Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы

.pdf
Скачиваний:
7
Добавлен:
13.11.2023
Размер:
25.06 Mб
Скачать

бившись самим этим предложением, покончил с собой, бросившись в воды р Лу Тан свергнул Цзе военной силой и за это осуждается традицией У Гуан считал для себя постыдным пользоваться поче­ том у неправедного владыки Цзе (или сяский Цзе), по преданию, последний правитель династии Ся (3-2-е тыс до н э ), в традиции за ним закрепилась слава жестокого и порочного правителя, так же как и за последним правителем династии Шан-Инь - Чжоу Синем (или иньским Чжоу) - 124.

30 «Золотая перевязь» («Цзинь тэн») - глава из «Книги преда­ ний» Когда чжоуский У-ван был при смерти, Чжоу-гун, младший брат, опасаясь за судьбу молодого государства, молил предков о том, чтобы они взяли его жизнь взамен жизни У-вана Текст этой молитвы, «перевязанный золотым шнуром» («цзинь тэн»), хранился в закрытом ларце После смерти У-вана Чжоу-гун стал регентом при Чэн-ване, его малолетнем сыне, и был оклеветан недругами, требо­ вавшими его изгнания Гогда-то и был обнаружен ларец, и всем стала очевидна преданность Чжоу-гуна Об этих событиях и расска­ зывает «Золотая перевязь»

«Леопардовый колчан» («Бао тао») - одна из глав «Шести колча­ нов» («Лю тао»), сочинения по военному искусству, приписываемого традицией Тай-гуну (он же люйский Шан, Тай-гун Ван, Учитель Шанфу и др.), помощнику Вэнь-вана и наставнику У-вана - 125.

31Свободные земли - те. незапаханные Здесь имеется в виду предание о многолетней тяжбе между правителями царств Юй и Жуй (XII в до н э ) из-за пахотных земель. Чтобы разрешить свой спор, они пошли в царство Чжоу к добродетельному Вэнь-вану Там они увидели, что никто не спорит друг с другом* путники ус­ тупают друг другу дорогу, земледельцы на полях - межи Усты­ дившись, они вернулись домой и оставили спорные земли свобод­ ными - 125

32у Гуан, отказываясь от престола, сказал Тану* «Свергнуть

высшего - нарушить долг

Если другой, рискуя, шел на преступле­

ние, мне пожинать его выгоду - значит стать

бесчестным» (см

Атеисты.., с 193, 292). См

также выше, прим. 29.

-125.

33 Красиво украшенный барабан, укрепленный на стержне с фи­

гурными изображениями птиц и львов - 125.

34 Государственные житницы, учрежденные Цинь Ши-хуаном, первым государем первой древнекитайской империи Цинь, просу­ ществовавшей с 221 по 206 г до н э - 125.

35 В организме человека инь и ян находятся в постоянном взаи­ модействии, сохраняя при этом известное равновесие Всякое вол­ нение приводит к нарушению этого равновесия и вредно для тела и

души

- 125.

36 Янь Хуй - другое имя Янь Юаня - 127

37

Цзылу был казнен страшной казнью* голову его вывесили над

городскими воротами, а тело было постругано на мелкие кусочки и засолено на рыночной площади в царстве Вэй - 127

38 Цзэнцзы (Учитель Цзэн) - он же Цзэн Шэнь, Цзыюй, ученик Конфуция. Ему принадлежит трактат «Цзэнцзы», почти наполовину утраченный уже к началу правления династии Хань (начало III в до н э ) -127 '

39 Высший Владыка, согласно комментарию, - Небо или Приро­

312

да. Для эпохи «Хуайнаньцзы» появление таких определений для поименования высших природных сил характерно - 127.

40 Здесь приведен ряд аналогичных исторических случаев Не­ когда Чжи-бо (V в до н э ), собираясь напасть на Цюю - государ­ ство северных «варваров» (ди), преподнес его правителю большой колокол Тот, прельстившись дорогим подарком, открыл дороги, и царство его погибло от войск Чжи-бо Похожий эпизод произо­ шел, когда царство Цзинь, идя походом на царство Го, попросило юйского правителя позволить пройти через его владения своим войскам Поначалу тот отказал, но, прельщенный конями с нефри­ том из Чуйцзи, почитавшимся как сокровище, дал дорогу Цзинь - цы же, одержав победу над Го, на обратном пути разбили и Юй Сянь-гун (675 до н э ) во время похода на царство Лижун взял себе в жены красавицу Цзиу а она потом погубила его царство ИЯ\ или Ди Я, знаменитый древний кулинар, служил цискому правите­ лю Хуань-гуну (685-643 до н э ). Хуань-гун был большим гурма­ ном И Я, чтобы доказать ему свою преданность, сварил для него отвар из головы собственного сына и вошел таким образом к нему в доверие После смерти Хуань-гуна, борясь за престол, его сыно­ вья в течение шестидесяти дней не находили времени похоронить отца. Циньский Му-гун (659-621 до н э.), собираясь в поход про­ тив хусцев, послал хускому царю в дар танцовщиц Увлекшись ими, правитель забросил дела, и этим воспользовался Му-гун, от­ воевав у него лучшие земли. - 128.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

1 В даосских утопиях в одних случаях говорится, что вследствие благоденствия не было надобности гадать, в других - что духи не слали предвестий; в третьих (как здесь), наоборот, что они сочувст­ вовали людям и потому слали предвестья -129

2 Что это за трава, точно неизвестно, комментатор говорит* «ее появление - благовещий признак» - 129.

3 Чэнь Гуанчжун переводит: «людям нечего было есть» (Хуайнань­ цзы и чжу, с 342). Мне кажется, что речь идет не о голодных временах, а о хищническом истреблении живого ради удовлетворения собствен­ ных извращенных вкусов (см текст выше). - 129.

4 Имеются в виду реки Цзин, Вэй и Пин, берущие начало с ле­ гендарной горы Ци баран и -д у х земли По преданию, перед ги­ белью династии Инь его видели в окрестностях города Шан, у поля Муе на этом поле чжоуский царь Воинственный разгромил иньского Чжоу. - 130.

5 Эта мысль звучит уже в «Люйши чуньцю»: «Небо, земля и все сущее - одно человеческое тело» (Чжуцзы цзичэн, т 6, с 126). Одна­ ко редакция, которая произведена в «Хуайнаньцзы», знаменательна для ханьского времени и отвечает идеям универсализации, которые проявляются и в других местах текста. - 131

6 Т е. то искусство подгонки вещей друг к другу, которым при­ рода владеет в высшей степени (о чем речь шла в предыдущих стро­ ках) Знаменательно то, что в недалеком будущем о таком искусстве будет говорить поэт применительно к своей материи - о трудностях создания поэтического текста (см Лу Цзи Ода изящному слову /

313

Пер В М Алексеева // Алексеев В М

Китайская литература Из­

бранные труды М , 1978 С 263 и др )

- 131

7 Т е люди были честны и прямодушны, им не в чем было уп­

рекнуть себя - 131

 

8 Здесь надо иметь в виду, что со словом «юэ» («музыка») в древности ассоциировался целый пучок значений Это в первую очередь была ритуальная музыка, сопровождавшая различные тор­ жества (от приема гостей до обряда жертвоприношений предкам) Она была связана с конфуцианским воспитательным комплексом и именно в этом значении подразумевается в данном месте Этим сло­ вом обозначалось также синкретическое действо включавшее пес­ ню, музыкальное сопровождение и танец, одно было неотделимо от другого (поэтому и возможно выражение «танцы не почтут за музы­ ку») Этим же словом назывались увеселения на пирах с музыкой, танцами и яствами (отсюда еще одно значение этого иероглифа, с чтением лэ, - «наслаждение») - 132

9 Т е можно измерить видимое пространство и время в грани­ цах, подвластных инь-ян -132

10 Гао Ю «чистые» - шан, «мутные» - гун См также прим 131 к гл 3 - 132

11 Невыделанное дерево - первозданная простота, сосуд - руко­ творное изделие - 132

12 Очевидно, что это пословица - 133 13 Здесь Гао Ю подробно объясняет, в чем дело С появлением

искусственности (Цан Се увидел следы птиц и зверей и изобрел письмена) было забыто земледелие (пахота), и потому Небо полило злаки, чтобы спасти людей от голода А души умерших (неприкаян­ ные) испугались, что с помощью записок с заговором на них будут поданы жалобы, в ночи (их время) заплакали - 133

14 Бо И, помощник Шуня, изобрел колодец для добывания воды Дракон понял, что будут прорывать русла рек, рыть пруды, и, испу­ гавшись, поднялся в облака, точнее, к Черному (сюань), сокровен­ ному, облаку - 133

,5 В этом словесном обороте совершенный человек в роли пра­ вителя сближается с самой природой, которая дарит благо и не тре­ бует за это благодарности («нигде не видно того, кто это делает») (ср гл 1) - 133

16 Не отказывается- как принято якобы из вежливости - 133 17 Яогуан, букв «Нефритовый свет», седьмая звезда Б Медведи­

цы, вращаясь, обозначает четыре сезона - 133 18 Юн Чэн - легендарный изобретатель календарного счета вре­

мен Хуан-ди Примечательно, что он здесь поставлен впереди Яо (см текст чуть ниже), в то время как традиционные конфуциански ориентированные хронологии начинаются с Яо - 134

19 Гао Ю комментирует «Яюй с виду напоминает драконью го­ лову, еще говорят, похож на лиса, быстро бегает, пожирает людей, обитает на западе» Яюй также упоминается в «Каталоге гор и мо­ рей» «Обитающее там животное похоже на буйвола, но у него красное туловище и человеческое лицо Пожирает людей» (с 52) Комментируя название следующего животного, Гао Ю пишет, что «зубы у него длиной в три аду, свисают ниже подбородка, держит в руках копье и щит» Здесь и далее отождествления мифических жи­

314

вотных даны по комментарию Гао Ю Девять младенцев- демоны воды и огня, вредят людям

Тайфэнипи Фэн-бо бог ветра разрушает жилища людей Дикий Вепрь - огромный вепрь Его наименование, по Гао Ю, указывает на чуское происхождение Подробнее его мифологию см Каталог с 211, прим 17 Длинный Змей - гигантский змей, заглатывает трех слонов, три года их переваривает, затем выплевывает кости - 134

20 Цветущее поле - название озера на юге, река Зловещая - об­ ласть расселения племен северных диу Зеленый холм - название озе­ ра на востоке Таким образом, Охотник очистил пространство со

всех четырех сторон - 134

 

 

21 Озеро Дунтин - древнее озеро,

с которым в Китае связано

множество легенд Находится на юге

Роща шелковиц - священная

роща (см прим 21кгл 9)

-134

 

22Дерево-тотем одного из иньских родов, по Гао Ю - также на­

звание места в царстве Лу

Но контекст с очевидностью связывает

это название с доисторическими временами В «Каталоге гор и мо­ рей» есть гора и река под этим названием (с 59, 62), а в «Люйши чуньцю» рассказан миф о происхождении И Иня его мать, нарушив запрет духа, превратилась в полую шелковицу (в пер Г А Ткачен­ ко - в «полый тут» (с 197)) - 134

23 Реки Чань и Цзянь находятся в совр пров Хэнань

- 134

24 Т е на деревьях были подвешены туши скота для приготовле­

ния яств и водоемы были заполнены вином для пиршеств

- 134

25 Все названия - «библейские» хорошо известные в их китай­

ском наименовании, но, поскольку по большей части они значимы, мы предпочитаем там, где это возможно их переводить Сюаньши- зал, в котором объявлялись указы - 134

26 Дао дэ цзин, § 1, здесь общий тезис о невыразимости сущност­ ных вещей преломлен применительно к категории времени от него зависит найдет ли нечто значимое свое реальное воплощение или нет - 135

27 Шицзин (Книга песен) II, V 1 Комментаторы поясняют «лю­

ди знают

что это опасно, но не знают, что это грозит гибелью» Ср

пер А А

Штукина, с 259 - 135

28 Т е

берутся во внимание только «мужские» тоны - 135

29 Кит

люхэ - 135

30 Рождение - смерть - рождение вещей образно рисуется как не­ прерывный, круговой процесс в области Неизмеримого и Безна­

чального

-135

 

 

31 Рождение Природой вещей в «Хуайнаньцзы» часто рисуется

по аналогии с зачатием - 136

- 136

32 Т е определения меры того, что важно и неважно

33 Естество - цин, здесь понимается как сила, которая обязывает

всю тьму вещей следовать себе - 136

136

34 Круг- небо, квадрат- земля См прим 8 к гл 3 -

35 Б} кв «своей любви»

- 136

 

36 Иными словами, вместо того чтобы воплощать Великое Еди­

ное, они сместятся на порядок ниже - 136

 

37 Т е

утратив инструмент для измерения того, что «верно», что

«неверно»

-136

 

- 137

38 Гао Ю комментирует

«уши, глаза, сердце и уста»

315

39 Речь, кажется, идет о состоянии медитации -137 40 О них речь шла выше, это пять первоэлементов, или стихий - 137. 41 Многоэтажные, ярусные постройки - 137

42 Т е в виде четырехгранника (или многогранника) - 137 43 Обе реки неточно идентифицируются По поводу реки Юй

комментатор говорит, что это река в Син Имеется ли в виду сто­ лица Инь (в XVI-XV вв до н э ) или царство Син (на территории

совр

пров Хэбэй) времен Чуньцю (VIII—V вв до

н э ),

трудно

сказать Река

У берет начало в горах Ланье (совр

пров

Шань­

дун) -138

 

 

 

44 Вид диких гусей - 138

 

 

45

Т е украшенные резьбой в виде дракона и с резной головой

цапли на носу

- 138

 

 

46

Катальпа (Catalpa ovata) - высокое дерево, использовалось в

строительстве

Кудрания (Cudrania triloba) - род тутового дерева, из

него изготавливали желтую краску, а на его листьях выращивали шелкопряда -138

47 Винная чаша гу - сосуд округлой и продолговатой формы с ребристыми стенками - 139

48 Здесь комментарий поясняет вода движет янь, огонь движет ян, дерево движет тепло, металл движет холод, земля движет ветер Пять видов воздушных масс находятся в постоянном движении, по­ этому и называются «пятью движениями» (у сий). -139.

49 Имеется в виду траурный ритуал, при котором в обычае было бить себя в грудь и подпрыгивать, что служило признаком непере­ носимого страдания - 139.

50 Кит. вэнь, букв, «узор», внешняя форма. - 139.

51Имеется в виду такой строй жизни, когда чжухоу подчинялись Сыну Неба, главе всех хоу, и когда между последними существовали взаимные обязательства, за исполнением которых следил не только Сын Неба, но и весь союз. - 140.

52В кит оригинале с. 126 - пустая - 141.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

1Т е не нарушает естественного хода событий, не идет против их течения, а только вслед ему - 142

2 Экран, или щит, сооружался перед воротами дома и, по пове­ рьям, должен был охранять хозяина от злых духов В царском дворце он стоял у ворот с внешней стороны, в то время как у домов знати - с внутренней стороны, во дворе Здесь этот обычай толкуется иначе этим способом государь якобы ограждал себя от суеты - 142

3 Т е в пустоту, в бесформенное - 142 4 Автор хочет сказать, что в то время все сезоны были уравно­

вешены и в природе царствовала гармония - 143 5 Страна Спящих ногами вместе (Цзяо чжи) - так древние китайцы

называли племена мань, у которых, по преданию, был обычай спать но­ гами вместе, а головами - врозь Темнаястолица(Ю ду) - крайний север Солнечнаядолина (Янгу) - место, откуда восходит солнце - 143

6 Согласно комментатору - цитата из ханьского списка «Пе­ сен» - 143

316

7 Надо помнить, что всякая абстракция в данном тексте мыслит­ ся предметно, так что и дух - это тончайшие частицы шэнь, в кото­ рые при определенных условиях могут превращаться частицы цзин, ответственные за сферу ощущений и чувств - 144.

8 Многие категории и просто предметы и вещи возводятся здесь, как некогда в мифологии, к своему родоначальнику, который те­ перь предстает в виде идеальной родовой сущности, существующей отдельно, но, как показывает и данный фрагмент, управляя сферой своего влияния и контролируя ее. - 144

9 СуньшуАо - министр в царстве Чу, И н-столица царства Чу - 144 10 И Л яо- чусец по прозванию Сюн (Медведь), известный силач Однажды к нему обратился сын убитого наследника чуского пре­ стола Шэн с просьбой помочь убить человека, помешавшего ему отомстить за отца Но этим человеком был Цзы Си - первый ми­ нистр соседнего царства У Вмешательство И Ляо могло повлечь за собой смуту в царстве Чу. Поэтому И Ляо отказался. Когда же ему пригрозили мечом, он не двинулся с места и спокойно играл шари­ ком, катая его на ладони Ни одно из двух семейств - ни Шэн, ни

Цзы Си - не преследовало И Ляо за его отказ. - 144. 11 Цзыгун - ученик Конфуция - 144.

12 Цзяньцзы - министр в царстве Цзинь в VI в до нэ. Гао Яо (ниже) - советник Шуня, создатель закона, учредитель тюрем - 144.

13

Цуй Шу9сановник в царстве Ци в VI в

до н.э , поднял мятеж

против гуна Чжуана и убил его. - 145.

Чжао Ци - чуский са­

14

Цин Сян - чуский ван в III в до н э ,

новник - 145.

 

15

Сюньчан-мера длины, «двойной сюнь», а каждый сюнь равен

восьми чя (0,32 м в современном измерении). - 145.

16

Юн Цици (Учитель долголетия Юн) -

даосский отшельник

О встрече с ним Конфуция рассказывается в «Лецзы» (6; Атеисты. , с. 47) Л Д. Позднеева перевела это имя-прозвище как «Юн От­ крывающий Сроки» - 145

17 Об этом персонаже ничего не известно - 145.

18 Согласно комментатору Ван И, НинЦиродился в Вэй, будучи простым торговцем, отличался высокой добродетелью Ночевал как-то вместе с купцами за восточными воротами царства Ци Циский гун Хуань вышел ночью на прогулку и услышал песню, кото­ рую пел Нин Ци По ней он понял, что Нин Ци - человек необыкно­ венный, и призвал его к себе на службу. - 145

19 Мастер Сян, согласно комментарию, был главой музыкально­ го ведомства в царстве Лу, на родине Конфуция. - 145.

20 Яньлинский Цзицзы, или Яньлинский Учитель Цзи, - млад­ ший сын уского вана Юй Мэя (VI в до н э.) Отказавшись от пре­ стола, стал правителем удела Яньлин Отсюда его прозвище - 145.

21 Тан - основатель династии Шан (XVIII в. до н э.). В священ­ ной Роще шелковиц Тан молил небеса о ниспослании дождя, гово­

ря «Если я один совершил преступление, не карай весь народ

Если

народ совершил преступление, покарай меня одного» - 145

 

22 Т е были бесстрастны и нелицеприятны - 146

 

23 Имеется в виду следование дао

- 146.

Од­

24 Мо Се - жена знаменитого

оружейника Гань Цзяна

нажды, когда Гань Цзян по приказу правителя царства У принялся

317

за выделку мечей, он никак не мог расплавить металл в печи В от* чаянии он вспомнил, что древние в этих случаях приносили бог\ огня в жертву женщину Мо Се решила пожертвовать собой и уже кинулась к печи, как вдруг металл пошел Таким образом были отлиты, по легенде, два знаменитых в древности меча, названные именами Гань Цзяна и Мо Се Здесь эта легенда приведена в под­ тверждение мысли о том, что человеческая воля всесильна Инь-Ян здесь выступают в несколько мифологизированном виде Они представлены «разбойниками», вероятно, на основании имеющих­ ся в поэтическом арсенале картин их противоборства и яростной борьбы, следствием которых являются стихийные бедствия В ба­ рабан фугу били при поимке разбойников Поэтому времена, ко­ гда его не было слышно, считались временами мира и спокойст­ вия Все же смысл фрагмента остается неясным К сожалению, не помогает его уяснению и вариант этого фрагмента в «Чжуанцзы»

(150, Атеисты ,с 257) -146

 

25 Цинь и Ч у -два древних китайских царства, соперничавшие в

могуществе -147

 

26 Минтяо и Цзяомэн - места последних сражений племени Ся

против победивших их шанцев

- 147

27 Гнедой и Луэр - прославленные кони легендарного чжоуского

правителя Му (Прекрасного), см

также ниже, прим 34 -147

28 К сословию ши относились чиновники невысоких рангов,

писцы, странствующие учителя мудрости, ораторы и пр - 148

29 Культ звезды Линсин был установлен Ханями как продол­

жение древнего культа бога земледелия Хоуцзи Покойник - глав­

ное действующее лицо в обряде жертвоприношений предку («по­ койнику»), он был живым олицетворением предка на пиру в его

честь

-148

 

30 Кольцеобразное, круговое вращение есть в «Хуайнаньцзы»

синоним вечного движения См прим

13кгл. 1 -150

31

Знаменитый в древности силач

- 150

32

См прим 7 к гл 3 - 150

 

33для меня, т е для государства; цитата из речи чжоуского Му-вана См Книга преданий, гл «Приказ Люю о наказаниях» // Хрестоматия по истории Древнего Востока М , 1963 С 437 (пере­ вод наст издания незначительно отредактирован). - 152.

34Ци и Ц зи ва из восьми легендарных коней чжоуского Му-

вана (X в до н э ), прославленного своими «кругосветными» пу­ тешествиями В III в в раскопе был обнаружен текст на бамбуко­ вых планках, на основе которого возникло произведение неизвест­ ного автора того же времени «Жизнеописание Сына Неба Му» (известное и под другими названиями), содержащее своеобразный дневник путешествия Му-вана по разным частям страны, к ино­ родцам, к богине запада Сиванму и пр Частое упоминание этого сюжета в древних источниках говорит о популярности легенд это­ го цикла. - 153.

35 Ю йЖ ан- родом из царства Цзинь, служил родам Чжунхан и Фань, известен как персонаж этого исторического эпизода Сыма Цянь использовал данный сюжет в главе «Жизнеописания удаль­ цов» (Сыма Цянь Указ, соч , гл 86), откуда мы и узнаем подробно­ сти В рассказе Сыма Цяня есть некоторые нюансы* Юй Жан не был

318

в достаточной степени оценен прежними своими патронами и толь­ ко Чжи-бо сумел увидеть его достоинства Поэтому он мстил, по Сыма Цяню, не просто за смерть хозяина, а за смерть человека, от­ несшегося к нему с уважением. Чжунхан Вэньцзы - цзиньский дафу по имени Сюнь Инь, сын Чжухан Муцзы (V в до н э ) - 154.

36 Чжао Сянцзы, т е Сянцзы из Чжао, - один из троих (наряду с ханьским Каицзы и вэйским Хуаньцзы) участников борьбы с Чжи-бо (сер V B до н э ) Цзиньян- место южнее нынешнего города Тайюань, пров Шаньси - 154

37 Этот момент также изменен у Сыма Цяня Юй Жан, поднимая руку на победителя, сам шел на смерть. Он изменил внешность для того, говорит Сыма Цянь, чтобы не быть узнанным и спасти своих родных от казни в случае, если бы его имя стало известным - 154.

38 Подробнее о ханьской концепции взаимной благодарности см.: Кроль Ю Л Сыма Цянь - историк М., 1971 - 154.

39 Горные пики; расположенные на восточных, западных, север­ ных и южных границах Поднебесной и в его центре, которые не­ пременно объезжали ваны, принося жертвы - 155

40 Жертвенники, где возносились жертвы главным божествам земледельческих племен - Земле и Зерну. Здесь речь идет о том, что Яо считал своим долгом перед Небом сохранять мир в Поднебес­ ной, как берегут алтари. - 155

41 Т е силу берут несправедливость и неправда. - 155 42 Ср фрагмент из «Изречений» Конфуция «Цзыгун сказал

«Ошибки правителя видны всем подобно затмению солнца или лу­ ны - ведь когда с солнцем или луной что-то происходит, все обра­ щают к ним взоры»» (XIX 21), то же см в «Мэнцзы» (Гунсунь Чоу,

ч. 2, § 9)

-155

43 Т е

аконита - 156.

44 . .у внутренних ворот, т е через женские покои, поскольку они

помещались за «внутренними воротами», .меж западными и вос­ точнымиуглами - т е в закоулках коридоров - 156

45 Звуки «чистые» и «мутные» - модификации тональностей в китайском пентатоническом ряду музыкальных звуков, связанные с двумя первыми членами ряда «Чистые» звуки отождествлялись с высокими, нежными и мягкими, «мутные» - с низкими, глубокими и грубыми - 158

46 Самое острие колоска (ср прим. 176 к гл 3) - это мера длины, десять таких мер образовывали один фэнь (в современном измере­ нии 3,2 мм), цунь состоял из десяти фэней. Форма здесь представля­ ет собой нечто самостоятельно существующее и дающее жизнь все­ му разнообразию форм, в том числе и солнцу, сама форма может явиться только тогда, когда есть свет, благодаря которому она ста­ новится видима, но свет рождается из тьмы Поскольку тень являет­

ся частью

тьмы, постольку здесь и говорится, что «форма рождает­

ся от тени»

- 158

использована в даль­

47 Эта идея общественно! о договора будет

нейшем деятелями китайского Возрождения

См , в частности, от­

звуки этой полемики у Лю Цзунъюаня (VIII в ) в его эссе «Слово о Небе» (см Слово о Небе / Пер В Федорука // Проблемы восточной филологии М , 1979) и «Рассуждение о Небе» II Лю Хэдун цзи. Шанхай, 1958 -158.

319

48 Цитата из «Изречений» Конфуция (XIII 6) - 159

49 Гуань Чжун; Янь Ин - прославленные первые министры в цар­ стве Ци Благодаря мудрости Гуань Чжуна царство Ци достигло подъема в царствование Хуань-гуна (VII в до н э ), Янь Ин жил на сто с лишним лет позже и также прославился как мудрый советник царства Ци (VI в до н э ) Разбойник Чжи - известный разбойник времен Конфуция (VI - V вв до н .э), ЧжуанЦяо - полководец чуского Вэй-вана (IV в до н э ), отличавшийся разбойным нравом - 159

50 Цзан Хо - лусец, о котором известно только, что он был пло­

хим возничим

- 159.

51 См прим

40 к гл 7 - 161

52 Циньский Му-гун (VII в до н.э ) известен своими походами на запад - к племенам жунов, которых называли также племенами ху(а затем сюннУ) Упоминаемый здесь эпизод, по-видимому, относится ко времени этих походов - 161

53 Цзылу - ученик Конфуция - 162

54 Шесть искусств - во времена Хань (III в до н э. - III в н э ) на­ звание Шестикнижия, или конфуцианского канона «Книга пере­ мен», «Книга обрядов», «Книга музыки», «Книга песен», «Книга преданий», «Весны и осени», - составлявшего главный образова­ тельный комплекс. - 162

55 Рассказывают, что чуский Чжуан-ван (613-591 до н э ) отпра­ вил послов в царство Ци, не спросив разрешения на проход у царст­ ва Сун, через которое пролегал их путь. Вэнь Бесстрашный\ кото­ рый был в составе, а может быть, и во главе посольства, заметил вану, что сунцы могут их убить Чуский ван, однако, успокоил его, сказав, что в таком случае он нападет на Сун. Сунцы действительно, увидев чужих послов на своей земле, восприняли это как пренебре­

жение к ним и убили Вэня Бесстрашного

Тогда чуский ван немед­

ленно выступил походом на царство Сун

- 162.

56 По-видимому, такой наряд считался нарушением придворного

этикета - 162

до н э храбрец, Куай Гуй

57 Бэйгунцзы - известный в V - III вв

прославился в царстве Чжао мастерским владением мечом - 163

58 Как и упомянутый ранее ( на с 150 наст изд ) У Хо, знамени­

тый в древности силач - 163.

 

59 Би Гань - старший дядя (по другой версии - брат) иньского

Чжоу; посмевший выразить ему порицание. В ответ Чжоу якобы сказал «Я слышал, что в сердце мудреца семь отверстий» - и велел

вскрыть сердце Би Ганя. - 163

- 163.

60

Т е девятьраз был ими признан как глава

61 Т е расставляли утварь для празднества - 164.

62 Т е гонги

каменные барабаны, дудки и гусли - 164

63 См прим

62 к гл 3 и прим 32 к гл 5. - 164.

64

Ши - мера веса Тридцать цзиней (ок

600 граммов) со­

ставляли цзюнь, а четыре цзюня равнялись одному ши Ши - также

и мера объема для сыпучих тел

Му - мера площади, в III в до н э

так называлось поле в 240 шагов

- 164.

65 Здесь в очередной раз можно видеть, что с небом соединялась в сознании авторов функция гармонизации, а с землей - функция обеспечения жизни - 165.

66 См прим 71 к гл 4 - 165

320

67 Далее упоминаются народные приметы Считалось, что шакал в десятую луну убивает какого-нибудь зверя и раскладывает его куски по четырем странам света - как бы приносит жертву и что то же самое делает выдра с рыбой в первую луну весны, раскладывая ее около воды - 165.

68 Созвездие Натянутый лук и другие, упомянутые далее, распо­ ложены на небесной сфере соответственно в южном, восточном, се­ верном и западном секторах Они достигают своей кульминации со­ ответственно в третью, четвертую, восьмую и девятую луны Подробнее см. гл 3. - 166.

69 Ср. нижеследующие характеристики типов личности с харак­ теристиками, данными в конце гл 5 -166

70 Гуны - ближайшие родственники царя в царствах Чжоу, цины- высшие сановники царств - 167.

71 В 18-й гл эти слова приписываются Яо (7, 305) - 167.

72 Цитата из «Книги песен» (III 1, 2), пер. А.А. Штукина - 168.

73 Царь Воинственный раскрыл царские житницы, чтобы на­ кормить народ Оленья башня была якобы протяженностью в три китайские мили и высотой более трех тысяч метров, в ней иньский Чжоу хранил свои сокровища Шан Юн - согласно комментатору, учитель Лаоцзы, живший якобы во времена иньской династии (XVI-XII вв. до н э ) Лаоцзы, как известно, жил в VI в до н э Возведение его «генеалогии» к Шан Юну связано, по-видимому, с процессом сложения в ханьское время житий первоучителей фило­ софских школ. В 10-й гл. прямо говорится «Лаоцзы учился у Шан Юна: глядя на его язык, понял, что следует беречь мягкое» (наст изд., с 184) Поясняя это место, комментатор говорит, что Шан Юн показал язык Лаоцзы, и тот понял различие между мягким (язык) и твердым (зубами) В этом рассказе учитель представлен в виде юродивого мудреца, что также типично для даосского жития Упоминая здесь Шан Юна, автор, конечно, намеренно связывает имя царя Воинственного (конфуцианская традиция) с основателем

даосизма Лаоцзы Цзицзы, согласно

комментатору, -

сводный

брат иньского Чжоу, обращенный им в рабство

По другой вер­

сии - его дядя - 168.

 

-168

 

74 Знаменитый регент при малолетнем Чэн-ване

 

75 О Светлом зале см подробнее гл

5 и прим 9 к с 87

Светлый

зал в представлении древних ассоциировался с определенным обра­ зом правления, связываемым со священными именами древнейшей китайской истории (Яо, например), а также с временем правления основателей династии Чжоу (XI—III вв до н э ) Из текста следует, что этот храмовый комплекс служил также хранилищем государст­ венных документов. - 168.

76 Чэн и Кан- ваны (цари) раннего периода династии Чжоу Со­ гласно традиции, правили в 827-782 и 781-771 гг до н э - 168.

77 Чан Хун - чжоуский дафу, служил Цзин-вану (VI-V вв до н э ), оказался замешанным в заговоре и был убит Цзин-ваном, стал затем пер­ сонажем житийных сказаний, имел прозвище Познавший Великое дао, Конфуций у него учился музыке Цзяо - маленький город в царстве Цзинь во времена Конфуция Ту - маленький город в Лу Вероятно, ав­ тор хочет сказать, что Конфуций, сам будучи родом из Лу, бывал в раз­ ных царствах и в самых маленьких уголках этих царств -168

11 - 622 321