- •Содержание
 - •Предисловие
 - •Вводные замечания
 - •1.1. Семантическая целостность мотива
 - •1.2. Семантическая структура мотива
 - •1.3. Семантический потенциал мотива
 - •1.4. Связь мотива и персонажа
 - •1.5. Эстетическая значимость мотива
 - •2.1. Логический критерий В. Я. Проппа
 - •2.2. Мотив и «функция действующего лица»
 - •2.3. Вопрос об онтологическом статусе мотива
 - •3. Зарождение дихотомических представлений о мотиве
 - •4. Тематическая трактовка мотива в работах В. Б. Томашевского, Б. В. Шкловского, А. П. Скафтымова
 - •4.1. Мотив как «тема неразложимой части произведения»
 - •4.2. Мотив как «исторически неразложимое целое»
 - •4.4. Мотив как тематический итог фабулы
 - •4.5. Мотив и мотивировка
 - •4.6. Психологическая трактовка мотива
 - •6. Обобщение разделов 1—5
 - •7. Развитие дихотомической теории мотива
 - •8.2. Мотив в системе фольклорного эпического повествования
 - •8.4. Проблема мотивообразования
 - •8.5. Проблема реконструкции мотива
 - •9.3. Категория мотива в системе сюжетной прагматики
 - •10. Обобщение разделов 7—9
 - •12. Заключение
 - •Глава 2. Мотив в системе нарратологического подхода
 - •1. Мотив и повествование
 - •2. Мотив и событие
 - •2.1. Предикативность мотива
 - •3. Мотив и персонаж (герой)
 - •4. Мотив и хронотоп
 - •5. Мотив и тема
 - •6. Лирический мотив
 - •7. Анализ лирического мотива
 - •8. Мотив и лейтмотив
 - •9. Обобщение разделов 1—8
 - •10. Заключение. Определение мотива
 - •1. Семантика мотива
 - •1.2. Вероятностный подход к семантике мотива
 - •1.3. Вероятностная модель семантики мотива
 - •1.4. Проблемы номинации и дефиниции мотива
 - •2. Синтактика мотива
 - •2.2. Семантические факторы сочетаемости мотивов
 - •3. Прагматика мотива
 - •4. Заключение. Мотив и символ
 - •Глава 1. Модель и язык аналитического описания мотива
 - •1. Модель аналитического описания мотива
 - •2. Язык аналитического описания мотива
 - •2.1. Семантика
 - •2.1.1. Признаки предиката
 - •2.1.2. Признаки актантов
 - •2.1.3. Пространственно-временные признаки
 - •2.1.4. Прагматическая ориентация признаков отношения
 - •2.1.5. Денотативный характер семантического описания
 - •2.2. Синтактика
 - •2.3. Прагматика
 - •3. Избыточность и схематичность аналитического описания мотива
 - •4. Заключение
 - •1. Предварительные замечания
 - •2. «Арап Петра Великого»
 - •3. «Гости съезжались на дачу...»
 - •4. «Роман в письмах»
 - •5. «История села Горюхина»
 - •6. «Повести Белкина»
 - •6.1. «Выстрел»
 - •6.2. «Метель»
 - •6.3. «Гробовщик»
 - •6.5. «Барышня-крестьянка»
 - •7. «Рославлев»
 - •9. «Дубровский»
 - •10. «Египетские ночи»
 - •11. «Пиковая дама»
 - •12. «Марья Шонинг»
 - •15. Обобщение результатов анализа мотива
 - •15.1. Семантика
 - •15.1.1. Предикат
 - •15.1.2. Актанты
 - •15.1.3. Пространственно-временные признаки
 - •15.2. Синтактика
 - •15.2.1. Препозиция
 - •15.2.2. Постпозиция
 - •15.3. Прагматика
 - •15.3.2. Сюжетные интенции
 - •Литература
 - •Указатель имен
 - •Терминологический указатель
 
Глава 2. Мотив встречи в повествовательном творчестве Пушкина 233
нии) и в то же время ощутимо затянутаяСильвио (затянувшаяся для графа). Выше мы показывали, что эта характеристика прямо связана с прагматическим аспектом события: Сильвио нарочно затягивает встречу и самую ситуацию дуэли, так что судьба его антагониста словно останавливается в точке «неустойчивого равновесия» между жизнью и смертью.
15.2. СИНТАКТИКА
Как и при описании компонентов семантической структуры, фабульное окружение мотива встречи можно представить в виде ряда семантико-синтаксических комплексов, в рамках которых объединены и соотнесены друг с другом достаточно близкие событийные контексты препозиции и постпозиции мотива.
15.2.1. ПРЕПОЗИЦИЯ
Наиболее значимый препозиционный синтаксический комплекс мотива встречи связан с представлениями об отправке актанта (актантов) в путь и пребывании в пути (34 случая, т. е. 50%, в
том числе: приготовления к отправке и самая отправка в путь —
3 случая, т. е. 4,5%; пребывание в пути — 13 случаев, т. е. 19%; остановка в дороге, задержка,буря, потеря дороги и блуждания в поисках
пути— 18 случаев, т. е. 26%).
Обратим внимание на ощутимое преобладание событий остановки, задержки и т. д., прерывающих установившееся течение фабулы и подводящих действие к поворотной точке встречи, как правило, незапланированной и неожиданной ДЛЯ путешествующего героя (см. выше раздел 15.1.1).
К данному комплексу примыкает комплекс фабульных контекстов, также связанных с идеями движения и пути, но акцентирующих внимание на прибытии или появлении актанта (актантов) встречи на «арене» фабульного действия (19 случаев, т. е. 28%; в том числе собственно прибытие(появление) — 13 случаев, т. е. 19%, и возвращение в родные места — 6 случаев, т. е. 9%).
Вообще, мы разделяем представления о прибытии ипоявлении довольно условно — и не столько в плане различия возможных точек зрения на событие (прибытие героя — с точки зрения самого героя, а появление героя — с точки зрения окружающих), сколько в плане логико-семантического различия (и в определенной мере следуем здесь за «логикой художественного
234  | 
	Часть II. Проблемы анализа мотива  | 
пространства»,  | 
	предложенной В. П. Рудневым [Руднев, 20006,  | 
с. 104—105 и след.]): прибытие предполагает путешествие героя издалека (прибытие Ибрагима в Петербург; прибытие Гринева в Оренбург), появлениеже предполагает действие героя в местном масштабе (появление Алексея в усадьбе Муромских; появление Германна в доме графини). Оба представления часто сливаются в семантике одного события — например, прибытие Вырина в Петербург и его появление на квартире Минского. Еще чаще семантические различия между обоими представлениями нейтрализуются (если только не становятся значимыми в прагматическом плане сюжета). Поэтому все случаи мы обозначали двой-
ственным образом: прибытие (появление), когда герой действительно прибывает издалека, и появление (прибытие), когда герой является к месту события, действуя в местном масштабе. Признание такого рода формальной двойственности представлений о прибы- тии-появлении актанта позволило нам сохранить действительное функциональное единство данного фабульного контекста.
Таким образом, в целом с представлениями о пребываниигероя в пути и прибытии (появлении)героя связаны 53 случая препозиции из общего числа 68 (т. е. подавляющее большинство — 78%), что позволяет говорить об этом синтаксическом комплексе
как ведугцем препозиционном контексте мотива встречи. Сказанное
не противоречит тому, что ведущим топосом самих встреч, как было установлено выше, является топос дома(30 случаев — 44%). Дело в том, что топос встречи как таковой — это, как правило, статическаясмысловая точка в динамическомпространстве фабульного действия. Характерный случай — ямская станция на большой дороге. Другой пример: прибытие Вырина в чреватый событиями, и поэтому фабульно динамическийПетербург, и появление его на квартире Минского — в статическом топосе, наполненном смыслами, чуждыми Вырину, и чужом ДЛЯ него в прагматическом плане. (Добавим, что событие встречи Вырина и Минского синтаксически также замыкается действием, во всех своих аспектах связанным с идеей движения:Вырина прогоняют,
он выходит вон из дома и бросает деньги Минского, возвратцаетс было за ними, однако их подхватывает прохожий иуносится прочь на пролетке и т. д.).
Входящее в состав данного комплекса обобщенное событие возвращения героя в родные места — на родину, домой, в родное имение — чрезвычайно близко к событию прибытия героя. По
Глава 2. Мотив встречи в повествовательном творчестве Пушкина 235
существу, это и есть прибытие,но конкретизированное по признаку возвращения (т. е. указания на то, что ранее герой здесь постоянно находился, проживал, или родился и вырос и т. п.) и по признаку топоса — как прибытия в родные местагероя. Поэтому прибытие и возвращение в родные места семантически соседствуют. Вместе с тем это событие не следует смешивать с обыденным возвращением героя домой после службы, прогулки и т. п. (как граф Б*** возвращается домой после прогулки и встречает Сильвио). Это же обобщенное событие служит связующим звеном между синтаксическим комплексом пребывания в пути — прибытия и комплексом пребываниягероя дома.
Втретьей главе первой части работы рассматривался вопрос
осемантической диффузии событий (и стоящих за ними мотивов), соседствующих в фабульной синтагме. Событие возвращения домой хорошо иллюстрирует действие этой закономерности: не только область семантической периферии, но и семантическое ядро, т. е. собственно функция события (и соответственно, мотива) становится полем взаимодействия семантически независимых, но синтаксически валентных функций прибытия и пребыва-
ния дома.
Комплекс препозиционных контекстов, связанных с представлениями о непосредственном пребывании актанта (актантов) до события встречи дома,значительно уступает предыдущему в своей частотности — 12% (8 случаев).
В порядке сквозных наблюдений над связями мотивной семантики и синтактики заметим следующее. К событийным контекстам пребывания дома непосредственно примыкают три синтагматически связанных с ними случая занятия героя делами (Ибрагим работает с деловыми бумагами, когда его навещает Корсаков, гробовщик осваивается в новом доме, когда его посещает сосед-сапожник, Чарский пишет стихи, когда приходит не- знакомец-«импровизатор»). Поэтому в результате действия семантической диффузии препозиционный комплекс пребывания дома частично — но неизбежно — обогащается семантическими представлениями, связанными с ситуацией существенной занятости героя.
Примерно такое же положение в частотной картине препозиционных фабульных контекстов мотива встречи занимает комплекс, частично противопоставленный в своей семантике как идее путешествия, так и идее пребывания дома. Это представлен-
236  | 
	Часть II. Проблемы анализа мотива  | 
ный девятью случаями (13,5%) комплекс фабульных контекстов, связанных с идеей локального пребывания актанта (актантов) встречи вне дома, т. е. в обществе (3 случая, т. е. 4,5%), вгостях (также 3 случая, т. е. 4,5%), на прогулке (2 случая, т. е. 3%), наулице (1 случай, т. е. 1,5%).
Рассмотренные выше препозиционные событийные контексты являются достаточно нейтральными в плане прагматики самого мотива встречи. Это значит, что события, репрезентирующие данные контексты, слабо прогнозируют самое содержание сюжетного смысла последующего события встречи. Отправка в путь, пребывание в пути, остановка в дороге, прибытие в пункт назначения, появление в актуальном пространстве действия, пребывание дома, пребывание вне дома, — все эти фабульные контексты практически нейтральны по отношению к тем встречам, которые они предваряют, по отношению к смыслу и сюжетной результативности этих встреч. С другой стороны, те же самые фабульные контексты оказываются чрезвычайно важными собственно в семантическом плане, поскольку содержательно разворачивают подходящие ДЛЯсобытия встречи фабульные условия, обстоятельства и ситуации в целом. В целом это приводит к тому, что подобные препозиционные контексты являются наиболее подходящими ДЛЯ пуантированных, т. е. неожиданных и поворотных в своем сюжетном смысле событий встреч. Сквозная новеллистичность пушкинской прозы находит свое отражение в этой особенности синтактики мотива встречи.
Следующие три препозиционных синтаксических комплекса, напротив, маркированы более прагматически, нежели семантически. Это значит, что событие встречи, развертывающееся в данных препозиционных контекстах, прагматически ориентировано, задано в значительно большей степени. Оно предугадывается
всвоем сюжетном смысле и своих интенциях, поскольку входит
вболее широкий смысловой и интенциональный контекст сюжета, заданный предыдущим развитием фабулы, т. е. препозицией мотива.
Так, десятью случаями (15%) представлен комплекс фабульных контекстов, безотносительных к представлениям о пути и доме, но связанных с прагматически маркированными идеями
характерного состояния, ситуации, события или цепи характерных
событий,в рамках которых оказался или с которыми соприкоснулся актант (актанты) встречи. Как правило, такие ситуации и
