![](/user_photo/_userpic.png)
книги / Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы
.pdfгод ведающий землеустройством - не вполне точный перевод термина «сыкун» функции этого чиновника были шире, но включа ли в себя и управление земельными ресурсами, землепользование, а также контроль за границами и их обустройство Сыкунтакже ве
дал и строительными делами |
- 88. |
|
14 Звезда Лук (Ху) находится к югу от Колесницы чертей (Юй |
||
гуй), Водруженная(Цзянь) - |
над Ковшом Б Медведицы (согласно |
|
Гао Ю) |
-8 8 |
|
15 В ориг. гоумэн. гоу- кривой росток, мэн- всход, начало роста и |
||
развития |
См также комментарий к «Полунным приказам» Цай Юна |
|
« кривой росток - гоу когда выпрямляется, называется мэн». Опи |
санные в фрагменте действия являют пример симильной магии от крыть все темницы и выпустить все, что там насильно удерживается, чтобы стимулировать весенний рост См также прим 39 к гл 3 - 88.
16 Кит |
юань жи Гао Ю толкует это сочетание как «благоприят |
ный день» |
- 88 |
17 Вероятно, потому с деревянным, что стихия этой луны - Дере |
|
во - 88. |
|
18 Т е |
если не проявить благоразумия в выборе момента для за |
чатия ребенка - 88. |
19Нефритовыепестыидиски(гуй би) использовались в жертво приношениях, связанных с культом плодородия Ср «. совершают обряд плодородия, используя сто нефритовых пестов (гуй) и сто нефритовых дисков (би)» (Каталог , с 38) - 88
20 Т е все, что было схоронено зимой, выходит наружу, начинает расти - 89
21 Кит бибо В древности так назывались подарки, которые в соответствии с ритуалом вручались или отсылались в определенные дни года В их состав входили нефрит и нефритовые (яшмовые) дис
ки, шелка, кожи, лошади |
- 89 |
|
|
22 |
дляработы в тутах- |
т е на сбор шелкопряда, что всегда |
|
было |
женской работой |
Этот |
выезд имел такой же ритуальный |
смысл, как запахивание первой борозды Сыном Неба в день станов ления весны, - обряд, существовавший в доханьский период и отме
ченный |
в «Полунных приказах» |
(см * «Книга обрядов», гл «Юэ |
лин») |
- 90 |
- 90 |
23 Ткачество и шитье одежды |
24 Склады, где хранились конское снаряжение, оружие, все необ ходимое для жертвоприношений, приемов гостей (что также входи ло в ритуальное расписание), музыкальные инструменты - 90.
25 В столичном городе было девятьгородских ворот Комменти руя обряд, Гао Ю говорит «Под гром барабанов и выкрики участ
ников изгоняется злой дух из всех закоулков |
и темных |
углов» |
|
. кончаетсявесеннийэфир- т.е. кончается весна |
- 90 |
|
|
26 Счет лун, или месяцев, в этой главе и вообще в китайской тра |
|||
диции идет по двум критериям |
по сезонам, каждый из которых |
||
включает три луны (месяца), и |
по числу лун |
(месяцев) |
в году |
(т е первая, вторая, третья , кончая двенадцатой) |
- 90 |
|
27 В тексте Унюй, но Гао Ю говорит, что это то же, что Сюйнюй - Ожидающаядева(область созвездия Пряхи). -90.
28 В тексте - для встречи «года» или «урожая» - 91.
29 В ориг «сю» - «приводить в порядок», что не очень понятно
302
Чэнь Гуанчжун понимает это как исполнение высокого Ритуала (Хуайнаньцзы и чжу, с 231) -91
30 Здесь не вполне ясно, почему этим должен быть занят тайвэйглава военного приказа Эту неясность Гао Ю сглаживает, говоря, что поскольку эти функции не входили в обязанность тайвэя, по стольку и следует специальное распоряжение - 91
31 Чэнь Гуанчжун считает, что Сын Неба не вкушает; а подносит свинину готовой созреть пшенице, поскольку существовало поверье, что свинья, будучи животным, связанным с водяной стихией, может стимулировать рост и созревание пшеницы, поспевающей раньше других злаков - 91.
32 Свирель 1уань - трубка с 6-10 отверстиями, у свирели чиих восемь, флейта сяоимела 16 либо 23 трубки, флейта юй- 36 трубо чек - 92
33 Все перечисленное - предметы, используемые танцором - 92
34 РитуалВеликогомоленияодожде(или о его прекращении или предотвращении засухи) имеет глубокие корни и упоминается во многих древних памятниках («Шицзин», «Чуньцю» и «Цзо чжуань», «Ли цзи», «Чжоу ли» и др ), см также прим 21 к гл 9 «Все музы кальные средства» - перевод кит «шэн юэ», эти слова обозначали музыкальное представление, в котором были задействованы все ин струменты и все формы действа пение, танцы, музыкальные высту пления - 92
35 Вишня в это время поспевает Слово «циньмяо» состоит из двух слов цинь- как бы алтарная часть храма предков, находящая ся в глубине храма, мяо- собственно место, где приносятся моления
и жертвоприношения - 92.
36 Согласно Гао Ю, запрещается срезать индиго, поскольку оно еще «зеленое», т е не созрело Индиго (Indigofera tinctoria) - полу кустарниковое растение высотой в 100-150 см и выше, его листья содержат голубое красящее вещество - индиговую краску, с древних времен широко использовавшуюся для крашения запрещается. . отбеливать на солнце холст; согласно комментатору, чтобы не ис
портить его на жарком солнце |
- 92. |
|
37 Чтобы поберечь жеребых кобыл - 92. |
||
38 Т е в этот момент происходит смена влияний животворных и |
||
мертвящих сил. Подробнее см |
гл. 3. |
- 92 |
39 Так называемая китайская роза |
- 93 |
|
40 Гао Ю добавляет «а еще говорят, что здесь речь идет о на |
блюдениях за явлениями |
природы (напр , за формой облаков |
- |
|||
Л.П.) и гаданиях по ним» |
- 93. |
3 -9 3 |
|||
41 Ср эти запреты и рекомендации с аналогичными в гл |
|||||
42 Кит сян, т е |
первыми министрами, теми, кто в наибольшей |
||||
степени способен создать условия для возрождения - 93 |
|
|
|||
43 Т е центрвоображаемой небесной сферы, поделенной на сто |
|||||
роны света и центр |
- 93. |
|
- 93 |
|
|
44 Циклические знаки у и деда связаны со стихией земли |
|
||||
45 Кит бай чжун - |
то |
же, что линь чжун- «лесной колокол» |
|||
(комментарий Гао Ю) |
- 93. |
|
9 к |
||
46 Кит чжун гун, в описании комплекса Минтаи (см прим |
|||||
с 87) такого дворца нет |
Возможно, это еще какой-то дворец или |
||||
другое название Главного зала (Тайши) См выше, прим 9 |
-9 3 |
|
303
47 |
В ведении этих смотрителейбыли горы, леса, реки и озера |
- 93 |
48 |
Т е обеспечить стариков пищей - кашей и рисовым отваром |
- 94 |
49 |
Т е , как и все в природе, плод в чреве матери не сможет вы |
|
зреть |
- 94 |
|
50 |
Возможно, имеется в виду вообще начало всех действий, свя |
занных с убиением казнь, забой скота, охота и пр - 94.
51 Белыйцвет в Китае - цвет траура, связан со смертью - 94.
52 Имеется в виду постепенное исчезновение в это время эфира инь -95
53 Melia azedarach, дерево высотой в 2-3 м -96
54 Столики посохвручались должностным лицам по достижении 60 лет как символы возраста сидя, уже нужно опираться на столик,
а при ходьбе - на посох - 96 |
- 96 |
55 В жертву приносились животные только чистой масти |
|
56 В «Полунных приказах» в этом месте* «чтобы дать ход осен |
|
нему эфиру», т.е изгнать эфир ян; чтобы не вернулась жара |
- 96 |
57 Большие города, ду - города, где есть храм предков, малые, и - города, где нет храма предков - 96
58 Цзюнь- в древности мера веса в 30 цзиней(цзинь- приблизительно фунт), дань- 10доудоу- 10 шэнов,цзюэ- мера объема в 4 шэна(I шэн-
мера объема для жидких и сыпучих тел, приблизительно 1 л) -97 59 Здесь возможны варианты перевода* кит *шэньцан- «амбары
духов» и ди цзи чжи шоу- «все, что собрано для ди (предков, бо гов)» - 97
60 Букв «большой пир богам (ди)» В комментарии к «Полунным приказам» говорится, что во вторую луну лета устраивалось
Большое моление о дожде (см. выше, прим 34), теперь же - |
благо |
|
дарственный пир с жертвоприношениями предкам - 98. |
|
|
61 Букв «о делении на сто уездов (сянь)» владения Сына Неба по |
||
чжоускому уложению составляли |
1 квадратную тысячу ли; |
и эта |
территория делилась на сто уездов |
- 98. |
- 98. |
62 Имеются в виду кинжал, меч, палаш (мао), копье, стрела |
63 Экран- здесь деревянное заграждение, отделяющее Сына Неба от выстроившихся для смотра колесниц(см также прим 2 кгл 9) -98
64 Т е |
приняв положение слуги, подданного - 98. |
65 Кит |
гуан(«широкий», «просторный»), может быть, имеются в |
виду украшения, содержащие богатую символику и имевшие маги ческое значение - 98
66 |
Здесь комментатор «Полунных приказов» и Гао Ю расходятся |
|
в понимании того, происходит ли дело до охоты или после - 98. |
||
67 |
Здесь, по-видимому, имеется в виду прежде всего готовностьк |
|
зиме, хотя слово хоуможет иметь и другие значения - 98. |
||
68 |
Конь, подвески и знамя имеют цвет сюань - густо-черный, ас |
|
социировавшийся с космическим (священным) мраком - 99. |
||
69 |
Здесь также сюань- «темный», «сокровенный» (см |
прим 53 к |
гл 3) |
- 99 |
|
70 |
Кит шэньвэй; букв «перед местом богов» - 99. |
|
71 Функции сытув «Чжоу ли» описаны как функции советника или |
||
помощника Сына Неба по делам управления территориями |
В ряде слу |
|
чаев они пересекаются с функциями сыкуна (см. выше, прим |
13) -99. |
72 Гао Ю уточняет «установить срок траура - двадцать пять ме сяцев» - 99
304
73 Букв «небесных предков» (тянь цзун) Комментарий в «Полунных приказах» к этому месту «Небесные предки - это солнце, луна и звезды» - 100.
74 Кит гун шэ переведено по комментарию Гао Ю, хотя есть и другие толкования (см , напр , в «Полунных приказах») В целом же смысл тот, что молят небо и землю (а потом и предков) о будущем благополучии -100
75 В тексте это слово - дун («восток») - пропущено - 100.
76 Храм предков здесь - центральная часть комплекса Темного зала(ш прим 9 к с 87) -101.
77 Дальнейший текст показывает, что речь идет не только о при пасах на зиму, но и в более широком смысле - о том, что хоронится и природой, и человеком - 101.
78 Т е не поднимать людей на. работы или на войну. - 101.
79 В ориг стоит слово «чан» с элементом «поле» в ключе, что в словаре «Шо вэнь» поясняется как «безжизненный, неродящий». В параллельных текстах «Полунных приказов» и «Люйши Чуньцю» в ключе значится «шэнь» («расправить», «разгладить»), и в этом слу чае значение- «веселый, спокойный». Однако принятие той или другой трактовки зависит от того, с какой точки зрения к этому подходить* можно считать зиму отдыхом, а можно ее считать пус тыней. Для земледельцев - отдых, для природы - временная смерть, сон И то и другое вполне приемлемо для древнего текста, вопрос в том, что хотели подчеркнуть авторы «Хуайнаньцзы». - 101.
80 В «Полунных приказах» здесь в примечании сказано, что рис и сорго были пяти степеней «ци» («ровности»), для каждой процеду ры - своя -101
81Литии, или малань, дикорастущая трава, ростки которой идут
впищу. -101
82Кит дувэй. - 102.
83Т.е восточном - 102.
84Согласно комментарию Гао Ю, «большое изгнание проводит ся, чтобы вытеснить силы инь, изгнать моровые болезни и открыть путь силам ян Разрывают собаку и барана и разбрасывают части по четырем сторонам, молясь о предотвращении болезней и мора» Это было действо, в котором принимал участие весь народ, в отличие от
того, которое проводилось в середине зимы только Сыном Неба (комментарий к «Полунным приказам») выставить земляного быка - совершить обряд наподобие нашего масленичного, когда выносят на поле соломенное чучело Как говорится в «Полунных приказах» - «чтобы прогнать морозный воздух» Гао Ю комменти рует «чтобы стимулировать подготовку земли к пахоте» - 102.
85 Т.е. смотрителям, ведающим горами, лесами, реками и озерами. Согласно комментариям к «Полунным приказам», для приготовления пищи и для освещения при жертвоприношениях смотрители рубили большого размера хворост, а маленький связывали в пучки - 102.
86 В комментарии к «Полунным приказам» в этом случае гово рится о необычных явлениях на земной поверхности («панцирные твари поведут себя необычно») как о приметах, предвещающих вой ну. Этим, возможно, объясняется страх людей на границах. Кроме того, осень связана со стихией металла и традиционно - с периодом войн - 103
305
87 Т е |
в конце года предприняли действия, соответствующие его |
|
началу - |
103 |
|
88 Здесь кончается текст, имеющий параллели в «Книге обрядов» |
||
и в «Люйши чуньцю» |
- 103 |
|
89 Т е |
Корею Ханьский У-ди разгромил Корею и учредил на |
|
этой территории уезд. - 103. |
||
90 Дерево Фу, т.е |
«Шелковица фу», солнечное дерево Зеленую |
землю комментаторы здесь предлагают отождествлять с Зеленым хол мом О мифологии Зеленого холма см Каталог , с 29, 136 - 103
91 Гао Ю комментирует «есть гора Недвижная, о том, что их две, ничего не знаю» - 104
92 Ср. данный фрагмент с описанием устроения земли после по топа Юем в гл 4 - 104.
93 Т е уделять внимание всему, что уходит, умирает. - 104.
94 Гао Ю комментирует, что Девять озер - это северные озера Ся хуй- букв «великая ночная темень», поэтому название Великая темень можно понимать как «Вечная ночь» Название Линчжэн имеет разно чтения Динлин, Линчжи (в разном написании). Гао Ю комментирует «озерный край в районе Бэйхай (Северное море)» - 104
95 Кит Сюаньмин-Г&о Ю трактует здесь это название как «дух» Чжуаньсюя, которому «после его смерти» поклонялись как божест
ву воды |
- 105. |
96 Не |
совсем понятное место Гао Ю комментирует «знаком |
расцветшего лета является выход наружу (фа се)» - вероятно, имеет ся в виду преждевременный выход на поверхность живого - расте ний и животных -106
97 Т е небесный владыка Иерархия получается такая Небо - Верховный Владыка - боги - «все сущее» Все пронизано единой ме рой, окутано Благом, проникнуто мудростью - 106.
98 Ср Дао дэ цзин, § 9 - 106
99 Здесь комментаторы предлагают заменить слово «хуй» - «сор ная трава» на слово «гуй» - «ранить», поскольку иначе «нет смыс ла» (см ЧжанШуанди, т 1, с 627) Мне кажется, что понятия «про стой, дешевый» (я) и «сорная, простая трава» {хуй) вполне соотно симы и могут быть поставлены рядом - 106
100ровными и покойными они остаются в силу соотнесенно сти с общей мерой целого Гао Ю комментирует «ровность» («пин») есть «правильность» («чжэн») - 106
101В кит оригинале с 88 - пустая - 107
ГЛАВА ШЕСТАЯ
1 Пин-гун - правитель царства Цзинь в VI в до н э Несчастья, происшедшие с ним самим (его болезнь) и его царством (стихийные бедствия), объясняются комментаторами как результат его непра ведности Вдова (Шунюй) - молодая вдова из царства Ци, с которой легенда связывает следующую историю По смерти мужа она не вышла второй раз замуж, детей у нее не было, и она посвятила себя служению свекрови У свекрови не было сыновей, а была дочь, ко торая захотела завладеть имуществом матери и потому побуждала мать выдать невестку замуж Но Вдова не соглашалась выходить второй раз замуж Тогда дочь убила свою мать, а грех взвалила на
306
Вдову Та не смогла оправдаться перед людьми и воззвала к не бесам Небо громом и молнией поразило башню правителя царства Ци - Цзин-гуна, а море вследствие этого землетрясения вышло из берегов
Цзин-гун - правитель царства Ци в VI в до н э Оба примера - и музыканта Куана, и Вдовы - имеют целью напомнить, что существует взаимосвязь между происходящим на земле (за что ответствен прави тель) и на небе (Высшее Небо карает неправедного) - 108
2 Совершенное цзин стоит иерархически выше частиц цзин, они соотносятся между собой так же, как божественный разум и разум,
т е |
и частицы цзин, и Совершенное цзин по природе своей - |
одно, |
||
но первое принадлежит человеческой душе, второе - |
космосу Как |
|||
видно из фрагмента, в некоторых случаях они уравниваются |
- 108. |
|||
|
3 В древности под этим названием известна переправа на Хуан |
|||
хэ |
-108. |
|
|
|
|
4 |
Ян-хоу - правитель (хоу) города-государства Линъяна. После |
||
смерти почитался как водяной дух - 108 |
|
|
||
|
5 |
Луян-гун - внук чуского Пин-вана (VI в. до н |
э.), правитель |
|
области в царстве Чу. Хань - название царства - 108 |
- 108 |
|
||
|
6 |
О солнечных стоянках подробнее см гл 3, с 63 |
|
|
|
7 |
Поскольку всякая форма (и человек в том числе), по даосским |
представлениям, есть только скопление эфира, который при рожде нии обретает границы, а по смерти распадается и возвращается к своей «основе», или корню, постольку в этом выражении передается мысль о единении с космическим эфиром, со всей природой и кос мосом - 108.
8 Т е родился человеком - 108.
9 Учитель от Ворот Согласия (Юнмэнцзы) - знаменитый в период Сражающихся царств (V—III вв. до н э.) музыкант и певец Ворота Согласия - западные ворота в царстве Ци, он жил поблизости от них, отсюда его имя-прозвище. Мэнчан-цзюнь - циский министр Тянь Вэнь, правитель (цзюнь) области Мэнчан (IV—III вв до н э ) - 108.
10 Т е духом, который, согласно даосским представлениям, оби
тает в сердце и управляет формой |
- 109. |
11 Пу Цецзы - знаменитый мастер стрельбы из лука из царства |
|
Чу -109 |
- 109. |
12 Самая тонкая из пяти струн |
|
13 Древние китайцы считали, что появление светящегося ореола |
вокруг луны предвещает опасность окружения для войск Для спа сения от него, по поверью, надо нажечь золы, разбросать ее под лунным светом и сделать в ней проход - 109.
14 О приборах янсуйп фанчжусм. прим. 15 к гл 3 Из контекста следует, что по форме они были похожи на солнце и луну - 109.
15 Фу Юэ (Юэ из гор Фу) - советник легендарного государя Иньской династии (XVIII-XII вв. до н.э.) Удина, которого последний увидел во сне, велел написать его портрет, по которому его и нашли
в горах, где он строил вместе с каторжниками дамбы |
.. оседлал |
|
звезду Чэньвэй- т е. стал бессмертным. Гао Ю добавляет |
«эта звез |
|
да носит также название Тяньцэ (Небесная плетка)». - 109. |
||
16 |
Почти дословная цитата из «Чжуанцзы» (131, |
Атеисты , |
с. 241). |
-109. |
171) -109. |
17 Это выражениетакже см в «Чжуанцзы» (50; Атеисты ,с |
307
18 Т е только мудрецы, которые одни способны во тьме видеть свет -109
19 Образное выражение, идущее от Лаоцзы, у которого сказано, что «тогда страна хорошо управляется и в ней царит мир» (Дао дэ цзин, § 46) - 109
20 Легенда рассказывает, что однажды суйский хоу (правитель) увидел раненую змею и вылечил ее Змея в благодарность выло вила ему такую жемчужину, которая своим сиянием затмевала свет солнца и луны Согласно легенде о нефрите Хэ, некий чусец по фамилии Хэ нашел в чуских горах драгоценный нефрит и пре поднес его Ли-вану Тот не поверил в его ценность и отрубил в гневе левую ногу Хэ Когда на престол взошел У-ван (VIII в до н э ), Хэ снова преподнес свой нефрит Но и У-ван не поверил ему и отрубил Хэ правую ногу Когда настало время править Вэньвану (VII в до н э ), Хэ не пошел к нему, а сидел, обняв свой неф рит, у подножия Цзинских гор и плакал. Вэнь-ван прислал людей спросить у него, о чем тот горюет Хэ отвечал «Я скорблю не о том, что отрублены ноги, не о том, что драгоценный камень зовут простым, а о том, что честный муж ославлен как безумец!» Тогда ван прислал людей оценить его нефрит И с тех пор он зовется «нефритом Хэ» Источником этой истории послужила гл «Хэ» из «Хань Фэйцзы» - 110.
21 На гармонии основан весь космический порядок Именно по этому постижение ее делает человека всесильным - 110.
22 Гора Яо расположена в Юнчжоу (от северной части нынешней пров Шаньси до северо-запада Ганьсу); Боло - другое название ре ки Цзин (нынешняя пров. Шэньси) Цюй Е - знаменитый оружейник из царства Юэ, чуньцзюнь - согласно комментарию, название большого острого меча в древности - 110.
23 Цзо Цян - льстивый и лживый советник Чжоу Синя, Великий гун (Тайгун Ван) - мудрый и честный советник царя Просвещенно го, а затем его сына царя Воинственного - 110.
24 Цзичжоу - одна из девяти областей, на которые Юй разделил Поднебесную Чета драконов - сказочно-мифологические персона жи безрогий Красный - дракониха, рогатый Сине-зеленый - дра кон - 111
25 Куньлунь - китайский Олимп, Шупу - сад на Куньлуне, Ка менный Столб (Дичжу) - название горы, относящееся ко времени усмирения мифическим Юем потопа, Мэнфань - согласно ком ментарию, место, где встает солнце, Дугуан - гора на юго-восто ке, по которой боги спускались на землю, Ицзе - место захода солнца, Мертвая река (Жо, др. назв.. Слабая) - река, где все то нет, Пещера ветров (Фэнсюэ) расположена на севере Весь фраг мент напоминает описание странствия героя поэмы в «Скорби отлученного» («Лисао») Цюй Юаня - проводы солнца от восхода до захода -111.
26 Ван Лян, знаменитый в древности возничий, после смерти, по одной из версий, вознесся на небо и стал одной из звезд созвездия Скорпион Цзаофу - знаменитый возничий чжоуского Му-вана (947-928 до н э ) - 111.
27 Цянь Це и Да Бин - древние возничие, которые, согласно да осскому преданию, обрели дао и потому могли обходиться в своем
308
искусстве без каких-либо материальных орудий, управляя конями единственно мыслью (или духом) - 112
28 Местонахождение горы Вздымающиеся камни в настоящее
время неизвестно (см соответствующую статью толкового словаря «Цыхай» - «Море слов»), Гуюй - гора в царстве У -112.
29 фусан - дерево, с которого вставало солнце (миф.), Лотан - гора, за которую заходило солнце (миф ) - 112.
30 О Желтом предке (см прим 41 к гл 2) Лиму и Тайшаньцзи -
его советники Имя Лиму происходит из легенды, по которой Жел тый предок увидел во сне человека, обладающего огромной физиче ской силой (ли) и пасшего (му - пастух) тысячеголовое стадо овец, разыскал его и сделал своим советником - 112.
31 Т е в это время изобилия кормом для собак и свиней служили бобыи зерно, которых в обычное время не хватает и для людей -112
32 О фениксах (см прим 10 к гл 1), единороги- мифические жи вотные с одним рогом на голове, соединявшие в себе признаки не скольких животных (например, тело оленя, хвост быка, голову ко ня), фэйхуан - также сказочное животное, похожее на лису, но на спине у него - рог, живет тысячу лет Все они символизируют в ки тайской фольклорной традиции благоденствие и процветание госу дарства и появляются среди людей в «золотые» времена Государст ва северных варваров - в тексте государства Чжубэй; Даньэр, кото рые Гао Ю относит к странам «северного предела», т.е достаточно фантастичным Даньэр (государство Длинноухих) встречается в «Каталоге гор и морей». - ИЗ
33 Женщина-Лягушка - мифическая Матерь-устроительница земли, дочь Черногодракона, олицетворяющего водяной хаос - 113.
34 |
Т е |
ввела меры - 113. |
35 |
Т е |
до подземной страны мертвых. - 113. |
36 Персонаж китайской мифологии - 113. |
||
37 |
Лоту - карты, вынесенные водами реки До (см прим. 55 к |
гл 2). Превращение священных карт в циновку лежит в русле об разной системы текста, в котором высокий пафос мифа снижается до обыденного бытовизма. - 113.
38 Врата Души - резиденция небесного Верховного Владыки (Шан-ди) -113
39 Великий Предок - согласно комментарию Гао Ю, предок дао, однако возможно, что это восприятие человека более позднего вре мени, мне кажется, имеется в виду все тот же Шан-ди - Верховный Предок (или Бог) -113
40 Характеристику естественного человека см в гл 7 -114
41 Т е отбросили и оттолкнули законы пяти мифических прави телей (Фуси, Священного земледельца, Желтого предка, Шао Хао, Чжуаньсюя) и основателей трех династий - сяского Юя (3-е тыс до н э ), шанского Тана (XVII в до н э ), чжоуского царя Вэнь-вана (XII в до н э ) - 114
42 Т е животные обезумели в предчувствии «конца света» - 114. 43 Хозяйка Куньлуня. -114 44 Существовало поверье, что перед смертью лиса, где бы она ни
была, поворачивается мордой к родной норе - 114.
45 Семь крупнейших царств периода V—III вв до н э , боровших ся за гегемонию (Ци,Чу, Янь, Чжао, Хань, Вэй, Цинь) -114
309
46 Союз шести царств против Цинь носил название цзун, те же из них, кто вышел из коалиции и присоединился к Цинь, образовали союз хэн -114.
47 Имеются в виду династии Ся, Шан и Чжоу, а само выражение
значит «с древности и до наших дней» |
- 115. |
|
48 К постоянному; т е |
пребывающему вне мира становления, мо |
|
гут быть причислены дао и небытие разных уровней - 115 |
||
49 См выше, прим 27 |
-116 |
|
50 Часть «Книги преданий», в которой нашли отражение деяния |
||
первых правителей чжоуской династии |
- 116. |
51 Шэнь [Бухай], Хань [Фэй или Фэйцзы], Шан Ян - политиче ские деятели IV—III вв до н э , сторонники легизма, отстаивавшие главенство закона. Из них самый крупный - Хань Фэй (280-233 до н э ), известно его сочинение «Хань Фэйцзы» - 116.
52 Клеймение, отрезание носа, отрубание ног, кастрация, смерт ная казнь -116.
53 Жена Охотника - 116.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
1Из этой фразы следует, что «образы» есть промежуточная сту пень между небытием (которое и есть истинное бытие) и бытием как бытием форм (образом «образов») - 117
2 Судя по продолжению фразы, имеются в виду идеальные прообразы неба и земли, т е еще одна ступень, которую прохо дит мир на пути к выделению двойственного из Единого боже ства неба и земли, как сиамские близнецы, вместе рождаются из первозданного хаоса, чтобы распорядиться по поводу неба и земли Гао Ю, комментируя это место, говорит, что два духа - это духи инь-ян. - 117
3 Обращает на себя внимание то, что небо и земля в этой схеме образуются первыми, а инь и ян - вторыми, в то время как в начале
третьей главы как раз инь и ян образуют землю и небо |
- 117. |
|
4 Цитата из «Дао дэ цзин», § 42, пер Ян Хиншуна |
- 117. |
|
5 См |
прим 41кгл 1 -118. |
|
6 Так древние китайцы объясняли затмение солнца и луны - 118 |
||
7 Так называемые девять отверстий у человека (глаза, уши, |
||
ноздри |
и т д ), благодаря которым он воспринимает внешний |
|
мир - |
119. |
, с. 48) - 120 |
8 См рассуждение на эту тему в «Лецзы» (Атеисты |
9 Нефритовый полукруг, или половина диска, царская регалия времен Сяхоу (3-е тыс до н э ) Возможны и другие отождествления, но всегда это выражение обозначает бережно хранимое сокровище, подтверждающее право на власть - 120
10 Почти точная цитата из «Чжуанцзы» (см Атеисты , с 268) - 121 11 В гл 9 говорится «Небесный эфир образует душу хунь, зем
ной эфир образует душу по» (наст изд , с |
142) |
- 121. |
|
12 Т е в Единое, дао. - 121 |
|
|
в них нет движения |
13 сухому дереву, ...угасшему пеплу - т е |
|||
Аллюзия на «Чжуанцзы» (см Атеисты |
, с |
139) |
- 121 |
14 В тексте конкретно указаны реки |
[Хуан]хэ и Хань - 121 |
||
15 Знаменитые в древности красавицы |
- 122 |
310
16 Т е ощущает полноту жизни и силу роста - 122.
17 Имеется в виду календарное время, сопутствующее росту. - 122.
18 По логике этой главы неизменяющееся - это дух неба и земли
(см начало гл 9) - 122 |
Атеисты. , с 43) - 123. |
|
19 Фрагмент близок к «Лецзы» (см |
||
20 Особенно дорого ценившийся |
белый мех с грудки лисы ис |
|
пользовался для изготовления царских шуб |
- 123 |
|
21 Нижеследующий фрагмент встречается также в «Лецзы» (см |
||
Атеисты , с 60), а также в «Чжуанцзы» (см |
там же, с. 171). Хуцзы |
Линь (он же Хуцю-цзы Линь, или Ху-цзы) родом из царства Чжэн, по одной из версий - учитель Лецзы Жил приблизительно в VI-V вв до н э - 123.
22Т е жизнь определяется «внутренним», а «внешнее» есть лишь его оболочка - 123
23 Такое имя традиции неизвестно Гао Ю говорит, что это некий чусец (уроженец царства Чу) Но здесь надо иметь в виду, что в ханьских текстах почти все маги и кудесники «прописаны» в царстве
Чу - оплоте язычества - |
123. |
||
24 |
Сходный портрет |
горбуна см в «Чжуанцзы» (Атеисты , |
|
с 165) |
-123. |
|
|
25 Яньцзы (Янь |
Ин) |
- государственный деятель царства Ци |
|
(ум в 493 г до н э ) |
Традиция приписывает ему авторство сочи |
||
нения «Яньцзы чуньцю» |
Цуй Шу - циский дафу, известный тем, |
что убил циского Чжуан-гуна, нарушив долг слуги перед госпо дином Затем Цуй Шу стал министром им же возведенного на престол нового правителя - Цзин-гуна По версии «Яньцзы чунь цю» (есть разные версии этого события), Цуй Шу принудил под страхом смерти собраться у алтаря всех военачальников, крупных чинов, известных мужей и простой народ и принести ему клятву в верности. Только Яньцзы сначала вовсе отказался, но затем, вы нужденный, произнес вместо слов верности слова обвинения в ад рес Цуй Шу и не взял их обратно, несмотря на угрозу смерти (Яньцзы чуньцю, с. 124-125) - 124,
26 [Цилян] Чжи и Хуа [Чжоу] - два военачальника (VII в до н.э ), до конца исполнившие свой воинский долг и не остановив шие сражения, несмотря на щедрые посулы противника, по од ной версии, и настояния собственного гуна - по другой - 124.
21 Царевич Чжа (он же Цзи Чжа) - младший сын уского Шо- умэн-гуна (594 до н э ), пользовался славой мудрого и достойного человека. Отец хотел возвести его на престол, но тот отказался За тем братья уступали ему престол, но он также отхазался. В конце концов он покинул царство У, бежал в Яньлин и больше никогда не возвращался на родину Известен также под именем Яньлинский Цзицзы (Яньлинский Учитель Цзи) - 124.
28 Цзы Хань (VIII в до н э ) отказался принять драгоценный нефрит в подарок, сказав, что не понимает его ценности и пусть уж лучше он останется у того, кто видит в нем богатство. Однако чело век, принесший нефрит, сказал, что не может заплатить деревенских податей. Тогда Цзы Хань взял нефрит в погашение долгов, а затем велел вернуть его обратно. - 124.
29 У Гуан, по преданию, отказался принять престол (см. ниже, прим. 32), который ему, как достойному, предлагал Тан, и, оскор
311