Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы

.pdf
Скачиваний:
7
Добавлен:
13.11.2023
Размер:
25.06 Mб
Скачать

песнь) - название иньской столицы Есть и другие варианты перево­

да названия этой мелодии (см , напр

Сыма Цянь Указ соч , т

1,

с 296, прим

101, 102) -32.

 

-3 3

 

1,3 Кит

шэньци, букв «вместилище духа»

 

114 Цитата из «Дао дэ цзин» (§ 29, ср

пер

Ян Хиншуна) - 33

 

115 Яо, или танский Яо (названный так по месту правления)

-

мифический

правитель китайского «золотого века» С рассказа о

борьбе Яо с потопом начинается каноническая «Книга преданий» Сюй Ю - его советник, согласно даосской традиции, даосский муд­

рец чем и объясняется его отказ принять трон - 33 116 Истинное и ложное {ши фэй), по «Хуайнаньцзы», - понятия

относительные, мнения, и не имеют отношения к действительной

истине, которая

в отличие от них «постоянна» (чан), т е вечна

и

неизменна Под

сокровенными вспышками, вероятно, имеются

в

виду небесные явления типа мерцания звезд либо «падающих» звезд, происхождение которых для тех времен таинственно Здесь, по-ви­ димому, подразумевается также их мгновенное появление и исчезно­

вение -3 4

117 Скачки на знаменитых скакунах - в ориг букв, «скачки на

знаменитом скакуне Яоняо», который в день мог пробежать десять

тысяч ли «Колыхающиеся перья» и «Боевые слоны» - ритуальные

танцы времен царя Воинственного (У-вана), правившего, согласно традиции, с 1122 по 1116 г до н э Музыка Чжэни Вэй - мелодии и

песни царств Чжэн и Вэй, по выражению Цзи Кана (III—IV вв ), «са­ мые красивые , самые прекрасные, которые воодушевляют и трогают людей» (цит по Литература древнего Востока Под ред Н И Конра­ да , с 378), но это мнение средневекового автора, а на протяжении древности, начиная с самою Конфуция, эта музыка порицалась как порочная Причина - в неприятии каноном новой эстетики, цен­ тром распространения которой были южные царства (ср прим 9 к

гл 2) -3 4 118 Букв в «пружину неба» {тяньцзй),или небесную «механику» - 34

119 Целостность мудреца и его единство с природой столь же ес­ тественны для него, как для птиц их голоса - 34

120 Т е всякая вещь, рождаясь, получает одновременно со своей материальной формой и «природу» (син), и «судьбу» (мин), опреде­

ляемую свойствами вещи - 35.

121 Циркуль и угольник крюк и отвес (шнур), в других кон­ текстах уровень и отвес - упоминание этих плотницких инстру­

ментов в даосских текстах служит, как правило, намеком на кон­ фуцианский, с точки зрения даосов, ограниченный взгляд на мир как на нечто поддающееся измерению и разметке. Такому взгляду противополагается представление о неизмеримости, необъятно­ сти и беспредельности мира Оппозиция измеримого и неизмери­ мого всегда подразумевается в случае употребления этих выраже­ ний, даже если явно не выражена В данном случае имеется в виду, что не всякий круг и квадрат, кривая и прямая могут быть изме­

рены каким бы то ни бьпо инструментом (см также прим 160 к гл 3) - 35

122По преданию, Шунь сокрыл золотовгорах Цзиньянь, а жемчуг-

впучине у Пяти озер, чтобы пресечь злостное стяжательство - 35

123Словом «воля» переводится термин чжи Как все термины

262

этого ряда воля воспринимается авторами «Хуайнаньцзы» как не­ что материальное, что может пребывать в каком-то месте или ос­

тавлять это место, устремляясь к другому -

35

124 Т е быть одноврем енно и в покое,

и в движении, уравнове­

сить покой и движение - 36

 

125 Т е он следует дао во всех изгибах, как складки одежды - те­

лу, а на изменения реагирует мгновенно и точно, подобно пуску

стрелы - 36

ГЛАВА ВТОРАЯ

1Цитата из «Чжуанцзы» (12-13, Атеисты , с 143) - 37 2Поскольку Светотносится к миру образов, то он причастен как

бытию, так и небытию - 38 3 Фрагмент в целом известен по «Чжуанцзы» (Атеисты с 143,

251) -3 8 4 То же см в «Чжуанцзы» (40, Атеисты ,с 163) -3 8

5 Ср вариации на эту тему в «Чжуанцзы» (16-17, Атеисты , с 145-146) -38.

6 Некий человек из царства Лу (комментарий Чэнь Гуанчжуна) - 38 7 Ср наст изд , с 22 и прим 23 к гл 1 -3 9 8 Фрагмент представляет собой типичную даосскую утопию, хо­

рошо известную еще из «Чжуанцзы» (см , напр , 77, 195, а также Лецзы 14, Атеисты , с 53 и д р ) -40

9 Имеются в виду обрядыисопровождающая их обрядовая му­ зыка, предписываемые конфуцианским каноном («Книгой обря­

дов» - «Ли цзы») И то и другое должно было закреплять и оформлять комплекс этических норм и поведенческих правил, сре­ ди которых важнейшими полагались «милосердие» (жэнь) и «долг-

справедливость» (я) (см. текст ниже, а также гл. 10 и прим 6 к с. 172) Конфуцианскому «благородному мужу» (ср vir bonus Ци­ церона) должны были быть свойственны милосердие, следование «долгу-справедливости» (я), «обряду» (или ритуалу - ли), «знание» в специфическом для конфуцианства значении, мужество (юн) (подробнее см * Литература древнего Востока Тексты, с 221— 222) Сфера действия этих добродетелей - семья, община и госу­ дарство, понимаемое как большая семья. - 40.

10 Имеется в виду скрупулезная регламентация каждого движе­ ния и жеста в культивируемом конфуцианцами обряде, лишающая, по мнению авторов, поведение естественности - 40

11 Фраза имеет отрицательный оттенок по iому, что истинный мудрец стоит выше вещного мира и вследствие этого не обременяет себя познанием сути отдельных вещей - 40.

12 «Белый снег» - чарующая мелодия знаменитого Наставника Куана, «Чистыйрог», по-видимому, одна из столь же знаменитых в

свое время мелодий - 40.

13 Чжуншань- другое название Куньлуня - 40

14 Спор о том, следует ли пожертвовать собственным волоском ради пользы Поднебесной, имеет давнюю традицию в истории

(Атеисты ,с 23-24, 112-113). - 40.

15 Т е. пребывает там, где идет творение вещей, однако не под­ властен становлению - 40

263

16 Мэнмэнь- одна из девяти главных гор Поднебесной, ущелье в горах Тайхан, см также гл 4 Чжунлун, или Чжуннань, - гора, ее

главный пик находится к югу от г. Сиань пров Шэньси - 40 17 Люйлян - река и водопад в Пэнчэне (на месте совр г Сюй-

чжоу, совр пров Цзянсу) - 40.

18 Великий хребет (Тайхан) - горный хребет, протянувшийся с севера на юг по совр пров Шаньси, Горные потоки (Шицзянь) - глубокий горный ручей, ущелье Летающей Лисицы (Фэйху) - гор­ ный проход в отрогах Тайхана, Гоуван- одно из названий гор Янь-

мэнь, расположенных в совр пров Шаньси - 40 19 Т е , уйдя от мира, не может забыть его забот - 41.

20 Эти два существа по природе своей одновременно и противо­ положны (дракон - божество дождя, змея - поглотитель воды), и едины (дракон - та же змея), и каждое из них может являться в обеих этих ипостасях Таким образом, дао, находясь в покое, может со­

единять в себе противоположные качества, являясь то в одном, то в

другом То же - уподобляющийся ему мудрец О мифологии драко- нов-змей в Китае см Яншина ЭМ Мифология Древнего Китая

Канд дисс. М , 1965 С 156-172 -41 21 Девять врат служили входом к «девяти небесам» шесть до­

рог - то же, что шесть сторон света (см прим 5 к гл 1) - 41.

22 Один из примеров отступления авторов от «чистой» теории в пользу признания возможности для себя и своих современников за­ нятий делами* как ив 1-й i л , утверждается право на деятельность, если она движется в русле дао - 41

23Гороховое дерево и вяз - северные растения, померанцы и пу-

мело - южные Юмяо - государство на юге, Саньвэй- гора на запа­ де - 41

24Ху- северные «варвары», юэ- южные - 41

25Мо Ди, Ян Чжу, Шэнь Бухай и Шан Ян - древнекитайские

философы V—III вв до н э - 41.

26 Отлитые сяским Юем девять треножников (по числу состав­

ляющих Поднебесную областей) передавались из династии в дина­ стию как символ власти. Здесь они названы чжоускими по имени

последней владевшей ими династии Чжоу (ХН-Ш вв до н. э ) - 42.

27 Истинную ценность имеет только то, что «не переплавляется», что не подвержено изменению Второстепенную ценность имеют вещи, возникающие естественно, в процессе творения природы, и

последнее место в этой иерархии занимают вещи, сделанные руками

человека, -- вещиправильнойформы - 42

28 Речь идет о дао, которое само не будучи вещью, творит все многообразие вещей так и облака проливаются дождем и увлажня­

ют вещи, сами не будучи влажными (по тогдашним представлени­ ям) - 42.

29 Си Чжун - легендарный изобретатель колесниц Во Лэ - ле­

гендарный знаток коней, живший якобы в VII в Иными словами, люди не могут быть одинаково искусными ни в разных областях, как Си Чжун и Фэн Мэн, ни в близких, как Цзао-фу и Во Лэ, - они искусны только в какой-нибудь одной сфере - 42

30 Т е в земной мир - 42

Ч| Осенняя паутинка и тростниковая пленка - самые тонкие и

малые вещи в Поднебесной Здесь, по-видимому, под ними подра­

264

зумевается человеческий разум, способный проникать в «небытие», т.е. за грань чувственного мира, и вновь возвращаться в область ре­ ально осязаемой действительности (см также прим 21 к гл 1) Дао

же не обладает и этой тонкостью, однако способно не только стран­

ствовать в беспредельном, но и творить сами вещи - 42 32 Господа и слуги- калька с китайского выражения цзюнь-чэнь,

которое имеет широкий спектр смыслов государь и подданные, выс­ шие и низшие, господин и служащие ему - в зависимости от контекста значение приобретает та или иная пара, а порой и все вместе - 43

33 Данный фрагмент представляет собой отголоски давней по­ лемики, шедшей между даосами и конфуцианцами Следы ее есть в «Чжуанцзы» (57, 177) и в «Мэнцзы» (Гаоцзы, ч 1, § 1) Конфуций и особенно его последователи (в лице, в частности, Мэнцзы) настаи­ вали на том, что человеческая природа необходимо нуждается в ис­ правлении Даосы, как всегда, отстаивали неприкосновенность как

всей природы в целом, так и отдельных ее «вещей» И те и другие в этом споре использовали пример с жертвенной чашей - 43

34 Здесь то же, что частицы цзин{см прим 73 к гл 1) - 44.

35 Букв дао шу. - 44.

36Триисточника- самые глубокие подземные воды - 44

37Фэйлянь - сказочное животное, полузверь-полуптица Дуньу,

согласно комментарию, - род тигра. - 44

38 По древнекитайским мифологическим представлениям, на не­ бе живут десять солнц, которые восходят по очереди в каждый день

десятидневного цикла. - 44.

39 Куафу(Отец Цветущего, в пер Э М Яншиной) - мифический

герой Одна из версий «Каталога гор и морей» о нем рассказывает «В Великой пустыне есть гора... [Она] держит на себе Небо На ней

живет человек В ушах у него продеты две желтые змеи, пару

желтых

змей он держит в руках. Имя его - Отец Цветущего (Куа-фу)

. Отец

Цветущего не рассчитал сил и захотел догнать солнце. [Он почти] догнал его на закате в Долине Обезьян, кинулся к Большому озеру,

но не дошел и умер здесь.. » (Каталог , с 124) См также прим. 90 к гл 4 Мифэй- по одной из версий, богиня реки Ло Небесная Тка­

чиха- одна из звезд созвездия Лира, по преданию, Небесная Ткачи­ ха ткет утреннюю зарю. - 44.

40 Здесь следует обратить внимание на различение мудреца, ес­

тественного человека и достойного (сянь жэнь)

Похожее рассуж­

дение см

в «Чжуанцзы» (Атеисты , с 280-281)

См также прим

104 к гл

1 - 44.

 

41 Желтый предок (Хуан-ди) - мифический герой, впоследствии

представлявшийся древним правителем, изначально бог земли Его имя ассоциировалось с цветом земли на лессовом плато в очаге ки­ тайской цивилизации - долине р Хуанхэ (Желтой реки). Адепты да­ осского вероучения почитают Желтого предка наряду с Лаоцзы - 44.

42 Кунъ У - согласно традиции, зафиксированной в «Люйши

чуньцю», изобретатель гончарного искусства. См также Каталог

гор и морей, с 116, 168 - 44.

43 Династия Чжоуправила с XII по III в до н э - 45

44 Песни и Предания - два древних свода, впоследствии вошед­

шие в конфуцианский канон под названиями соответственно «Книга песен» («Шицзин») и «Книга преданий» («Шуцзин»), с давних пор

265

были основой образования в Китае, а со II в до н э включались в

обязательный экзаменационный минимум - 46

45 обряды возвышающие и принижающие - зафиксированные

«Книгой обрядов» правила поведения, устанавливавшие строгую

социальную иерархию в семейных, общественных и государствен­ ных отношениях, платья с поясами и шапки - предписываемые

этими обрядами платье и головной убор в зависимости от положе­ ния, места и времени - 46

46пучинаума- в ориг чжи чжиюань, где первое чжи-ум -4 6

47В древнем Китае зеркала были двух типов бронзовое блюдо

(бронзовые зеркала) либо чаша, наполненная водой (водяное зерка­ ло) Здесь имеется в виду первый тип зеркал, отражающая поверх­ ность которых была тщательно отполирована - 47

48 Это устойчивое выражение равно в сущности двум другим бытие рождается в небытии, сущее берет начало в пустоте -4 7

49 Цитата из «Чжуанцзы», комментатор «Чжуанцзы» Ван Сяньцянь поясняет пустоежилище- сердце, свет- дао (см кит изд , 24,

А геисты , с

151, у Л Д Позднеевой перевод иной) В основе обра­

за - картина

темной комнаты, которая освещается лучом света,

проникающим в нее через приоткрытую дверь - 47.

50 Близко к выражению «Лецзы» « . порождающий вещи не ро­ ждается, изменяющий вещи не изменяется» (1-2, Атеисты , с 43) И здесь и там имеется в виду дао, сообщающее всему движение и

жизнь (а следовательно, и смерть), само же не подверженное зако­

нам мира форм и потому вечное - 48

 

51 Лишань - гора Ли, находится в совр пров

Шэньси, к востоку

от уезда Линьтун. Четыре моря и девять рек -

по представлениям

древних китайцев - все моря и все реки Поднебесной, т.е Земли -48. 52 О восьми ветрах - см гл. 3 Ян А - согласно комментатору, знаменитый в древности певец Загадка ожерелья - известный в

древности эпизод в дипломатической борьбе между царствами Цинь и Ци когда на царском приеме посол Цинь предложил цисцам не­ разрешимую задачу - разъять ожерелье, цисцы решили эту задачу неожиданно просто - разбили ожерелье молотком. - 48.

53 Цин - название ударного музыкального инструмента, издаю­

щего звуки, похожие (по свидетельству философа Сюньцзы) на те­ кущую воду На самом деле в тексте нет слова цин; а есть выражение «нефритовый камень». Словом «камень» (или «каменный» - ши)

обозначали в древности и сам звук, издаваемый «камнем». Всего различали восемь звуков, воспроизводимых инструментами из ме­ талла, камня, земли, кожи, дерева, тыквы, бамбука и струнами из шелковых нитей. Поскольку здесь речь идет об улавливании звуков «нефритового камня», то переводчики (в частности, Чэнь Гуанчжун) переводят это сочетание как «нефритовый цин». - 49.

54 Считалось, что падение нравов сказывается на свойствах свя­

щенных и особо почитаемых предметов, каковыми считались упо­

минаемые здесь девять треножников, жемчугинефрит - 49

55 По преданию, во время усмирения потопа мифическим Юем река Хуанхэвыбросила картурек, с помощью которой Юйи сориен­

тировался, а река Ло выбросила письмена, содержавшие некий таин­

ственный смысл, разгадку природы Как Яо уступал Поднебесную Сюй Ю, так и его преемник Шунь уступал ее Шань Цзюаню (Атеи­

266

сты , с 285) ФанХуй - отшельник времен Яо, Пии(Учитель в Тро­

стниковом Плаще) - учитель учителей Сюй Ю (там же, с 189) - 49.

56 По преданию, сяский Цзе - последний правитель мифической династии Ся (3-2-е тыс до н э ) Иньский Чжоу(Чжоу Синь) - по­

следний государь династии Шан-Инь (XVII1-XII вв до н э ) Казнь ураскаленногостолбабыла изобретена Чжоу Синем и заключалась,

по одной версии, в том, что человека привязывали к раскаленному металлическому столбу, по другой - в том, что его заставляли бе­ жать по смазанному жиром и скользкому металлическому бревну и в конце концов он падал на раскаленные угли - 49.

57 Есть несколько версий этого предания в разных древних па­ мятниках (в «Люйши чуньцю», в «Исторических записках» Сыма Цяня). Время жизни этих хоу и бо относится к правлению иньского

Чжоу Синя По поводу причин казни есть несколько вариантов, но

все они обеляют красавицу дочь гуйского хоу. - 49.

 

58 Яо - гора в совр пров Хэнань, . три реки -

Цзин, Вэй (в

пров Ганьсу и Шэньси) и Цянь (берет начало в пров

Шэньси, впа­

дает в р Вэй) - 49

59Лиян- уезд в княжестве Хуайнань - 50 60 Шаманок (Ушань) - гора в пров. Сычуань Из гриба цзычжи

(другое название - линчжй) мудрецы делали дурманящий напиток О дереве гаося аналогичных сведений как будто нет. Комментарий

говорит, что это высокое дерево с плотной шелковистой древесиной белого цвета и что гаося и цзычжи - символы благородства, а чер­ нобыльники полынь- символы ничтожества - 50.

61 Т е. стал государем -50.

62 Сицзы- по одной из версий, изобретатель самострела, по дру­ гой - известный мастер, чьи самострелы были лучшими. - 50.

63 Юэ - древнее царство на юге Китая (части совр пров Шань­ дун, Цзянсу, Аньхуй, Цзянси и Чжэцзян), Шу- древнее царство, на­

ходилось на территории совр. пров Сычуань - 50. 64Шицзин (Книга песен) I 1, 3. - 50.

65 В кит оригинале с 34 - пустая. - 50.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

В этой главе астрономия впервые представлена как отдельный предмет и впервые дано систематическое описание звездного неба и движения зодиакальных созвездий, планеты выделены в отдельный класс, определен год в 365 У*дня, как это и есть в ныне действующем солнечном календаре, а также зафиксирован факт использования циклических знаков для счета не только дней, но и лет В главе со­ держится много ценных сведений, важных для истории науки о звез­ дах, музыке, календаре Хотелось бы указать на имеющуюся грече­ скую параллель этому тексту — поэму Арата «Явления», в которой

можно обнаружить сходство многих подходов в описании небесной сферы См Россиус А.А. Художественный мир эллинистического

поэта Арата из Сол Докт дисс М , 1996

1Кит тай чжао, букв «первоначальный свет» - 51.

2 Пустота и Туманность - мифолого-философские образы-

понятия Туманность - кит ко - букв значит «влажная дымка после

267

дождя» Здесь и далее имеет место искусственная опоэтизация кар­ тины рождения мира, опирающаяся на, возможно, известные авто­ рам текста мотивы и схемы и связанная с общей тенденцией хань­ ской эпохи к созданию «новой» мифологии (см также гл «Земные формы») -51

3 Ци - первоначальная тонкая материальная субстанция, мате­ риальная первооснова мира, отождествляемая иногда с паром, ды­ ханием, воздухом, эфиром, а также с греческим понятием «пневма»

(автор этого соположения - А И. Кобзев) - 51 4 Здесь рождение четырех времен года (сы яш) предстает как

следующая за Инь и Янступень «расщепления» единого цн снача m

на два, теперь на четыре рода Одновременно формируются и диф­

ференцируются их свойства. - 51

5 Чжуаньсюй- бог тьмы, воды и севера - 51.

6

Гора Щербатая находится на северо-западе современного Ки­

тая

-51

1

туда - т е. с запада на восток, в этом направлении в Китае

текут все реки, миф объясняет эту особенность китайского ланд­ шафта -51.

8 Древние китайцы считали, что «вещи либо круглые, либо пря­

моугольные» (Математический трактат о чжоу-би, гл 1 Коммента­ рий Чжао Цзюньцина, III в , цит по* Березкина ЭИ Математика

древнего Китая М , 1980 С. 67) К «вещам» относились и самые большие вещи - небо и земля «Небесные движения являются круга­ ми» (там же), поэтому небесные измерения происходили на основе измерения окружности; земля, как плоскость, воспринималась в каче­ стве прямоугольника, и соответственно строились измерения -51

9 Имеются в виду Тьма, которая опускается на Землю ночью, и

Свет; который дается Солнцем (в отличие от космических Тьмы и Света) -51.

10 Тень понимается как поток ци, исходящий от объекта, как не­

что, промежуточное между образом и формой В различении тени

«внешней» и «внутренней», вероятно, подразумевается то, что Солнце (т е Свет и производное от него - Огонь), будучи принад­ лежностью Неба, и Луна (те Тьма и производное от нее - Вода)

будучи принадлежностью Земли, рассматриваются по отношению друг к другу не только как верх - низ, но и как внешнее - внутрен­ нее Косвенно такого рода ассоциации могут свидетельствовать об имеющихся в то время догадках о шарообразности Земли (несмотря на существующее представление о Земле как прямоугольнике или квадрате) Ср встречающееся в тексте утверждение о том, что бес­ форменное, «сыном» которого является Свет, а «внуком» - Вода, охватывает собою Небо и Землю - 51

п Т е рождает новую форму, иными словами, Небо оплодотво­ ряет, а Земля родит - 51.

12 Здесь и далее делается попытка создания научной классифи­ кации животного мира на основе наблюдаемых признаков - 52

13 В комментарии Гао Ю уточняется: в день зимнего солнцестоя­

ния олени ми (Alces machlis), а в день летнего солнцестояния олени

лу (Cervus sika) сбрасываютрога - 52.

14 Такой перевод предлагает Гао Ю, букв «течет», «вытекает»

(лю) -52.

268

15 Янсуйи фанчжу- приборы для добывания соответственно ог-

ЩЯ(от солнца) и воды (от луны) Для добывания огня брали медный 3 или медное зеркало В полдень, когда солнечные лучи падают црямо, к тазу подносили пучок полыни или палочку из дерева цзи, и ttm загорались Для добывания воды брали раковину большого моллюска или тоже медный таз, которые в полнолуние выносили на цдадух, сосуд отпотевал, и эту воду собирали См также прим 7 к

13L 5. -52 .

16Т .е восточные ветры,; которые дуют в направлении снизу вверх, щ глубины ущелий к вершинам гор (прим комментатора) - 52

v , 17 Возможно, это определение связано с тем, что Вода — тень (см, текст выше) -5 2 .

18 Так древние китайцы объясняли солнечные и лунные затме­

ния. -5 2 .

19 Шелковичный червь, или шелкопряд, старея, выпускает золо­ тистую нить, которая похожа на серьгу(комментарий Гао Ю) Шан-

вторая ступень китайского 5-ступенного звукоряда Здесь, как обыч­ но, народные приметы, мифы, астрологические расчеты и данные реальных наблюдений составляют один ряд - 52.

20 Комментаторы по-разному называют фэн. звезда-гость (Гао Ю,

IIв н.э.), текущая звезда (Го Пу, IV в), бегущая звезда (Гао Фанци, X V II в.) и др., но ни один из них не дает ее координат (см . ЧжанШуан-

дн, т. 1, с. 260-261), современные словари просто отсылают к этому фрагменту «Хуайнаньцзы». Бохан- залив в северо-восточной части со­

временного Китая. В древности с этим названием ассоциировалось представление о бездонной пропасти, в которую сливаются воды, при­ носимые реками в море. См . Каталог ,с 140 - 5 2

21 Считалось, что между государем и космосом существует связь, и гнев государя или его неправые действия вызывают ответные воз­ мущения в природе и космосе - 52

22 Т.е. императорские указы, связанные с хозяйственной и иной деятельностью, традиционно принимавшиеся в начале, середине и конце каждого из сезонов Им специально посвящена гл 5, носящая

название «Сезонные распоряжения». - 52.

23...девять полей (е), или девять небес (тянь), - небесные про­

странства, представлявшиеся древним в виде слоев Выражение «де­ вять тысяч девятьсот девяносто девять углов (юй)» в образной фор­ ме передает представление о максимально раздвинутом пространст­ ве. Угол не значит геометрический угол, а только удаленное место (в

данном случае - на небесах) - 52 24 ...пятистах тысячах - кит у я, слово «и» означало «сто ты­

сяч», хотя в настоящее время значит «миллион». Пять планет-букв звезд Слово «син», звезда, употребляется в «Хуайнаньцзы» также в

значении «созвездие», «группа созвездий» и «планеты». «Пять звезд», или пять планет, - это всегда пять ближайших к Земле пла­

нет: Юпитер, Марс, Сатурн, Венера, Меркурий (см ниже, прим 41, 45,48, 52, 54) Расшифровку выражений восемь ветров, двадцать во­

семь созвездий, пять ведомств см ниже, в тексте Шесть палат- это

называемые далее шесть созвездий, образующих небесные владения Верховного Владыки - главного божества. Здесь и далее переводы названий звезд и их астрономические идентификации даются в ос­ новном по «Указателю астрономических терминов» Р В Вяткина к

269

главе «Трактат о небесных явлениях» «Исторических записок» Сы­ ма Цяня (Сыма Цянь. Указ соч , т 4, с. 411-449) Расхождения с этим «Указателем» специально оговариваются Фиолетовыйдворец, Цзы гун (цзы - букв «фиолетово-багряный») - группа звезд вблизи полюса мира, часть созвездия Дракона В «Указателе» Вяткина он фигурирует под названием «Пурпурный дворец» и значится как дворец Верховного Владыки (ср в тексте «Хуайнаньцзы» - дворец Великого Единого) Наш перевод основывается на символике фио­ летового цвета в даосской литераторе Совсем скоро, в первых веках н э , этот дворец силой религиозного воображения адептов даосизма заселится многими жителями Пока мы становимся сви­ детелями лишь первых шагов в этом направлении, не вполне осоз­ нанных, скорее это все еще поэтическая фантазия, а не религиоз­ ное строительство Великое малое (в «Указателе» - Великое непо­ стижимое) - группа звезд (более 10), расположенных соответст­ венно в созвездиях Льва, Волос Вероники, Девы и Секстант Перевод «Великое малое» кажется более предпочтительным не только потому, что он буквален, но и вследствие особого внима­ ния авторов памятника к философским категориям «великое» и «малое» Чэнь Гуанчжун называет это созвездие Тай вэй юань («Великая малая ограда») и так определяет его местоположение к югу от Ковша, к северу от созвездий Повозка и Крыло (Хуайнань­ цзы и чжу, с 111) Сюаньюань (Колесница, в «Указателе» это на­ звание оставлено без перевода) - группа из 17 звезд в созвездиях Льва и Рыси Возможно, название связано с космологической тео­ рией гай-тянь (небесный балдахин, распростертый над колесни­ цей-землей, см прим 7 к гл. 1). Небесный пруд {в «Указателе»- Рыбный пруд) - группа из пяти звезд, входящих в созвездия Воз­ ничий и Телец В отношении названия Четыре стража (в тексте Сыма Цяня его нет) среди комментаторов II—XVIII вв. нет единст­ ва Диапазон толкований очень широк от понимания его как на­ звания звезды или созвездия до признания в качестве формального обобщающего словосочетания. Учитывая общий контекст назва­ ний «палат», можно предположить, что имелась в виду стража, охранявшая владения Верховного Владыки, и, как и в предыдущих случаях, с ней ассоциировались определенные звезды или созвез­ дия. В отношении названия Небесныей въезд, тянь э (букв «небес­ ные карнизы», «небесные балки», в тексте Сыма Цяня его также нет), как и в предыдущих случаях, уместно, кажется, то же предпо­ ложение, а именно созданная воображением картина двора Вер­ ховного Владыки дополняется вымышленными «созвездиями» - небесными постройками, в данном случае яркой деталью китай­ ской постройки - карнизом, который есть часть декора башенных въездных ворот и здесь поэтически замещает собой целое. - 52.

25 С этого места в тексте начинается перечень звезд и созвездий, перемещающихся по зодиакальному кругу вслед за «указанием» (движением, поворотом) ручки Ковша Большой Медведицы Всего таких созвездий 28, и они распределяются по девяти секторам, по­ лям, неба центр, восток, северо-восток, север, северо-запад, запад, юго-запад, юг, юго-восток Отсчет идет от центра небесной сферы и далее с востока на запад - 52

26 Центр называется Равновесным небом (цзюнъ - равновесие),

270

^скольку его функция, вероятно, заключается в уравновешивании монаправленных пространств и векторов движения ци У Сыма

Кня в соответствующей главе мы находим иное распределение и «сжторов, и звезд по секторам и само количество звезд и созвездий

^Исторические записки, т 4, с 115-121) -5 2 27 Созвездия Рог (Цзюэ), Шея (Кан или Ган) и Основа (Ди)

относятся к Центру В Рог входят две звезды, соответствующие альфе и эте созвездия Девы, в Шею - четыре звезды, соответст­ вующие йоте, каппе, ми и фи созвездия Девы, в Основу - четыре звезды, соответствующие альфе, бете, гамме и йоте созвездия Ве­

сов. - 52

28...темно-голубое- кит цащ этимология этого слова позволя­

ет переводить его и как «зеленый» (цвет травы), и как «седой» (цвет полыни), «синий, или темно-зеленый, переходящий в синий» цвет (см. выборку Ван Ли из словарей «Шо вэнь» и «Эръя» // ВанЛи Тун

юань цзыдянь, Пекин, 1982

С 335-336) -52.

29 Созвездия Дом (Фан),

Сердце(Синь) и Хвост (Вэй) относятся к

восточному вектору. В Дом входят четыре звезды, соответствующие бете, дельте, пи и ро Скорпиона; в Сердце - три звезды, соответствую­ щие альфе (Антарес), сигме и тау Скорпиона, в Хвост - три звезды, со­

ответствующие альфе Водолея, эте и омикрону Пегаса - 52.

30 Созвездия Корзина (Цзи), Ковш (Доу) и Волопас (по «Указа­

телю» Вяткина, Воловод, Цяньню) относятся к северо-востоку. В Корзину входят четыре звезды, соответствующие гамме, дельте, ипсилону и эте Стрельца; в Ковш - шесть звезд, соответствующие лямбде, ми, сигме, тау и дзете созвездия Стрельца, в Волопас - шесть звезд, соответствующие альфе, бете, кси, пи, ро, омикрону

Козерога. - 52.

31 Созвездия Ожидающаядева (Сюй нюй), Пустота (Сюй), Кров ля(Вэй) и Построенныйдом(И н ши) относятся к северному сектору

неба. В Ожидающую деву входят три звезды, соответствующие ип­ силону, ми, ни Водолея, в Пустоту - две звезды, соответствующие бете Водолея и альфе Малого Коня, в Кровлю - три звезды, соот­ ветствующие альфе Водолея (Садальмек), эте и омикрону Пегаса, в Построенный дом - две звезды, соответствующие альфе и бете со­

звездия Пегас -52.

32 Созвездия Восточная стена (Дун би), Скипетр (Куй) и Оковы

(Лоу) относятся к северо-западному сектору неба В Восточную сте­ ну входят две крупные звезды, соответствующие альфе Андромеды и гамме Пегаса и образующие вместе с созвездием Дом (см выше, прим 29) четырехугольник, в Скипетр входят 16 звезд, соответст­ вующих девяти звездам созвездия Андромеды (эта, ми, пи, дельта, ипсилон, дзета, бета и др.) и семи звездам созвездия Рыб (омега, фи, хи, пси и др.), в Оковы входят три звезды, соответствующие альфе,

бете и гамме созвездия Овна - 52 33 Созвездия Желудок (Вэй), Утиное гнездо (Мао) и Вилы (Би)

относятся к западному сектору неба В Желудок входят три звезды, соответствующие звездам Овна (в том числе - дельте и ипсилону со­ звездия Овна), в Утиное гнездо - группа звезд, соответствующая звездному скоплению Плеяды в созвездии Тельца, в Вилы - восемь звезд, соответствующих звездному скоплению Гиады и альфе Тель­ ца (Альдебаран) -5 3

271