- •Культура русской речи
- •Содержание
- •Определение общих понятий Язык, речь, литературный язык. Культура речи. Норма. Стили и формы речи
- •Стили произношения
- •Произношение безударных гласных
- •Переход ударного е в о
- •Произношение согласных звуков
- •Произношение некоторых сочетаний согласных
- •Произношение сочетания чн
- •Непроизносимые согласные
- •Произношение заимствованных слов
- •Диалектные и просторечные черты в произношении
- •Особенности ударения в русском языке
- •Задания
- •6. Разделите приведённые слова на три группы в зависимости от варианта произношения чн:
- •15. Поставьте ударение в существительных. Укажите возможные варианты правильного произношения слов:
- •16. Определите место ударения в следующих именах существительных. В каких из них ударение является фиксированным (то есть всегда падает на один и тот же слог)?
- •20. Поставьте правильно ударение в глаголах.
- •21. Образуйте формы прошедшего времени возвратных глаголов и расставьте в них ударение.
- •22. Расставьте ударение в глагольных формах, укажите возможные варианты правильной постановки ударения.
- •Лексические нормы
- •Лексическая сочетаемость. Устойчивые сочетания слов (фразеологизмы)
- •Задания
- •7. Найдите в тексте слова с переносным значением. Являются ли эти переносные значения общеязыковыми или индивидуально- авторскими?
- •4. Обратите внимание, чем различаются паронимы с точки зрения морфемного состава: приставками, суффиксами, корнями ?
- •Фразеология
- •9. За счет чего создается антонимия фразеологических единиц? Связана ли она с их компонентным составом?
- •10. Что можно сказать о компонентном составе фразеологических единиц со значением «обманывать» и их стилистической окраске?
- •Морфологические нормы Имя существительное
- •Тема I. Категория рода
- •2. Образуйте форму единственного числа. Отметьте случаи вариантности.
- •3. Составьте словосочетания со следующими существительными.
- •4. Определите род следующих несклоняемых существительных. Назовите правило, которым Вы руководствовались.
- •5. Употребите аббревиатуры с глаголами в форме прошедшего времени.
- •6. Подберите определение к следующим составным существительным.
- •Тема 2. Категория падежа. Склонение существительных
- •1. Ознакомьтесь со следующей цитатой из книги к.С. Горбачевича «Нормы современного русского литературного языка». Сделайте выводы.
- •2. Ознакомившись со следующей цитатой и материалом словарей, сделайте вывод об употреблении форм на -ы (-и). И -а (-я).
- •3. Образуйте форму родительного падежа множественного числа от следующих существительных. Отметьте случаи вариантности.
- •4. Для выполнения следующего задания необходимо вспомнить правила склонения антропонимов:
- •5. Для выполнения следующего задания повторите правила склонения топонимов.
- •Тема 3. Имя прилагательное
- •2. Образуйте краткие формы. Поставьте ударение. Образец выполнения:
- •3. Образуйте простую сравнительную степень. Назовите причину отсутствия названной формы.
- •5. Вспомните написание н и нн в кратких причастиях и прилагательных.
- •Тема 4. Имя числительное
- •1. Перед выполнением задания повторите следующие правила:
- •2. Запишите числительные словами.
- •3. Выберите варианты, которые могут употребляться в официально-деловой и разговорной речи:
- •4. Заполните таблицу по предлагаемому образцу:
- •5. Выберите правильный вариант
- •Тема 5. Местоимение
- •1. Прежде чем приступить к выполнению упражнения, познакомьтесь со следующими рекомендациями:
- •2. Поставьте на месте пропуска подходящее по смыслу определительное местоимение (всякий, каждый, любой).
- •3. Определите смысловую разницу в приведенных сочетаниях с неопределенными местоимениями.
- •5. Проиллюстрируйте правила, приведенные в правом столбце, примерами из левого столбца.
- •6. В приведенных ниже сочетаниях замените существительные или местоимения 1, 2 лица личным местоимением 3 лица.
- •Тема 6. Глагол и его формы
- •1. Перед выполнением задания ознакомьтесь со следующими правилами образования глаголов несовершенного вида, а также с правилами их употребления:
- •2. Выполните задание по предлагаемому образцу:
- •3. Образуйте форму 1 л. Ед. Ч. От следующих глаголов.
- •10. От следующих глаголов образуйте действительные причастия прошедшего времени.
- •Стиль письменного делового общения (Официально-деловой стиль, деловой, официально-документальный, административный, законодательный, официально - канцелярский, канцелярский, деловая словесность)
- •Задания
- •1. Ознакомьтесь с приведенными фрагментами текстов и определите их стилевую принадлежность. Что позволило вам найти правильное решение?
- •2. Обратите внимание на наличие рубрикации в договоре туристической компании с клиентом. Объясните необходимость рубрикации.
- •3. Уточните по любому Толковому словарю значение и стилистическую окраску слов:
- •Личные документы
- •Распорядительные документы.
- •Административно-организационные документы
- •Правила рубрицирования
- •Информационно-справочные документы. Справки и докладные записки
- •Служебная записка
- •Докладная записка
- •Деловые письма
- •Этические и коммуникативные нормы
- •Задания
- •2.Установите соответствие между высказыванием и жанром. Сделайте вывод о необходимости выбора наклонения глагола при выражении соответствующих намерений.
- •3. Используя глаголы передать, выйти, уступить, посещать, сформулируйте просьбу, приказ, требование, приглашение.
- •Краткий словарь ударений
- •Краткий словарь иностранных слов
- •Краткий словарь паронимов
- •Литература
Лексическая сочетаемость. Устойчивые сочетания слов (фразеологизмы)
Вернемся еще раз к прилагательным коричневый, карий, каурый. Слово коричневый имеет свободную сочетаемость, его можно согласовать с любым существительным, обозначающим предмет такого цвета, цвета коры: костюм, карандаш, диван, забор и т п. Есть и метафорическое, переносное употребление: коричневая чума. Что же касается двух других прилагательных, их сочетаемость ограничена. Карий говорят только о цвете глаз, каурый - только о масти лошади. Слово с ограниченной лексической сочетаемостью притягивает к себе определенное слово, образуя устойчивые словосочетания, блоки, разрушение которых без должных оснований рассматривается как лексическая ошибка. В речи радиокомментатора слышим: У меня сложилось ощущение… Нарушена сочетаемость, говорят сложилось впечатление или возникло ощущение. Казалось бы, мелочь. Но внимание слушателя отвлечено от содержания речи, невольно фиксируется несовершенство формы выражения. Вот почему и здесь нужна унификация, следование нормам лексической сочетаемости. Другое дело, когда намеренное расширение сочетаемости слова используется писателем или поэтом как средство художественной выразительности. Например, у Е.Евтушенко есть такие строки:
Три женщины, и две девчонки куцых, да я…
Летел набитый сеном кузов.
Среди полей, шумящих широко.
И, глядя на мелькание косилок,
Коней, колосьев, кепок и косынок,
Мы доставали булки из корзинок
И пили молодое молоко.
Словарное толкование прилагательного куцый - с коротким обрезанным хвостом, переносное значение прилагательного молодое - недавнего приготовления, без достаточной крепости, остроты ( вино, квас ), однако авторские эпитеты в поэтическом тексте не вызывают непонимания у читателя, они вполне уместны и свидетельствуют о стремлении поэта к поиску новых, свежих, нестандартных средств выражения.
Большие возможности сделать речь яркой, выразительной предоставляют говорящему и пишущему фразеологические ресурсы русского языка. К фразеологии относятся устойчивые воспроизводимые словосочетания, в которых связь между словами наиболее тесная: трескучий мороз, насупить брови, несусветная чушь. Фразеологические единицы, спаянные по смыслу, где отдельные составляющие их слова вообще теряют собственное значение,
имеют целостное, неразложимое значение, например, сесть в калошу – оскандалиться, съесть собаку – стать искусным. Они регулярно воспроизводятся в стабильном, традиционном виде. Неоправданная деформация фразеологизмов рассматривается как речевая ошибка. Один абитуриент написал в сочинении: Нагульнов до костей своей души был предан революции. Он соединил две известные единицы из арсенала русской фразеологии: до мозга костей и до глубины души. Часто говорящие путают выражения: играть роль и иметь значение, вместо львиная доля говорят львиная часть, вместо скрепя сердце слышим скрипя сердцем, это разрушение стабильности лексического состава фразеологизма, нарушающее нормы речевой культуры.
Иное дело – намеренное индивидуально-авторское варьирование устойчивых словосочетаний, стилистически оправданное и служащее средством языковой игры. Все многообразие авторских видоизменений фразеологизмов сводится, в основном, к трем типам:
Лексическое преобразование: Хоть пруд пруди - Хоть сто прудов пруди.
Семантическое преобразование: Хоть глаз коли ( темно ) - Хоть глаз коли ( никак не реагирует ).
Лексико-семантическое преобразование: Молодой, да ранний - Молодой, да поздний, С миру по нитке - Миру по нитке.
Знание фразеологии русского языка и ее умелое использование свидетельствует о богатстве и выразительности речи.