книги / Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы
.pdfбившись самим этим предложением, покончил с собой, бросившись в воды р Лу Тан свергнул Цзе военной силой и за это осуждается традицией У Гуан считал для себя постыдным пользоваться поче том у неправедного владыки Цзе (или сяский Цзе), по преданию, последний правитель династии Ся (3-2-е тыс до н э ), в традиции за ним закрепилась слава жестокого и порочного правителя, так же как и за последним правителем династии Шан-Инь - Чжоу Синем (или иньским Чжоу) - 124.
30 «Золотая перевязь» («Цзинь тэн») - глава из «Книги преда ний» Когда чжоуский У-ван был при смерти, Чжоу-гун, младший брат, опасаясь за судьбу молодого государства, молил предков о том, чтобы они взяли его жизнь взамен жизни У-вана Текст этой молитвы, «перевязанный золотым шнуром» («цзинь тэн»), хранился в закрытом ларце После смерти У-вана Чжоу-гун стал регентом при Чэн-ване, его малолетнем сыне, и был оклеветан недругами, требо вавшими его изгнания Гогда-то и был обнаружен ларец, и всем стала очевидна преданность Чжоу-гуна Об этих событиях и расска зывает «Золотая перевязь»
«Леопардовый колчан» («Бао тао») - одна из глав «Шести колча нов» («Лю тао»), сочинения по военному искусству, приписываемого традицией Тай-гуну (он же люйский Шан, Тай-гун Ван, Учитель Шанфу и др.), помощнику Вэнь-вана и наставнику У-вана - 125.
31Свободные земли - те. незапаханные Здесь имеется в виду предание о многолетней тяжбе между правителями царств Юй и Жуй (XII в до н э ) из-за пахотных земель. Чтобы разрешить свой спор, они пошли в царство Чжоу к добродетельному Вэнь-вану Там они увидели, что никто не спорит друг с другом* путники ус тупают друг другу дорогу, земледельцы на полях - межи Усты дившись, они вернулись домой и оставили спорные земли свобод ными - 125
32у Гуан, отказываясь от престола, сказал Тану* «Свергнуть
высшего - нарушить долг |
Если другой, рискуя, шел на преступле |
|
ние, мне пожинать его выгоду - значит стать |
бесчестным» (см |
|
Атеисты.., с 193, 292). См |
также выше, прим. 29. |
-125. |
33 Красиво украшенный барабан, укрепленный на стержне с фи |
гурными изображениями птиц и львов - 125.
34 Государственные житницы, учрежденные Цинь Ши-хуаном, первым государем первой древнекитайской империи Цинь, просу ществовавшей с 221 по 206 г до н э - 125.
35 В организме человека инь и ян находятся в постоянном взаи модействии, сохраняя при этом известное равновесие Всякое вол нение приводит к нарушению этого равновесия и вредно для тела и
души |
- 125. |
36 Янь Хуй - другое имя Янь Юаня - 127 |
|
37 |
Цзылу был казнен страшной казнью* голову его вывесили над |
городскими воротами, а тело было постругано на мелкие кусочки и засолено на рыночной площади в царстве Вэй - 127
38 Цзэнцзы (Учитель Цзэн) - он же Цзэн Шэнь, Цзыюй, ученик Конфуция. Ему принадлежит трактат «Цзэнцзы», почти наполовину утраченный уже к началу правления династии Хань (начало III в до н э ) -127 '
39 Высший Владыка, согласно комментарию, - Небо или Приро
312
да. Для эпохи «Хуайнаньцзы» появление таких определений для поименования высших природных сил характерно - 127.
40 Здесь приведен ряд аналогичных исторических случаев Не когда Чжи-бо (V в до н э ), собираясь напасть на Цюю - государ ство северных «варваров» (ди), преподнес его правителю большой колокол Тот, прельстившись дорогим подарком, открыл дороги, и царство его погибло от войск Чжи-бо Похожий эпизод произо шел, когда царство Цзинь, идя походом на царство Го, попросило юйского правителя позволить пройти через его владения своим войскам Поначалу тот отказал, но, прельщенный конями с нефри том из Чуйцзи, почитавшимся как сокровище, дал дорогу Цзинь - цы же, одержав победу над Го, на обратном пути разбили и Юй Сянь-гун (675 до н э ) во время похода на царство Лижун взял себе в жены красавицу Цзиу а она потом погубила его царство ИЯ\ или Ди Я, знаменитый древний кулинар, служил цискому правите лю Хуань-гуну (685-643 до н э ). Хуань-гун был большим гурма ном И Я, чтобы доказать ему свою преданность, сварил для него отвар из головы собственного сына и вошел таким образом к нему в доверие После смерти Хуань-гуна, борясь за престол, его сыно вья в течение шестидесяти дней не находили времени похоронить отца. Циньский Му-гун (659-621 до н э.), собираясь в поход про тив хусцев, послал хускому царю в дар танцовщиц Увлекшись ими, правитель забросил дела, и этим воспользовался Му-гун, от воевав у него лучшие земли. - 128.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
1 В даосских утопиях в одних случаях говорится, что вследствие благоденствия не было надобности гадать, в других - что духи не слали предвестий; в третьих (как здесь), наоборот, что они сочувст вовали людям и потому слали предвестья -129
2 Что это за трава, точно неизвестно, комментатор говорит* «ее появление - благовещий признак» - 129.
3 Чэнь Гуанчжун переводит: «людям нечего было есть» (Хуайнань цзы и чжу, с 342). Мне кажется, что речь идет не о голодных временах, а о хищническом истреблении живого ради удовлетворения собствен ных извращенных вкусов (см текст выше). - 129.
4 Имеются в виду реки Цзин, Вэй и Пин, берущие начало с ле гендарной горы Ци баран и -д у х земли По преданию, перед ги белью династии Инь его видели в окрестностях города Шан, у поля Муе на этом поле чжоуский царь Воинственный разгромил иньского Чжоу. - 130.
5 Эта мысль звучит уже в «Люйши чуньцю»: «Небо, земля и все сущее - одно человеческое тело» (Чжуцзы цзичэн, т 6, с 126). Одна ко редакция, которая произведена в «Хуайнаньцзы», знаменательна для ханьского времени и отвечает идеям универсализации, которые проявляются и в других местах текста. - 131
6 Т е. то искусство подгонки вещей друг к другу, которым при рода владеет в высшей степени (о чем речь шла в предыдущих стро ках) Знаменательно то, что в недалеком будущем о таком искусстве будет говорить поэт применительно к своей материи - о трудностях создания поэтического текста (см Лу Цзи Ода изящному слову /
313
Пер В М Алексеева // Алексеев В М |
Китайская литература Из |
бранные труды М , 1978 С 263 и др ) |
- 131 |
7 Т е люди были честны и прямодушны, им не в чем было уп |
|
рекнуть себя - 131 |
|
8 Здесь надо иметь в виду, что со словом «юэ» («музыка») в древности ассоциировался целый пучок значений Это в первую очередь была ритуальная музыка, сопровождавшая различные тор жества (от приема гостей до обряда жертвоприношений предкам) Она была связана с конфуцианским воспитательным комплексом и именно в этом значении подразумевается в данном месте Этим сло вом обозначалось также синкретическое действо включавшее пес ню, музыкальное сопровождение и танец, одно было неотделимо от другого (поэтому и возможно выражение «танцы не почтут за музы ку») Этим же словом назывались увеселения на пирах с музыкой, танцами и яствами (отсюда еще одно значение этого иероглифа, с чтением лэ, - «наслаждение») - 132
9 Т е можно измерить видимое пространство и время в грани цах, подвластных инь-ян -132
10 Гао Ю «чистые» - шан, «мутные» - гун См также прим 131 к гл 3 - 132
11 Невыделанное дерево - первозданная простота, сосуд - руко творное изделие - 132
12 Очевидно, что это пословица - 133 13 Здесь Гао Ю подробно объясняет, в чем дело С появлением
искусственности (Цан Се увидел следы птиц и зверей и изобрел письмена) было забыто земледелие (пахота), и потому Небо полило злаки, чтобы спасти людей от голода А души умерших (неприкаян ные) испугались, что с помощью записок с заговором на них будут поданы жалобы, в ночи (их время) заплакали - 133
14 Бо И, помощник Шуня, изобрел колодец для добывания воды Дракон понял, что будут прорывать русла рек, рыть пруды, и, испу гавшись, поднялся в облака, точнее, к Черному (сюань), сокровен ному, облаку - 133
,5 В этом словесном обороте совершенный человек в роли пра вителя сближается с самой природой, которая дарит благо и не тре бует за это благодарности («нигде не видно того, кто это делает») (ср гл 1) - 133
16 Не отказывается- как принято якобы из вежливости - 133 17 Яогуан, букв «Нефритовый свет», седьмая звезда Б Медведи
цы, вращаясь, обозначает четыре сезона - 133 18 Юн Чэн - легендарный изобретатель календарного счета вре
мен Хуан-ди Примечательно, что он здесь поставлен впереди Яо (см текст чуть ниже), в то время как традиционные конфуциански ориентированные хронологии начинаются с Яо - 134
19 Гао Ю комментирует «Яюй с виду напоминает драконью го лову, еще говорят, похож на лиса, быстро бегает, пожирает людей, обитает на западе» Яюй также упоминается в «Каталоге гор и мо рей» «Обитающее там животное похоже на буйвола, но у него красное туловище и человеческое лицо Пожирает людей» (с 52) Комментируя название следующего животного, Гао Ю пишет, что «зубы у него длиной в три аду, свисают ниже подбородка, держит в руках копье и щит» Здесь и далее отождествления мифических жи
314
вотных даны по комментарию Гао Ю Девять младенцев- демоны воды и огня, вредят людям
Тайфэнипи Фэн-бо бог ветра разрушает жилища людей Дикий Вепрь - огромный вепрь Его наименование, по Гао Ю, указывает на чуское происхождение Подробнее его мифологию см Каталог с 211, прим 17 Длинный Змей - гигантский змей, заглатывает трех слонов, три года их переваривает, затем выплевывает кости - 134
20 Цветущее поле - название озера на юге, река Зловещая - об ласть расселения племен северных диу Зеленый холм - название озе ра на востоке Таким образом, Охотник очистил пространство со
всех четырех сторон - 134 |
|
|
21 Озеро Дунтин - древнее озеро, |
с которым в Китае связано |
|
множество легенд Находится на юге |
Роща шелковиц - священная |
|
роща (см прим 21кгл 9) |
-134 |
|
22Дерево-тотем одного из иньских родов, по Гао Ю - также на |
||
звание места в царстве Лу |
Но контекст с очевидностью связывает |
это название с доисторическими временами В «Каталоге гор и мо рей» есть гора и река под этим названием (с 59, 62), а в «Люйши чуньцю» рассказан миф о происхождении И Иня его мать, нарушив запрет духа, превратилась в полую шелковицу (в пер Г А Ткачен ко - в «полый тут» (с 197)) - 134
23 Реки Чань и Цзянь находятся в совр пров Хэнань |
- 134 |
24 Т е на деревьях были подвешены туши скота для приготовле |
|
ния яств и водоемы были заполнены вином для пиршеств |
- 134 |
25 Все названия - «библейские» хорошо известные в их китай |
ском наименовании, но, поскольку по большей части они значимы, мы предпочитаем там, где это возможно их переводить Сюаньши- зал, в котором объявлялись указы - 134
26 Дао дэ цзин, § 1, здесь общий тезис о невыразимости сущност ных вещей преломлен применительно к категории времени от него зависит найдет ли нечто значимое свое реальное воплощение или нет - 135
27 Шицзин (Книга песен) II, V 1 Комментаторы поясняют «лю
ди знают |
что это опасно, но не знают, что это грозит гибелью» Ср |
пер А А |
Штукина, с 259 - 135 |
28 Т е |
берутся во внимание только «мужские» тоны - 135 |
29 Кит |
люхэ - 135 |
30 Рождение - смерть - рождение вещей образно рисуется как не прерывный, круговой процесс в области Неизмеримого и Безна
чального |
-135 |
|
|
31 Рождение Природой вещей в «Хуайнаньцзы» часто рисуется |
|||
по аналогии с зачатием - 136 |
- 136 |
||
32 Т е определения меры того, что важно и неважно |
|||
33 Естество - цин, здесь понимается как сила, которая обязывает |
|||
всю тьму вещей следовать себе - 136 |
136 |
||
34 Круг- небо, квадрат- земля См прим 8 к гл 3 - |
|||
35 Б} кв «своей любви» |
- 136 |
|
|
36 Иными словами, вместо того чтобы воплощать Великое Еди |
|||
ное, они сместятся на порядок ниже - 136 |
|
||
37 Т е |
утратив инструмент для измерения того, что «верно», что |
||
«неверно» |
-136 |
|
- 137 |
38 Гао Ю комментирует |
«уши, глаза, сердце и уста» |
315
39 Речь, кажется, идет о состоянии медитации -137 40 О них речь шла выше, это пять первоэлементов, или стихий - 137. 41 Многоэтажные, ярусные постройки - 137
42 Т е в виде четырехгранника (или многогранника) - 137 43 Обе реки неточно идентифицируются По поводу реки Юй
комментатор говорит, что это река в Син Имеется ли в виду сто лица Инь (в XVI-XV вв до н э ) или царство Син (на территории
совр |
пров Хэбэй) времен Чуньцю (VIII—V вв до |
н э ), |
трудно |
|
сказать Река |
У берет начало в горах Ланье (совр |
пров |
Шань |
|
дун) -138 |
|
|
|
|
44 Вид диких гусей - 138 |
|
|
||
45 |
Т е украшенные резьбой в виде дракона и с резной головой |
|||
цапли на носу |
- 138 |
|
|
|
46 |
Катальпа (Catalpa ovata) - высокое дерево, использовалось в |
|||
строительстве |
Кудрания (Cudrania triloba) - род тутового дерева, из |
него изготавливали желтую краску, а на его листьях выращивали шелкопряда -138
47 Винная чаша гу - сосуд округлой и продолговатой формы с ребристыми стенками - 139
48 Здесь комментарий поясняет вода движет янь, огонь движет ян, дерево движет тепло, металл движет холод, земля движет ветер Пять видов воздушных масс находятся в постоянном движении, по этому и называются «пятью движениями» (у сий). -139.
49 Имеется в виду траурный ритуал, при котором в обычае было бить себя в грудь и подпрыгивать, что служило признаком непере носимого страдания - 139.
50 Кит. вэнь, букв, «узор», внешняя форма. - 139.
51Имеется в виду такой строй жизни, когда чжухоу подчинялись Сыну Неба, главе всех хоу, и когда между последними существовали взаимные обязательства, за исполнением которых следил не только Сын Неба, но и весь союз. - 140.
52В кит оригинале с. 126 - пустая - 141.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
1Т е не нарушает естественного хода событий, не идет против их течения, а только вслед ему - 142
2 Экран, или щит, сооружался перед воротами дома и, по пове рьям, должен был охранять хозяина от злых духов В царском дворце он стоял у ворот с внешней стороны, в то время как у домов знати - с внутренней стороны, во дворе Здесь этот обычай толкуется иначе этим способом государь якобы ограждал себя от суеты - 142
3 Т е в пустоту, в бесформенное - 142 4 Автор хочет сказать, что в то время все сезоны были уравно
вешены и в природе царствовала гармония - 143 5 Страна Спящих ногами вместе (Цзяо чжи) - так древние китайцы
называли племена мань, у которых, по преданию, был обычай спать но гами вместе, а головами - врозь Темнаястолица(Ю ду) - крайний север Солнечнаядолина (Янгу) - место, откуда восходит солнце - 143
6 Согласно комментатору - цитата из ханьского списка «Пе сен» - 143
316
7 Надо помнить, что всякая абстракция в данном тексте мыслит ся предметно, так что и дух - это тончайшие частицы шэнь, в кото рые при определенных условиях могут превращаться частицы цзин, ответственные за сферу ощущений и чувств - 144.
8 Многие категории и просто предметы и вещи возводятся здесь, как некогда в мифологии, к своему родоначальнику, который те перь предстает в виде идеальной родовой сущности, существующей отдельно, но, как показывает и данный фрагмент, управляя сферой своего влияния и контролируя ее. - 144
9 СуньшуАо - министр в царстве Чу, И н-столица царства Чу - 144 10 И Л яо- чусец по прозванию Сюн (Медведь), известный силач Однажды к нему обратился сын убитого наследника чуского пре стола Шэн с просьбой помочь убить человека, помешавшего ему отомстить за отца Но этим человеком был Цзы Си - первый ми нистр соседнего царства У Вмешательство И Ляо могло повлечь за собой смуту в царстве Чу. Поэтому И Ляо отказался. Когда же ему пригрозили мечом, он не двинулся с места и спокойно играл шари ком, катая его на ладони Ни одно из двух семейств - ни Шэн, ни
Цзы Си - не преследовало И Ляо за его отказ. - 144. 11 Цзыгун - ученик Конфуция - 144.
12 Цзяньцзы - министр в царстве Цзинь в VI в до нэ. Гао Яо (ниже) - советник Шуня, создатель закона, учредитель тюрем - 144.
13 |
Цуй Шу9сановник в царстве Ци в VI в |
до н.э , поднял мятеж |
против гуна Чжуана и убил его. - 145. |
Чжао Ци - чуский са |
|
14 |
Цин Сян - чуский ван в III в до н э , |
|
новник - 145. |
|
|
15 |
Сюньчан-мера длины, «двойной сюнь», а каждый сюнь равен |
|
восьми чя (0,32 м в современном измерении). - 145. |
||
16 |
Юн Цици (Учитель долголетия Юн) - |
даосский отшельник |
О встрече с ним Конфуция рассказывается в «Лецзы» (6; Атеисты. , с. 47) Л Д. Позднеева перевела это имя-прозвище как «Юн От крывающий Сроки» - 145
17 Об этом персонаже ничего не известно - 145.
18 Согласно комментатору Ван И, НинЦиродился в Вэй, будучи простым торговцем, отличался высокой добродетелью Ночевал как-то вместе с купцами за восточными воротами царства Ци Циский гун Хуань вышел ночью на прогулку и услышал песню, кото рую пел Нин Ци По ней он понял, что Нин Ци - человек необыкно венный, и призвал его к себе на службу. - 145
19 Мастер Сян, согласно комментарию, был главой музыкально го ведомства в царстве Лу, на родине Конфуция. - 145.
20 Яньлинский Цзицзы, или Яньлинский Учитель Цзи, - млад ший сын уского вана Юй Мэя (VI в до н э.) Отказавшись от пре стола, стал правителем удела Яньлин Отсюда его прозвище - 145.
21 Тан - основатель династии Шан (XVIII в. до н э.). В священ ной Роще шелковиц Тан молил небеса о ниспослании дождя, гово
ря «Если я один совершил преступление, не карай весь народ |
Если |
|
народ совершил преступление, покарай меня одного» - 145 |
|
|
22 Т е были бесстрастны и нелицеприятны - 146 |
|
|
23 Имеется в виду следование дао |
- 146. |
Од |
24 Мо Се - жена знаменитого |
оружейника Гань Цзяна |
нажды, когда Гань Цзян по приказу правителя царства У принялся
317
за выделку мечей, он никак не мог расплавить металл в печи В от* чаянии он вспомнил, что древние в этих случаях приносили бог\ огня в жертву женщину Мо Се решила пожертвовать собой и уже кинулась к печи, как вдруг металл пошел Таким образом были отлиты, по легенде, два знаменитых в древности меча, названные именами Гань Цзяна и Мо Се Здесь эта легенда приведена в под тверждение мысли о том, что человеческая воля всесильна Инь-Ян здесь выступают в несколько мифологизированном виде Они представлены «разбойниками», вероятно, на основании имеющих ся в поэтическом арсенале картин их противоборства и яростной борьбы, следствием которых являются стихийные бедствия В ба рабан фугу били при поимке разбойников Поэтому времена, ко гда его не было слышно, считались временами мира и спокойст вия Все же смысл фрагмента остается неясным К сожалению, не помогает его уяснению и вариант этого фрагмента в «Чжуанцзы»
(150, Атеисты ,с 257) -146 |
|
25 Цинь и Ч у -два древних китайских царства, соперничавшие в |
|
могуществе -147 |
|
26 Минтяо и Цзяомэн - места последних сражений племени Ся |
|
против победивших их шанцев |
- 147 |
27 Гнедой и Луэр - прославленные кони легендарного чжоуского |
|
правителя Му (Прекрасного), см |
также ниже, прим 34 -147 |
28 К сословию ши относились чиновники невысоких рангов, |
|
писцы, странствующие учителя мудрости, ораторы и пр - 148 |
|
29 Культ звезды Линсин был установлен Ханями как продол |
|
жение древнего культа бога земледелия Хоуцзи Покойник - глав |
ное действующее лицо в обряде жертвоприношений предку («по койнику»), он был живым олицетворением предка на пиру в его
честь |
-148 |
|
30 Кольцеобразное, круговое вращение есть в «Хуайнаньцзы» |
||
синоним вечного движения См прим |
13кгл. 1 -150 |
|
31 |
Знаменитый в древности силач |
- 150 |
32 |
См прим 7 к гл 3 - 150 |
|
33для меня, т е для государства; цитата из речи чжоуского Му-вана См Книга преданий, гл «Приказ Люю о наказаниях» // Хрестоматия по истории Древнего Востока М , 1963 С 437 (пере вод наст издания незначительно отредактирован). - 152.
34Ци и Ц зи -два из восьми легендарных коней чжоуского Му-
вана (X в до н э ), прославленного своими «кругосветными» пу тешествиями В III в в раскопе был обнаружен текст на бамбуко вых планках, на основе которого возникло произведение неизвест ного автора того же времени «Жизнеописание Сына Неба Му» (известное и под другими названиями), содержащее своеобразный дневник путешествия Му-вана по разным частям страны, к ино родцам, к богине запада Сиванму и пр Частое упоминание этого сюжета в древних источниках говорит о популярности легенд это го цикла. - 153.
35 Ю йЖ ан- родом из царства Цзинь, служил родам Чжунхан и Фань, известен как персонаж этого исторического эпизода Сыма Цянь использовал данный сюжет в главе «Жизнеописания удаль цов» (Сыма Цянь Указ, соч , гл 86), откуда мы и узнаем подробно сти В рассказе Сыма Цяня есть некоторые нюансы* Юй Жан не был
318
в достаточной степени оценен прежними своими патронами и толь ко Чжи-бо сумел увидеть его достоинства Поэтому он мстил, по Сыма Цяню, не просто за смерть хозяина, а за смерть человека, от несшегося к нему с уважением. Чжунхан Вэньцзы - цзиньский дафу по имени Сюнь Инь, сын Чжухан Муцзы (V в до н э ) - 154.
36 Чжао Сянцзы, т е Сянцзы из Чжао, - один из троих (наряду с ханьским Каицзы и вэйским Хуаньцзы) участников борьбы с Чжи-бо (сер V B до н э ) Цзиньян- место южнее нынешнего города Тайюань, пров Шаньси - 154
37 Этот момент также изменен у Сыма Цяня Юй Жан, поднимая руку на победителя, сам шел на смерть. Он изменил внешность для того, говорит Сыма Цянь, чтобы не быть узнанным и спасти своих родных от казни в случае, если бы его имя стало известным - 154.
38 Подробнее о ханьской концепции взаимной благодарности см.: Кроль Ю Л Сыма Цянь - историк М., 1971 - 154.
39 Горные пики; расположенные на восточных, западных, север ных и южных границах Поднебесной и в его центре, которые не пременно объезжали ваны, принося жертвы - 155
40 Жертвенники, где возносились жертвы главным божествам земледельческих племен - Земле и Зерну. Здесь речь идет о том, что Яо считал своим долгом перед Небом сохранять мир в Поднебес ной, как берегут алтари. - 155
41 Т е силу берут несправедливость и неправда. - 155 42 Ср фрагмент из «Изречений» Конфуция «Цзыгун сказал
«Ошибки правителя видны всем подобно затмению солнца или лу ны - ведь когда с солнцем или луной что-то происходит, все обра щают к ним взоры»» (XIX 21), то же см в «Мэнцзы» (Гунсунь Чоу,
ч. 2, § 9) |
-155 |
43 Т е |
аконита - 156. |
44 . .у внутренних ворот, т е через женские покои, поскольку они |
помещались за «внутренними воротами», .меж западными и вос точнымиуглами - т е в закоулках коридоров - 156
45 Звуки «чистые» и «мутные» - модификации тональностей в китайском пентатоническом ряду музыкальных звуков, связанные с двумя первыми членами ряда «Чистые» звуки отождествлялись с высокими, нежными и мягкими, «мутные» - с низкими, глубокими и грубыми - 158
46 Самое острие колоска (ср прим. 176 к гл 3) - это мера длины, десять таких мер образовывали один фэнь (в современном измере нии 3,2 мм), цунь состоял из десяти фэней. Форма здесь представля ет собой нечто самостоятельно существующее и дающее жизнь все му разнообразию форм, в том числе и солнцу, сама форма может явиться только тогда, когда есть свет, благодаря которому она ста новится видима, но свет рождается из тьмы Поскольку тень являет
ся частью |
тьмы, постольку здесь и говорится, что «форма рождает |
|
ся от тени» |
- 158 |
использована в даль |
47 Эта идея общественно! о договора будет |
||
нейшем деятелями китайского Возрождения |
См , в частности, от |
звуки этой полемики у Лю Цзунъюаня (VIII в ) в его эссе «Слово о Небе» (см Слово о Небе / Пер В Федорука // Проблемы восточной филологии М , 1979) и «Рассуждение о Небе» II Лю Хэдун цзи. Шанхай, 1958 -158.
319
48 Цитата из «Изречений» Конфуция (XIII 6) - 159
49 Гуань Чжун; Янь Ин - прославленные первые министры в цар стве Ци Благодаря мудрости Гуань Чжуна царство Ци достигло подъема в царствование Хуань-гуна (VII в до н э ), Янь Ин жил на сто с лишним лет позже и также прославился как мудрый советник царства Ци (VI в до н э ) Разбойник Чжи - известный разбойник времен Конфуция (VI - V вв до н .э), ЧжуанЦяо - полководец чуского Вэй-вана (IV в до н э ), отличавшийся разбойным нравом - 159
50 Цзан Хо - лусец, о котором известно только, что он был пло
хим возничим |
- 159. |
51 См прим |
40 к гл 7 - 161 |
52 Циньский Му-гун (VII в до н.э ) известен своими походами на запад - к племенам жунов, которых называли также племенами ху(а затем сюннУ) Упоминаемый здесь эпизод, по-видимому, относится ко времени этих походов - 161
53 Цзылу - ученик Конфуция - 162
54 Шесть искусств - во времена Хань (III в до н э. - III в н э ) на звание Шестикнижия, или конфуцианского канона «Книга пере мен», «Книга обрядов», «Книга музыки», «Книга песен», «Книга преданий», «Весны и осени», - составлявшего главный образова тельный комплекс. - 162
55 Рассказывают, что чуский Чжуан-ван (613-591 до н э ) отпра вил послов в царство Ци, не спросив разрешения на проход у царст ва Сун, через которое пролегал их путь. Вэнь Бесстрашный\ кото рый был в составе, а может быть, и во главе посольства, заметил вану, что сунцы могут их убить Чуский ван, однако, успокоил его, сказав, что в таком случае он нападет на Сун. Сунцы действительно, увидев чужих послов на своей земле, восприняли это как пренебре
жение к ним и убили Вэня Бесстрашного |
Тогда чуский ван немед |
ленно выступил походом на царство Сун |
- 162. |
56 По-видимому, такой наряд считался нарушением придворного |
|
этикета - 162 |
до н э храбрец, Куай Гуй |
57 Бэйгунцзы - известный в V - III вв |
|
прославился в царстве Чжао мастерским владением мечом - 163 |
|
58 Как и упомянутый ранее ( на с 150 наст изд ) У Хо, знамени |
|
тый в древности силач - 163. |
|
59 Би Гань - старший дядя (по другой версии - брат) иньского |
Чжоу; посмевший выразить ему порицание. В ответ Чжоу якобы сказал «Я слышал, что в сердце мудреца семь отверстий» - и велел
вскрыть сердце Би Ганя. - 163 |
- 163. |
||
60 |
Т е девятьраз был ими признан как глава |
||
61 Т е расставляли утварь для празднества - 164. |
|||
62 Т е гонги |
каменные барабаны, дудки и гусли - 164 |
||
63 См прим |
62 к гл 3 и прим 32 к гл 5. - 164. |
||
64 |
Ши - мера веса Тридцать цзиней (ок |
600 граммов) со |
ставляли цзюнь, а четыре цзюня равнялись одному ши Ши - также
и мера объема для сыпучих тел |
Му - мера площади, в III в до н э |
так называлось поле в 240 шагов |
- 164. |
65 Здесь в очередной раз можно видеть, что с небом соединялась в сознании авторов функция гармонизации, а с землей - функция обеспечения жизни - 165.
66 См прим 71 к гл 4 - 165
320
67 Далее упоминаются народные приметы Считалось, что шакал в десятую луну убивает какого-нибудь зверя и раскладывает его куски по четырем странам света - как бы приносит жертву и что то же самое делает выдра с рыбой в первую луну весны, раскладывая ее около воды - 165.
68 Созвездие Натянутый лук и другие, упомянутые далее, распо ложены на небесной сфере соответственно в южном, восточном, се верном и западном секторах Они достигают своей кульминации со ответственно в третью, четвертую, восьмую и девятую луны Подробнее см. гл 3. - 166.
69 Ср. нижеследующие характеристики типов личности с харак теристиками, данными в конце гл 5 -166
70 Гуны - ближайшие родственники царя в царствах Чжоу, цины- высшие сановники царств - 167.
71 В 18-й гл эти слова приписываются Яо (7, 305) - 167.
72 Цитата из «Книги песен» (III 1, 2), пер. А.А. Штукина - 168.
73 Царь Воинственный раскрыл царские житницы, чтобы на кормить народ Оленья башня была якобы протяженностью в три китайские мили и высотой более трех тысяч метров, в ней иньский Чжоу хранил свои сокровища Шан Юн - согласно комментатору, учитель Лаоцзы, живший якобы во времена иньской династии (XVI-XII вв. до н э ) Лаоцзы, как известно, жил в VI в до н э Возведение его «генеалогии» к Шан Юну связано, по-видимому, с процессом сложения в ханьское время житий первоучителей фило софских школ. В 10-й гл. прямо говорится «Лаоцзы учился у Шан Юна: глядя на его язык, понял, что следует беречь мягкое» (наст изд., с 184) Поясняя это место, комментатор говорит, что Шан Юн показал язык Лаоцзы, и тот понял различие между мягким (язык) и твердым (зубами) В этом рассказе учитель представлен в виде юродивого мудреца, что также типично для даосского жития Упоминая здесь Шан Юна, автор, конечно, намеренно связывает имя царя Воинственного (конфуцианская традиция) с основателем
даосизма Лаоцзы Цзицзы, согласно |
комментатору, - |
сводный |
|
брат иньского Чжоу, обращенный им в рабство |
По другой вер |
||
сии - его дядя - 168. |
|
-168 |
|
74 Знаменитый регент при малолетнем Чэн-ване |
|
||
75 О Светлом зале см подробнее гл |
5 и прим 9 к с 87 |
Светлый |
зал в представлении древних ассоциировался с определенным обра зом правления, связываемым со священными именами древнейшей китайской истории (Яо, например), а также с временем правления основателей династии Чжоу (XI—III вв до н э ) Из текста следует, что этот храмовый комплекс служил также хранилищем государст венных документов. - 168.
76 Чэн и Кан- ваны (цари) раннего периода династии Чжоу Со гласно традиции, правили в 827-782 и 781-771 гг до н э - 168.
77 Чан Хун - чжоуский дафу, служил Цзин-вану (VI-V вв до н э ), оказался замешанным в заговоре и был убит Цзин-ваном, стал затем пер сонажем житийных сказаний, имел прозвище Познавший Великое дао, Конфуций у него учился музыке Цзяо - маленький город в царстве Цзинь во времена Конфуция Ту - маленький город в Лу Вероятно, ав тор хочет сказать, что Конфуций, сам будучи родом из Лу, бывал в раз ных царствах и в самых маленьких уголках этих царств -168
11 - 622 321