![](/user_photo/_userpic.png)
книги / Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы
.pdfпеснь) - название иньской столицы Есть и другие варианты перево
да названия этой мелодии (см , напр |
Сыма Цянь Указ соч , т |
1, |
||
с 296, прим |
101, 102) -32. |
|
-3 3 |
|
1,3 Кит |
шэньци, букв «вместилище духа» |
|
||
114 Цитата из «Дао дэ цзин» (§ 29, ср |
пер |
Ян Хиншуна) - 33 |
|
|
115 Яо, или танский Яо (названный так по месту правления) |
- |
|||
мифический |
правитель китайского «золотого века» С рассказа о |
борьбе Яо с потопом начинается каноническая «Книга преданий» Сюй Ю - его советник, согласно даосской традиции, даосский муд
рец чем и объясняется его отказ принять трон - 33 116 Истинное и ложное {ши фэй), по «Хуайнаньцзы», - понятия
относительные, мнения, и не имеют отношения к действительной
истине, которая |
в отличие от них «постоянна» (чан), т е вечна |
и |
неизменна Под |
сокровенными вспышками, вероятно, имеются |
в |
виду небесные явления типа мерцания звезд либо «падающих» звезд, происхождение которых для тех времен таинственно Здесь, по-ви димому, подразумевается также их мгновенное появление и исчезно
вение -3 4
117 Скачки на знаменитых скакунах - в ориг букв, «скачки на
знаменитом скакуне Яоняо», который в день мог пробежать десять
тысяч ли «Колыхающиеся перья» и «Боевые слоны» - ритуальные
танцы времен царя Воинственного (У-вана), правившего, согласно традиции, с 1122 по 1116 г до н э Музыка Чжэни Вэй - мелодии и
песни царств Чжэн и Вэй, по выражению Цзи Кана (III—IV вв ), «са мые красивые , самые прекрасные, которые воодушевляют и трогают людей» (цит по Литература древнего Востока Под ред Н И Конра да , с 378), но это мнение средневекового автора, а на протяжении древности, начиная с самою Конфуция, эта музыка порицалась как порочная Причина - в неприятии каноном новой эстетики, цен тром распространения которой были южные царства (ср прим 9 к
гл 2) -3 4 118 Букв в «пружину неба» {тяньцзй),или небесную «механику» - 34
119 Целостность мудреца и его единство с природой столь же ес тественны для него, как для птиц их голоса - 34
120 Т е всякая вещь, рождаясь, получает одновременно со своей материальной формой и «природу» (син), и «судьбу» (мин), опреде
ляемую свойствами вещи - 35.
121 Циркуль и угольник крюк и отвес (шнур), в других кон текстах уровень и отвес - упоминание этих плотницких инстру
ментов в даосских текстах служит, как правило, намеком на кон фуцианский, с точки зрения даосов, ограниченный взгляд на мир как на нечто поддающееся измерению и разметке. Такому взгляду противополагается представление о неизмеримости, необъятно сти и беспредельности мира Оппозиция измеримого и неизмери мого всегда подразумевается в случае употребления этих выраже ний, даже если явно не выражена В данном случае имеется в виду, что не всякий круг и квадрат, кривая и прямая могут быть изме
рены каким бы то ни бьпо инструментом (см также прим 160 к гл 3) - 35
122По преданию, Шунь сокрыл золотовгорах Цзиньянь, а жемчуг-
впучине у Пяти озер, чтобы пресечь злостное стяжательство - 35
123Словом «воля» переводится термин чжи Как все термины
262
этого ряда воля воспринимается авторами «Хуайнаньцзы» как не что материальное, что может пребывать в каком-то месте или ос
тавлять это место, устремляясь к другому - |
35 |
124 Т е быть одноврем енно и в покое, |
и в движении, уравнове |
сить покой и движение - 36 |
|
125 Т е он следует дао во всех изгибах, как складки одежды - те |
лу, а на изменения реагирует мгновенно и точно, подобно пуску
стрелы - 36
ГЛАВА ВТОРАЯ
1Цитата из «Чжуанцзы» (12-13, Атеисты , с 143) - 37 2Поскольку Светотносится к миру образов, то он причастен как
бытию, так и небытию - 38 3 Фрагмент в целом известен по «Чжуанцзы» (Атеисты с 143,
251) -3 8 4 То же см в «Чжуанцзы» (40, Атеисты ,с 163) -3 8
5 Ср вариации на эту тему в «Чжуанцзы» (16-17, Атеисты , с 145-146) -38.
6 Некий человек из царства Лу (комментарий Чэнь Гуанчжуна) - 38 7 Ср наст изд , с 22 и прим 23 к гл 1 -3 9 8 Фрагмент представляет собой типичную даосскую утопию, хо
рошо известную еще из «Чжуанцзы» (см , напр , 77, 195, а также Лецзы 14, Атеисты , с 53 и д р ) -40
9 Имеются в виду обрядыисопровождающая их обрядовая му зыка, предписываемые конфуцианским каноном («Книгой обря
дов» - «Ли цзы») И то и другое должно было закреплять и оформлять комплекс этических норм и поведенческих правил, сре ди которых важнейшими полагались «милосердие» (жэнь) и «долг-
справедливость» (я) (см. текст ниже, а также гл. 10 и прим 6 к с. 172) Конфуцианскому «благородному мужу» (ср vir bonus Ци церона) должны были быть свойственны милосердие, следование «долгу-справедливости» (я), «обряду» (или ритуалу - ли), «знание» в специфическом для конфуцианства значении, мужество (юн) (подробнее см * Литература древнего Востока Тексты, с 221— 222) Сфера действия этих добродетелей - семья, община и госу дарство, понимаемое как большая семья. - 40.
10 Имеется в виду скрупулезная регламентация каждого движе ния и жеста в культивируемом конфуцианцами обряде, лишающая, по мнению авторов, поведение естественности - 40
11 Фраза имеет отрицательный оттенок по iому, что истинный мудрец стоит выше вещного мира и вследствие этого не обременяет себя познанием сути отдельных вещей - 40.
12 «Белый снег» - чарующая мелодия знаменитого Наставника Куана, «Чистыйрог», по-видимому, одна из столь же знаменитых в
свое время мелодий - 40.
13 Чжуншань- другое название Куньлуня - 40
14 Спор о том, следует ли пожертвовать собственным волоском ради пользы Поднебесной, имеет давнюю традицию в истории
(Атеисты ,с 23-24, 112-113). - 40.
15 Т е. пребывает там, где идет творение вещей, однако не под властен становлению - 40
263
16 Мэнмэнь- одна из девяти главных гор Поднебесной, ущелье в горах Тайхан, см также гл 4 Чжунлун, или Чжуннань, - гора, ее
главный пик находится к югу от г. Сиань пров Шэньси - 40 17 Люйлян - река и водопад в Пэнчэне (на месте совр г Сюй-
чжоу, совр пров Цзянсу) - 40.
18 Великий хребет (Тайхан) - горный хребет, протянувшийся с севера на юг по совр пров Шаньси, Горные потоки (Шицзянь) - глубокий горный ручей, ущелье Летающей Лисицы (Фэйху) - гор ный проход в отрогах Тайхана, Гоуван- одно из названий гор Янь-
мэнь, расположенных в совр пров Шаньси - 40 19 Т е , уйдя от мира, не может забыть его забот - 41.
20 Эти два существа по природе своей одновременно и противо положны (дракон - божество дождя, змея - поглотитель воды), и едины (дракон - та же змея), и каждое из них может являться в обеих этих ипостасях Таким образом, дао, находясь в покое, может со
единять в себе противоположные качества, являясь то в одном, то в
другом То же - уподобляющийся ему мудрец О мифологии драко- нов-змей в Китае см Яншина ЭМ Мифология Древнего Китая
Канд дисс. М , 1965 С 156-172 -41 21 Девять врат служили входом к «девяти небесам» шесть до
рог - то же, что шесть сторон света (см прим 5 к гл 1) - 41.
22 Один из примеров отступления авторов от «чистой» теории в пользу признания возможности для себя и своих современников за нятий делами* как ив 1-й i л , утверждается право на деятельность, если она движется в русле дао - 41
23Гороховое дерево и вяз - северные растения, померанцы и пу-
мело - южные Юмяо - государство на юге, Саньвэй- гора на запа де - 41
24Ху- северные «варвары», юэ- южные - 41
25Мо Ди, Ян Чжу, Шэнь Бухай и Шан Ян - древнекитайские
философы V—III вв до н э - 41.
26 Отлитые сяским Юем девять треножников (по числу состав
ляющих Поднебесную областей) передавались из династии в дина стию как символ власти. Здесь они названы чжоускими по имени
последней владевшей ими династии Чжоу (ХН-Ш вв до н. э ) - 42.
27 Истинную ценность имеет только то, что «не переплавляется», что не подвержено изменению Второстепенную ценность имеют вещи, возникающие естественно, в процессе творения природы, и
последнее место в этой иерархии занимают вещи, сделанные руками
человека, -- вещиправильнойформы - 42
28 Речь идет о дао, которое само не будучи вещью, творит все многообразие вещей так и облака проливаются дождем и увлажня
ют вещи, сами не будучи влажными (по тогдашним представлени ям) - 42.
29 Си Чжун - легендарный изобретатель колесниц Во Лэ - ле
гендарный знаток коней, живший якобы в VII в Иными словами, люди не могут быть одинаково искусными ни в разных областях, как Си Чжун и Фэн Мэн, ни в близких, как Цзао-фу и Во Лэ, - они искусны только в какой-нибудь одной сфере - 42
30 Т е в земной мир - 42
Ч| Осенняя паутинка и тростниковая пленка - самые тонкие и
малые вещи в Поднебесной Здесь, по-видимому, под ними подра
264
зумевается человеческий разум, способный проникать в «небытие», т.е. за грань чувственного мира, и вновь возвращаться в область ре ально осязаемой действительности (см также прим 21 к гл 1) Дао
же не обладает и этой тонкостью, однако способно не только стран
ствовать в беспредельном, но и творить сами вещи - 42 32 Господа и слуги- калька с китайского выражения цзюнь-чэнь,
которое имеет широкий спектр смыслов государь и подданные, выс шие и низшие, господин и служащие ему - в зависимости от контекста значение приобретает та или иная пара, а порой и все вместе - 43
33 Данный фрагмент представляет собой отголоски давней по лемики, шедшей между даосами и конфуцианцами Следы ее есть в «Чжуанцзы» (57, 177) и в «Мэнцзы» (Гаоцзы, ч 1, § 1) Конфуций и особенно его последователи (в лице, в частности, Мэнцзы) настаи вали на том, что человеческая природа необходимо нуждается в ис правлении Даосы, как всегда, отстаивали неприкосновенность как
всей природы в целом, так и отдельных ее «вещей» И те и другие в этом споре использовали пример с жертвенной чашей - 43
34 Здесь то же, что частицы цзин{см прим 73 к гл 1) - 44.
35 Букв дао шу. - 44.
36Триисточника- самые глубокие подземные воды - 44
37Фэйлянь - сказочное животное, полузверь-полуптица Дуньу,
согласно комментарию, - род тигра. - 44
38 По древнекитайским мифологическим представлениям, на не бе живут десять солнц, которые восходят по очереди в каждый день
десятидневного цикла. - 44.
39 Куафу(Отец Цветущего, в пер Э М Яншиной) - мифический
герой Одна из версий «Каталога гор и морей» о нем рассказывает «В Великой пустыне есть гора... [Она] держит на себе Небо На ней
живет человек В ушах у него продеты две желтые змеи, пару |
желтых |
змей он держит в руках. Имя его - Отец Цветущего (Куа-фу) |
. Отец |
Цветущего не рассчитал сил и захотел догнать солнце. [Он почти] догнал его на закате в Долине Обезьян, кинулся к Большому озеру,
но не дошел и умер здесь.. » (Каталог , с 124) См также прим. 90 к гл 4 Мифэй- по одной из версий, богиня реки Ло Небесная Тка
чиха- одна из звезд созвездия Лира, по преданию, Небесная Ткачи ха ткет утреннюю зарю. - 44.
40 Здесь следует обратить внимание на различение мудреца, ес
тественного человека и достойного (сянь жэнь) |
Похожее рассуж |
|
дение см |
в «Чжуанцзы» (Атеисты , с 280-281) |
См также прим |
104 к гл |
1 - 44. |
|
41 Желтый предок (Хуан-ди) - мифический герой, впоследствии
представлявшийся древним правителем, изначально бог земли Его имя ассоциировалось с цветом земли на лессовом плато в очаге ки тайской цивилизации - долине р Хуанхэ (Желтой реки). Адепты да осского вероучения почитают Желтого предка наряду с Лаоцзы - 44.
42 Кунъ У - согласно традиции, зафиксированной в «Люйши
чуньцю», изобретатель гончарного искусства. См также Каталог
гор и морей, с 116, 168 - 44.
43 Династия Чжоуправила с XII по III в до н э - 45
44 Песни и Предания - два древних свода, впоследствии вошед
шие в конфуцианский канон под названиями соответственно «Книга песен» («Шицзин») и «Книга преданий» («Шуцзин»), с давних пор
265
были основой образования в Китае, а со II в до н э включались в
обязательный экзаменационный минимум - 46
45 обряды возвышающие и принижающие - зафиксированные
«Книгой обрядов» правила поведения, устанавливавшие строгую
социальную иерархию в семейных, общественных и государствен ных отношениях, платья с поясами и шапки - предписываемые
этими обрядами платье и головной убор в зависимости от положе ния, места и времени - 46
46пучинаума- в ориг чжи чжиюань, где первое чжи-ум -4 6
47В древнем Китае зеркала были двух типов бронзовое блюдо
(бронзовые зеркала) либо чаша, наполненная водой (водяное зерка ло) Здесь имеется в виду первый тип зеркал, отражающая поверх ность которых была тщательно отполирована - 47
48 Это устойчивое выражение равно в сущности двум другим бытие рождается в небытии, сущее берет начало в пустоте -4 7
49 Цитата из «Чжуанцзы», комментатор «Чжуанцзы» Ван Сяньцянь поясняет пустоежилище- сердце, свет- дао (см кит изд , 24,
А геисты , с |
151, у Л Д Позднеевой перевод иной) В основе обра |
за - картина |
темной комнаты, которая освещается лучом света, |
проникающим в нее через приоткрытую дверь - 47.
50 Близко к выражению «Лецзы» « . порождающий вещи не ро ждается, изменяющий вещи не изменяется» (1-2, Атеисты , с 43) И здесь и там имеется в виду дао, сообщающее всему движение и
жизнь (а следовательно, и смерть), само же не подверженное зако
нам мира форм и потому вечное - 48 |
|
51 Лишань - гора Ли, находится в совр пров |
Шэньси, к востоку |
от уезда Линьтун. Четыре моря и девять рек - |
по представлениям |
древних китайцев - все моря и все реки Поднебесной, т.е Земли -48. 52 О восьми ветрах - см гл. 3 Ян А - согласно комментатору, знаменитый в древности певец Загадка ожерелья - известный в
древности эпизод в дипломатической борьбе между царствами Цинь и Ци когда на царском приеме посол Цинь предложил цисцам не разрешимую задачу - разъять ожерелье, цисцы решили эту задачу неожиданно просто - разбили ожерелье молотком. - 48.
53 Цин - название ударного музыкального инструмента, издаю
щего звуки, похожие (по свидетельству философа Сюньцзы) на те кущую воду На самом деле в тексте нет слова цин; а есть выражение «нефритовый камень». Словом «камень» (или «каменный» - ши)
обозначали в древности и сам звук, издаваемый «камнем». Всего различали восемь звуков, воспроизводимых инструментами из ме талла, камня, земли, кожи, дерева, тыквы, бамбука и струнами из шелковых нитей. Поскольку здесь речь идет об улавливании звуков «нефритового камня», то переводчики (в частности, Чэнь Гуанчжун) переводят это сочетание как «нефритовый цин». - 49.
54 Считалось, что падение нравов сказывается на свойствах свя
щенных и особо почитаемых предметов, каковыми считались упо
минаемые здесь девять треножников, жемчугинефрит - 49
55 По преданию, во время усмирения потопа мифическим Юем река Хуанхэвыбросила картурек, с помощью которой Юйи сориен
тировался, а река Ло выбросила письмена, содержавшие некий таин
ственный смысл, разгадку природы Как Яо уступал Поднебесную Сюй Ю, так и его преемник Шунь уступал ее Шань Цзюаню (Атеи
266
сты , с 285) ФанХуй - отшельник времен Яо, Пии(Учитель в Тро
стниковом Плаще) - учитель учителей Сюй Ю (там же, с 189) - 49.
56 По преданию, сяский Цзе - последний правитель мифической династии Ся (3-2-е тыс до н э ) Иньский Чжоу(Чжоу Синь) - по
следний государь династии Шан-Инь (XVII1-XII вв до н э ) Казнь ураскаленногостолбабыла изобретена Чжоу Синем и заключалась,
по одной версии, в том, что человека привязывали к раскаленному металлическому столбу, по другой - в том, что его заставляли бе жать по смазанному жиром и скользкому металлическому бревну и в конце концов он падал на раскаленные угли - 49.
57 Есть несколько версий этого предания в разных древних па мятниках (в «Люйши чуньцю», в «Исторических записках» Сыма Цяня). Время жизни этих хоу и бо относится к правлению иньского
Чжоу Синя По поводу причин казни есть несколько вариантов, но
все они обеляют красавицу дочь гуйского хоу. - 49. |
|
58 Яо - гора в совр пров Хэнань, . три реки - |
Цзин, Вэй (в |
пров Ганьсу и Шэньси) и Цянь (берет начало в пров |
Шэньси, впа |
дает в р Вэй) - 49
59Лиян- уезд в княжестве Хуайнань - 50 60 Шаманок (Ушань) - гора в пров. Сычуань Из гриба цзычжи
(другое название - линчжй) мудрецы делали дурманящий напиток О дереве гаося аналогичных сведений как будто нет. Комментарий
говорит, что это высокое дерево с плотной шелковистой древесиной белого цвета и что гаося и цзычжи - символы благородства, а чер нобыльники полынь- символы ничтожества - 50.
61 Т е. стал государем -50.
62 Сицзы- по одной из версий, изобретатель самострела, по дру гой - известный мастер, чьи самострелы были лучшими. - 50.
63 Юэ - древнее царство на юге Китая (части совр пров Шань дун, Цзянсу, Аньхуй, Цзянси и Чжэцзян), Шу- древнее царство, на
ходилось на территории совр. пров Сычуань - 50. 64Шицзин (Книга песен) I 1, 3. - 50.
65 В кит оригинале с 34 - пустая. - 50.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
В этой главе астрономия впервые представлена как отдельный предмет и впервые дано систематическое описание звездного неба и движения зодиакальных созвездий, планеты выделены в отдельный класс, определен год в 365 У*дня, как это и есть в ныне действующем солнечном календаре, а также зафиксирован факт использования циклических знаков для счета не только дней, но и лет В главе со держится много ценных сведений, важных для истории науки о звез дах, музыке, календаре Хотелось бы указать на имеющуюся грече скую параллель этому тексту — поэму Арата «Явления», в которой
можно обнаружить сходство многих подходов в описании небесной сферы См Россиус А.А. Художественный мир эллинистического
поэта Арата из Сол Докт дисс М , 1996
1Кит тай чжао, букв «первоначальный свет» - 51.
2 Пустота и Туманность - мифолого-философские образы-
понятия Туманность - кит ко - букв значит «влажная дымка после
267
дождя» Здесь и далее имеет место искусственная опоэтизация кар тины рождения мира, опирающаяся на, возможно, известные авто рам текста мотивы и схемы и связанная с общей тенденцией хань ской эпохи к созданию «новой» мифологии (см также гл «Земные формы») -51
3 Ци - первоначальная тонкая материальная субстанция, мате риальная первооснова мира, отождествляемая иногда с паром, ды ханием, воздухом, эфиром, а также с греческим понятием «пневма»
(автор этого соположения - А И. Кобзев) - 51 4 Здесь рождение четырех времен года (сы яш) предстает как
следующая за Инь и Янступень «расщепления» единого цн снача m
на два, теперь на четыре рода Одновременно формируются и диф
ференцируются их свойства. - 51 |
|
5 Чжуаньсюй- бог тьмы, воды и севера - 51. |
|
6 |
Гора Щербатая находится на северо-западе современного Ки |
тая |
-51 |
1 |
туда - т е. с запада на восток, в этом направлении в Китае |
текут все реки, миф объясняет эту особенность китайского ланд шафта -51.
8 Древние китайцы считали, что «вещи либо круглые, либо пря
моугольные» (Математический трактат о чжоу-би, гл 1 Коммента рий Чжао Цзюньцина, III в , цит по* Березкина ЭИ Математика
древнего Китая М , 1980 С. 67) К «вещам» относились и самые большие вещи - небо и земля «Небесные движения являются круга ми» (там же), поэтому небесные измерения происходили на основе измерения окружности; земля, как плоскость, воспринималась в каче стве прямоугольника, и соответственно строились измерения -51
9 Имеются в виду Тьма, которая опускается на Землю ночью, и
Свет; который дается Солнцем (в отличие от космических Тьмы и Света) -51.
10 Тень понимается как поток ци, исходящий от объекта, как не
что, промежуточное между образом и формой В различении тени
«внешней» и «внутренней», вероятно, подразумевается то, что Солнце (т е Свет и производное от него - Огонь), будучи принад лежностью Неба, и Луна (те Тьма и производное от нее - Вода)
будучи принадлежностью Земли, рассматриваются по отношению друг к другу не только как верх - низ, но и как внешнее - внутрен нее Косвенно такого рода ассоциации могут свидетельствовать об имеющихся в то время догадках о шарообразности Земли (несмотря на существующее представление о Земле как прямоугольнике или квадрате) Ср встречающееся в тексте утверждение о том, что бес форменное, «сыном» которого является Свет, а «внуком» - Вода, охватывает собою Небо и Землю - 51
п Т е рождает новую форму, иными словами, Небо оплодотво ряет, а Земля родит - 51.
12 Здесь и далее делается попытка создания научной классифи кации животного мира на основе наблюдаемых признаков - 52
13 В комментарии Гао Ю уточняется: в день зимнего солнцестоя
ния олени ми (Alces machlis), а в день летнего солнцестояния олени
лу (Cervus sika) сбрасываютрога - 52.
14 Такой перевод предлагает Гао Ю, букв «течет», «вытекает»
(лю) -52.
268
15 Янсуйи фанчжу- приборы для добывания соответственно ог-
ЩЯ(от солнца) и воды (от луны) Для добывания огня брали медный 3 или медное зеркало В полдень, когда солнечные лучи падают црямо, к тазу подносили пучок полыни или палочку из дерева цзи, и ttm загорались Для добывания воды брали раковину большого моллюска или тоже медный таз, которые в полнолуние выносили на цдадух, сосуд отпотевал, и эту воду собирали См также прим 7 к
13L 5. -52 .
16Т .е восточные ветры,; которые дуют в направлении снизу вверх, щ глубины ущелий к вершинам гор (прим комментатора) - 52
v , 17 Возможно, это определение связано с тем, что Вода — тень (см, текст выше) -5 2 .
18 Так древние китайцы объясняли солнечные и лунные затме
ния. -5 2 .
19 Шелковичный червь, или шелкопряд, старея, выпускает золо тистую нить, которая похожа на серьгу(комментарий Гао Ю) Шан-
вторая ступень китайского 5-ступенного звукоряда Здесь, как обыч но, народные приметы, мифы, астрологические расчеты и данные реальных наблюдений составляют один ряд - 52.
20 Комментаторы по-разному называют фэн. звезда-гость (Гао Ю,
IIв н.э.), текущая звезда (Го Пу, IV в), бегущая звезда (Гао Фанци, X V II в.) и др., но ни один из них не дает ее координат (см . ЧжанШуан-
дн, т. 1, с. 260-261), современные словари просто отсылают к этому фрагменту «Хуайнаньцзы». Бохан- залив в северо-восточной части со
временного Китая. В древности с этим названием ассоциировалось представление о бездонной пропасти, в которую сливаются воды, при носимые реками в море. См . Каталог ,с 140 - 5 2
21 Считалось, что между государем и космосом существует связь, и гнев государя или его неправые действия вызывают ответные воз мущения в природе и космосе - 52
22 Т.е. императорские указы, связанные с хозяйственной и иной деятельностью, традиционно принимавшиеся в начале, середине и конце каждого из сезонов Им специально посвящена гл 5, носящая
название «Сезонные распоряжения». - 52.
23...девять полей (е), или девять небес (тянь), - небесные про
странства, представлявшиеся древним в виде слоев Выражение «де вять тысяч девятьсот девяносто девять углов (юй)» в образной фор ме передает представление о максимально раздвинутом пространст ве. Угол не значит геометрический угол, а только удаленное место (в
данном случае - на небесах) - 52 24 ...пятистах тысячах - кит у я, слово «и» означало «сто ты
сяч», хотя в настоящее время значит «миллион». Пять планет-букв звезд Слово «син», звезда, употребляется в «Хуайнаньцзы» также в
значении «созвездие», «группа созвездий» и «планеты». «Пять звезд», или пять планет, - это всегда пять ближайших к Земле пла
нет: Юпитер, Марс, Сатурн, Венера, Меркурий (см ниже, прим 41, 45,48, 52, 54) Расшифровку выражений восемь ветров, двадцать во
семь созвездий, пять ведомств см ниже, в тексте Шесть палат- это
называемые далее шесть созвездий, образующих небесные владения Верховного Владыки - главного божества. Здесь и далее переводы названий звезд и их астрономические идентификации даются в ос новном по «Указателю астрономических терминов» Р В Вяткина к
269
главе «Трактат о небесных явлениях» «Исторических записок» Сы ма Цяня (Сыма Цянь. Указ соч , т 4, с. 411-449) Расхождения с этим «Указателем» специально оговариваются Фиолетовыйдворец, Цзы гун (цзы - букв «фиолетово-багряный») - группа звезд вблизи полюса мира, часть созвездия Дракона В «Указателе» Вяткина он фигурирует под названием «Пурпурный дворец» и значится как дворец Верховного Владыки (ср в тексте «Хуайнаньцзы» - дворец Великого Единого) Наш перевод основывается на символике фио летового цвета в даосской литераторе Совсем скоро, в первых веках н э , этот дворец силой религиозного воображения адептов даосизма заселится многими жителями Пока мы становимся сви детелями лишь первых шагов в этом направлении, не вполне осоз нанных, скорее это все еще поэтическая фантазия, а не религиоз ное строительство Великое малое (в «Указателе» - Великое непо стижимое) - группа звезд (более 10), расположенных соответст венно в созвездиях Льва, Волос Вероники, Девы и Секстант Перевод «Великое малое» кажется более предпочтительным не только потому, что он буквален, но и вследствие особого внима ния авторов памятника к философским категориям «великое» и «малое» Чэнь Гуанчжун называет это созвездие Тай вэй юань («Великая малая ограда») и так определяет его местоположение к югу от Ковша, к северу от созвездий Повозка и Крыло (Хуайнань цзы и чжу, с 111) Сюаньюань (Колесница, в «Указателе» это на звание оставлено без перевода) - группа из 17 звезд в созвездиях Льва и Рыси Возможно, название связано с космологической тео рией гай-тянь (небесный балдахин, распростертый над колесни цей-землей, см прим 7 к гл. 1). Небесный пруд {в «Указателе»- Рыбный пруд) - группа из пяти звезд, входящих в созвездия Воз ничий и Телец В отношении названия Четыре стража (в тексте Сыма Цяня его нет) среди комментаторов II—XVIII вв. нет единст ва Диапазон толкований очень широк от понимания его как на звания звезды или созвездия до признания в качестве формального обобщающего словосочетания. Учитывая общий контекст назва ний «палат», можно предположить, что имелась в виду стража, охранявшая владения Верховного Владыки, и, как и в предыдущих случаях, с ней ассоциировались определенные звезды или созвез дия. В отношении названия Небесныей въезд, тянь э (букв «небес ные карнизы», «небесные балки», в тексте Сыма Цяня его также нет), как и в предыдущих случаях, уместно, кажется, то же предпо ложение, а именно созданная воображением картина двора Вер ховного Владыки дополняется вымышленными «созвездиями» - небесными постройками, в данном случае яркой деталью китай ской постройки - карнизом, который есть часть декора башенных въездных ворот и здесь поэтически замещает собой целое. - 52.
25 С этого места в тексте начинается перечень звезд и созвездий, перемещающихся по зодиакальному кругу вслед за «указанием» (движением, поворотом) ручки Ковша Большой Медведицы Всего таких созвездий 28, и они распределяются по девяти секторам, по лям, неба центр, восток, северо-восток, север, северо-запад, запад, юго-запад, юг, юго-восток Отсчет идет от центра небесной сферы и далее с востока на запад - 52
26 Центр называется Равновесным небом (цзюнъ - равновесие),
270
^скольку его функция, вероятно, заключается в уравновешивании монаправленных пространств и векторов движения ци У Сыма
Кня в соответствующей главе мы находим иное распределение и «сжторов, и звезд по секторам и само количество звезд и созвездий
^Исторические записки, т 4, с 115-121) -5 2 27 Созвездия Рог (Цзюэ), Шея (Кан или Ган) и Основа (Ди)
относятся к Центру В Рог входят две звезды, соответствующие альфе и эте созвездия Девы, в Шею - четыре звезды, соответст вующие йоте, каппе, ми и фи созвездия Девы, в Основу - четыре звезды, соответствующие альфе, бете, гамме и йоте созвездия Ве
сов. - 52
28...темно-голубое- кит цащ этимология этого слова позволя
ет переводить его и как «зеленый» (цвет травы), и как «седой» (цвет полыни), «синий, или темно-зеленый, переходящий в синий» цвет (см. выборку Ван Ли из словарей «Шо вэнь» и «Эръя» // ВанЛи Тун
юань цзыдянь, Пекин, 1982 |
С 335-336) -52. |
29 Созвездия Дом (Фан), |
Сердце(Синь) и Хвост (Вэй) относятся к |
восточному вектору. В Дом входят четыре звезды, соответствующие бете, дельте, пи и ро Скорпиона; в Сердце - три звезды, соответствую щие альфе (Антарес), сигме и тау Скорпиона, в Хвост - три звезды, со
ответствующие альфе Водолея, эте и омикрону Пегаса - 52.
30 Созвездия Корзина (Цзи), Ковш (Доу) и Волопас (по «Указа
телю» Вяткина, Воловод, Цяньню) относятся к северо-востоку. В Корзину входят четыре звезды, соответствующие гамме, дельте, ипсилону и эте Стрельца; в Ковш - шесть звезд, соответствующие лямбде, ми, сигме, тау и дзете созвездия Стрельца, в Волопас - шесть звезд, соответствующие альфе, бете, кси, пи, ро, омикрону
Козерога. - 52.
31 Созвездия Ожидающаядева (Сюй нюй), Пустота (Сюй), Кров ля(Вэй) и Построенныйдом(И н ши) относятся к северному сектору
неба. В Ожидающую деву входят три звезды, соответствующие ип силону, ми, ни Водолея, в Пустоту - две звезды, соответствующие бете Водолея и альфе Малого Коня, в Кровлю - три звезды, соот ветствующие альфе Водолея (Садальмек), эте и омикрону Пегаса, в Построенный дом - две звезды, соответствующие альфе и бете со
звездия Пегас -52.
32 Созвездия Восточная стена (Дун би), Скипетр (Куй) и Оковы
(Лоу) относятся к северо-западному сектору неба В Восточную сте ну входят две крупные звезды, соответствующие альфе Андромеды и гамме Пегаса и образующие вместе с созвездием Дом (см выше, прим 29) четырехугольник, в Скипетр входят 16 звезд, соответст вующих девяти звездам созвездия Андромеды (эта, ми, пи, дельта, ипсилон, дзета, бета и др.) и семи звездам созвездия Рыб (омега, фи, хи, пси и др.), в Оковы входят три звезды, соответствующие альфе,
бете и гамме созвездия Овна - 52 33 Созвездия Желудок (Вэй), Утиное гнездо (Мао) и Вилы (Би)
относятся к западному сектору неба В Желудок входят три звезды, соответствующие звездам Овна (в том числе - дельте и ипсилону со звездия Овна), в Утиное гнездо - группа звезд, соответствующая звездному скоплению Плеяды в созвездии Тельца, в Вилы - восемь звезд, соответствующих звездному скоплению Гиады и альфе Тель ца (Альдебаран) -5 3
271