса - это дао, посредствующее между миром абсолютного небы тия, небытия-пустоты и бытия, а душа человека - это «со кровище» его сердца (7, 103).
Таким образом, получается иерархия: эфир ци, частицы цзин и частицы шэнь. Эфир ци разлит по всему «телу» Все ленной; частицы цзин сконцентрированы в солнце, луне и звездах, в громе и молнии, ветре и дожде; частицы шэнь - в «сердце» Вселенной - дао. В человеке эфир ци разлит в те ле, частицы цзин - в «пяти внутренних органах», частицы шэнь составляют «сокровище сердца». Соответственно этой иерархии и человеческое знание распределяется по уровням* наравне со всей природой; наравне с солнцем, луной и звездами как источниками света; и, наконец, на равне с дао
Теперь посмотрим, каково то знание, которое соответст вует этим уровням.
384
ВИДЫ ЗНАНИЯ
По представлениям авторов «Хуайнаньцзы», всякая вещь во Вселенной способна самоопределяться благодаря присущей ей «природе» (син): «Приходят весенние ветры, и падает бла годатный дождь. Оживает и начинает расти тьма вещей. Пер натые высиживают птенцов, покрытые шерстью вынашивают плод. Цветение трав и деревьев, птичьи яйца, звериные дете ныши - нигде не видно того, кто делает это, а все успешно за вершается. Осенние ветры опускают на землю иней, пригиба ют живое, губят слабое. Орлы и коршуны дерутся за добычу 21; насекомые прячутся, травы и деревья уходят в корень; рыбы и черепахи скрываются в пучинах. Нигде не видно того, кто де лает это, а все исчезает бесследно. Деревья растут в лесах, вода течет в руслах. Птицы и звери живут в гнездах и логовах, лю д и - в жилищах... Каждый изобретает то, в чем нуждается, чтобы спастись от палящего солнца или сырости; каждый на ходит место, чтобы защитить себя от холода или жары. Все находит себе удобное, [всякая вещь] устраивает свое место. Ясно, что тьма вещей твердо держится естественности» (7, 6). Благодаря своей природе всякая вещь сама «знает», что ей удобно, что не удобно, что полезно для нее, а что вредно:
«Пресмыкающиеся и черви, насекомые и бабочки - все знают, что доставляет им радость или отвращение, несет с собой выгоду или вред Отчего7 Оттого, что их природа ос тается при них и их не покидает...» (7, 17).
«Природа» является для вещи «Полярной звездой» (7, 173), ориентируясь на которую вещь находит подходящие для себя условия существования. Вещи обладают этой способностью потому, что их природа руководима благом: «...благо - это то, на что опирается природа вещей» (7, 153). Основная же функ ция блага - в сохранении жизни. Поэтому «природа вещей» также руководит вещами, охраняя их от вредного и направляя к полезному. Таким образом, когда в тексте говорится о том, что вещь определяется в мире «естественно», сама собой, то это означает, что она не подвластна ничьей личной воле, а движется руководимая силой своего естества, своей «приро дой», хотя ее «природа» и ведома силой мирового блага.
«Природа» свойственна всем вещам во Вселенной, как бы велики они ни были (небо и земля) и как бы малы они ни бы ли (черви и насекомые). «Знание» того, как сохранить жизнь, присуще всем от рождения:
«Природа вещи и ее судьба выходят из рождающего их кор ня одновременно с формой» (7, 16). Как видим, природа вещи тесно связана с двумя понятиями - «судьбой» (м и н ) и «формой» (сия). Иными словами, как говорит А. Ф. Лосев, характеризуя
21 В народных поверьях схватки орлов за добычу символизируют момент наступления осени
385
греческое представление о вещах, «в каждой вещи мы наглядно находим и вполне ощутимо видим всю материальную структуру вещи, в которой выражена и вся ее внутренняя сторона, т е как действующая в ней сила, так и та цель и назначение, которые дают смысл всей вещи целиком» 22. «Форма» является матери альной структурой вещи, «природа вещи» - действующей в ней силой, а «судьба» - ее целью и назначением. Все три «составные части» не могут быть отделены друг от друга: всякая отдельная форма обладает именно этой «природой» и имеет именно это, а не другое назначение, вытекающее из ее «природы», из прирож денных ей свойств23. Последнее очень важно подчеркнуть, по тому что слово «судьба» опять-таки здесь понимается не как сверхъестественная сила, предопределяющая жизнь человека, а именно как назначение всех вещей во Вселенной, определяемое их особенными свойствами: «Нет ни малого, ни большого, ни длинного, ни короткого - каждое определяется на то, к чему подходит; круглое и квадратное, квадрат и круг - всему нахо дится применение», только «нельзя хорька заставить ловить быка, а тигра - мышей» (7,139).
Таким образом, «знание», диктуемое природой вещей, им прирожденно, и способность к такому знанию свойственна всей Вселенной во всем множестве составляющих ее вещей, в том числе и человеку.
«Знание» вещи получают через ощущения (дан). Ощуще ния же возникают в результате воздействия внешнего мира на вещи, на их форму. Вещи есть только «скопление эфира» (Чжуанцзы 3, 138, 246; Лецзы 3, 9, 50), поэтому воздействие мира на них выражается во взаимодействии эфира, из кото рого состоит данная форма, и эфира, из которого состоит воздействующая на нее форма. Они, как говорится в «Хуайнаньцзы», «откликаются» (ид) друг другу.
Более конкретное рассуждение по поводу знания ведется в «Хуайнаньцзы» на уровне человека. О растениях, животных
инеживой природе речи в этом плане почти нет.
Вчеловеке ощущения возникают в результате реакции фор мы на внешнее воздействие. Наиболее общее определение фор мы звучит так: «Форма - прибежище жизни» (7,17). Таким обра зом, форма может быть понята как тело, но с одной оговоркой -
22 Лосев А Ф История античной эстетики Софисты Сократ Платон М , 1969 С 92
23 Из этого общефилософского положения проистекает ряд выводов имеющих выход в политическую теорию «Хуайнаньцзы» Этим утверждает ся особая ценность всякой природной вещи (в переносе на общество каждого человека) необходимость считаться с ее в каждом случае особой «природой» (в обществе - обычаями людей), возможность разумно исполь зовать свойства вещи определяющие ее назначение (в человеке - его способ ности) Отсюда же берет начало идея равенства всех вещей с точки зрения их особой функции в том большом организме, который представляет собой вся Вселенная
386
тело, способное к восприятию Поэтому форма - это видящие глаза и слышащие уши, обоняющий нос, осязающая кожа и ощущающий вкус рот: «То, чем природа воздействует на чело века, - это звук и цвет, различаемые через глаза и уши; аромат и зловоние, различаемые через рот и нос; холод и жар, различае мые через кожу» (7, 29). Все эти ощущения, по мнению авторов «Хуайнаньцзы», одинаково свойственны и тем, кто мудр, как само дао, и тем, кто безумен (там же). То, что дает форме спо собность ощущения, - это «пять внутренних органов»: легкие, почки, желчный пузырь, печень и сердце, в которых сосредото чены частицы цзин. Форма является по отношению к «пяти внутренним органам» внешним началом, а «пять внутренних ор ганов» по отношению к форме - внутренним началом. Внутрен нее господствует над внешним, поэтому легкие господствуют над глазами, почки - над носом, желчный пузырь - надо ртом, печень - над ушами (7,100). Сердце же, пятый «внутренний ор ган», обладает способностью ощущения особого рода - умом24: «Ум - это кладовая сердца» (7, 29). Ум сообщает сердцу так же, как другим четырем внутренним органам, ощущения через по средство частиц цзин: «Частицы цзин... собираются в сердце, и мысль становится проницательной» (7,121).
Но в сердце, кроме того, хранится его «сокровище» - ра зум (шэнь), который составляет высшую ступень мышления («Разум - это пучина ума». - 7, 29). Таким образом, получа ется, что сердце объединяет в себе дееспособности: выступа ет как орган чувственного познания и как орган спекулятив ного познания. Это закреплено и терминологически словом цзин-шэнь, которое выражает синтез знания, получаемого через ощущения (через посредство частиц дзян), и знания, по лучаемого с помощью разума («сокровище» сердца - шэнь). Отсюда цзиншэнь есть такой разум, который является синте зом вственности и ума.
ладание разумом ставит сердце среди других четырех внутренних органов в главенствующее положение: «...серд ц е - господин пяти внутренних органов» (7, 14). Поскольку «пять внутренних органов» главенствуют над формой, по стольку разум также господствует над формой (7,103).
Итак, результатом внешнего воздействия на человека яв ляются ощущения, которые, по классификации «Хуайнань цзы», делятся на те, что присущи всей природе и как бы про водятся через посредство эфира ци; на те, которые свойст венны человеку (и, по-видимому, животным) и проводятся через посредство частиц цзин. Высшим же средством позна-
24 О том, что ум понимается как ощущение же, мы можем судить из тако го высказывания «Человеческие ощущения - это способность к размышле нию, способность понимать то, что слышишь и видишь, способность испы тывать удовольствие и гнев» (7, 120)
387
ния является разум, свойственный только человеку и связан ный с частицами шэнь
Суммарно вся эта иерархия может быть представлена в схеме
Форма (сий) |
Пять внутренних |
Сердце (синь) |
|
органов (у цзай) |
|
Эфир ци |
Частицы цзин |
Частицы шэнь |
Природа вещи |
Чувства и ум |
Разум (цзиншэнь) |
(сии) |
(цин чжй) |
|
Первая горизонтальная линия отражает иерархию формы, «пяти внутренних органов» - как познающих «органов», и сердца; вторая - эфира ци, частиц цзини шэнь - той матери альной первоосновы, которая сообщает «органам» способ ность познания, третья - природы вещей, чувств и ума как способности суждения и того разума, который есть синтез чувственности и способности суждения. Рассмотренная по вертикали, эта схема дает возможность видеть сферы, кото рыми ведает каждый из «органов» познания.
Соответственно этому выстраивается и иерархия знания Человек, едва родившись, испытывает на себе воздействие
вещей, которые побуждают его «откликаться» (7, 4). Уже са мо движение, в которое приведены его чувства и ум вещами, рассматривается как «порча» его природы, основа которой - покой. Но так или иначе чувства и ум рождают знание о ве щах и возбуждают в человеке «любовь и ненависть» к ним, т е. страсти, которые приводят разум в волнение. Разум же есть «пучина» (7, 29), поверхность которой подобна поверх ности водяного зеркала, способной только тогда правильно отражать вещи, когда она покойна. Будучи приведенной в волнение страстями, «пучина» искажает предмет и сообщает неверное о нем представление (7, 29).
В учении о знании большую роль играет диалектика внеш него (ван) и внутреннего (нэй) Нам уже приходилось говорить о том, что форма есть внешнее по отношению к «пяти внутрен ним органам» и разуму. Каждая часть этого внутреннего несет свою функцию* «Форма - прибежище жизни, эфир - наполни тель жизни, разум - управитель жизни» (7, 17). Все эти части связаны между собой как части единой структуры, где наруше ние функций одной из частей сопряжено с нарушением функций целого «Когда одно из них утрачивает свое место, то все три терпят ущерб» (там же) Всякое единое целое, а человеческое те ло представляет собой именно такое целое, основано на равно весии, гармонии внутреннего и внешнего, оно как бы удержива ется в рамках целого силой этого равновесия и этой гармонии «Утрата места» понимается как результат нарушения равнове сия между внутренним и внешним Это нарушение происходит
388
вследствие перевеса внешнего над внутренним, вызывающего «истечение» внутреннего вовне При нормальном состоянии форма находится под контролем разума «Когда пять внутрен них органов подчинены сердцу и не выходят из повиновения, то своевольные помыслы побеждаются, а поступки выправляются» (7, 100) Когда же форма «выходит из повиновения», тогда эта гармония нарушается, преступается основной закон - господ ство внутреннего над внешним Это опасно как для внутреннего (разума), так и для внешнего (формы)’ «Кто ищет вовне, теряет внутри Кто хранит внутреннее, теряет во внешнем. Это как ко рень и верхушка: если потянешь за корень, то тысяча ветвей, де сятки тысяч листьев не могут не последовать» (7,99).
Переход внутреннего вовне происходит вследствие со прикосновения формы человека с вещами. Это соприкоснове ние возбуждает в человеке страсти (юй). Страсти приводят в волнение «пять внутренних органов» (в том числе и сердце), которые уходят из-под власти разума, устремляются вовне, увлекая за собой и разум: «Поэтому у того, кто делает разум господином, форма идет следом, и в этом польза, кто делает форму управителем, у того разум идет следом, и в этом вред... Разум [у такого] с каждым днем истощается и уходит далеко, долго блуждает и не возвращается» (7,18)
Таким образом, главенство формы над разумом приводит к пагубным последствиям для тела.
Оно пагубно еще и потому, что знание, доставляемое фор мой или «пятью внутренними органами», не обладает исти ной, а является в лучшем случае лишь мнением, или, что то же, суждением: «Ощущений глаз и ушей недостаточно для определения законов вещей; усилий сердца и мысли недоста точно для установления истины» (7, 92). Иными словами, знание, данное в ощущениях и доставляемое умом, поверхно стно судит о вещах, не давая возможности проникнуть в их внутренний закон, не способно дать представление о внут ренней причинности явлений. Человек оказывается при этом накрепко привязан к вещам и увлекается ими в поток непрекращающегося становления (бяньхуа), которым характеризу ется мир вещей. Оно, это знание, не касается «постоянного» (чад) в вещах, того, что составляет их смысл, и остается не изменным при любых «превращениях»
То, что нарушает равновесие внутреннего и внешнего и вносит диссонанс в гармонию формы и разума, суть страсти, удовлетворение которых сообщает форме чувство «удоволь ствия» Авторы «Хуайнаньцзы» направляют всю силу своего негодования против этих удовольствий: ведь становление за ключается в том, что всякий миг уже иной, и потому то, с чем
вданный миг связала себя форма, в следующий миг уже иное,
ито удовольствие, ради которого форма направила свои чув ства и рассудок на тот или иной предмет, оказывается не
389
прочным, то возникающим, то исчезающим «Расставили гонги и барабаны, разложили флейты и цитры, разместили хоругви и подушки, развесили флаги и украшения из слоно вой кости. Ухо наслаждается дворцовыми песнями, роскош ной музыкой северных варваров. Красавицы выстроились рядами. Расставили вино, пустили по кругу чары. Ночь сме няет день. Разряжают самострелы в высоко летящих птиц, гонят собаками быстрого зайца. Это они считают наслажде нием... Распрягли колесницы, разнуздали коней, убрали вино, остановили музыку - и сердце опустошено, как будто что-то утратило; опечалено, как будто что-то потеряло» (7, 14). Иными словами, чувственное удовольствие временно и не приносит прочного удовлетворения.
Вследствие того что увлечение страстями ведет к наруше нию природной гармонии внешнего и внутреннего, выводит форму из-под контроля разума, наносится ущерб и «природе» человека («Страсти и вожделения - путы человеческой приро ды». - 7, 12). Коль скоро природа вещей оказывается повреж денной, не способной охранять от «вредного» для жизни и на правлять на «полезное» для нее, то человек становится от крытым для всякого вреда, потому что охраняющая сила блага действует в нем через «природу», и человек, утративший свою «природу», уже оказывается вне сферы действия блага.
Таким образом, мало того что знание, доставляемое чувст вами и умом (через «пять внутренних органов»), не несет в себе истины, но опора на такое знание приводит к увлечению стра стями, к порче «природы» и губит тело, нарушая внутренний закон его жизни. Иными словами, два момента - достовер ность знаний и здоровье познающего субъекта - связаны в од но целое. Как всегда, внутреннее (разум) и внешнее (тело) рас сматриваются как взаимосвязанные части одного целого.
Итак, чувства и ум несут ограниченное знание. Ограни ченность происходит оттого, что они не могут проникнуть в области, лежащие вне сферы достижения формы, в то, что не может быть увидено глазами, услышано ушами, прощу пано на ощупь. Эти области доступны только разуму: «Ра зум проходит сквозь горы Лишань и Тайхан и не встречает препятствий, входит в четыре моря и девять рек (т.е во все известные моря и воды. - Л. 77.) и не намокает. Помещен ный в малое и узкое, не заполняет его. Развернутый на все пространство между небом и землей, не оставит и малень кой пустоты. Не постигший этого пусть глазами способен пересчитать тысячеголовое стадо баранов, ушами разли чить гармонию восьми ветров, ногами вытанцевать танец Ян А, жестами передать стремительность мелодии «Зеленая вода», умом охватить небо и землю, ясностью (проница тельностью) затмить солнце и луну, искусством дипломатии решить загадку ожерелья, сделать светящимся нефритовый
390
цин - все это бесполезно для управления Поднебесной» (7, 31). Отсюда видим, что область, доступная форме, доста точно обширна, но не всеобъемлюща. Обычные люди могут обладать большими или меньшими способностями, однако в любом случае они не выходят за границы, доступные по стижению формой. Тот же, кто обладает способностью ви деть внутренние пружины явлений и управлять ими, тот уже относится к классу мудрецов.
МУДРОСТЬ
Мудрость заключается прежде всего в освобождении от власти «вещей», запутывающих человека в потоке своего становления. Путем «возвращения» к изначальной своей природе, объединения в одно с теми главенствующими си лами, которые направляют поток становления, человек об ретает свободу в рамках дао, блага и «божественного разу ма». Человек, опирающийся исключительно на свои чувства и ум, видит мир как нечто чрезвычайно дробное, хаотиче ское, множественное, изменчивое и непрочное. Наоборот, перед внутренним взором мудреца мир предстает как нечто единое, целостное, взаимосвязанное и покоящееся на проч ной основе.
Первым шагом к овладению мудростью служит «возвра щение» своей природы, освобождение ее от оков, от пут страстей, поскольку «страсти и природа вещей противоре чат друг другу, не могут быть вместе: когда одно устанав ливается, другое разрушается» (7, 242). Средством к этому служит соблюдение меры: «Мудрец ест, соразмеряясь с же лудком, одевается, соразмеряясь с формой (телом), сдержи вает себя - и только» (7, 30). Освобожденная от пут страстей природа вновь становится его руководителем. Поскольку же она ведома благом, то человек через ее посредство вновь вступает в то согласованное и взаимосвязанное единство, которое представляет собой мир, управляемый дао. «По этому и говорится, что его жизнь - это шествие неба (при роды), его смерть - это преобразование вещи. В покое с инь закрывается, в движении с ян открывается... Обнимает бла го, хранит гармонию, чтобы следовать небу (природе). Граничит с дао, соседствует с благом... Его небесная душа и его земная душа 25 занимают каждая свое место, а разум хранит свой корень. Смерть и жизнь не производят в нем изменений Поэтому о нем говорится - высший разум» (7, 103). Мудрость восстанавливает присущую от природы гармонию внешнего и внутреннего. Поскольку нарушение
25 Ср «Небесный эфир образует душу хунь, земной эфир образует душу по» (7, 127)
391