Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

ИГПЗС учебный год 2023 / Томсинов. Хрестоматия Древность и Средневековье 1-й том (текст распознан)

.pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
15.12.2022
Размер:
3.1 Mб
Скачать

30

Раздел 1. Древний Восток

(238)Если лодочник потопил судно человека, а затем поднял его, [то] он должен заплатить серебром половину его [покупной] цены.

(239)Если человек нанял лодочника, [то] он должен ему пла­

тить 6 гуров зерна в год.

(240) Если весельное судно ударило парусное судно и пото­ пило [его], [то] судовладелец, чье судно было потоплено, может [клятвенно] показать перед богом все, что погибло на его судне, и весельное [судно], которое потопило парусное судно, должно воз­ местить ему его судно и все погибшее у него.

(241)Если человек [самовольно?] взял быка в залог (?), [то] он должен отвесить 'А мины серебра.

(242)Если человек нанял на один год [скотину], [то] наемная плата [за] рабочее животное — 4 гура зерна.

(243)Наемную плату за переднее (?) животное — 3 гура зерна он должен дать его хозяину.

(244)Если человек нанял вола [или] осла и лев убил его в степи, [то] убыток — только его хозяина.

(245)Если человек нанял вола и убил его нерадивостью или побоями, [то] он должен возместить вола за вола хозяину вола.

(246)Если человек нанял вола и сломал ему ногу или же рас­ сек ему шейную жилу, [то] он должен возместить вола за вола хо­ зяину вола.

(247)Если человек нанял вола и выколол ему глаза, [то] он должен заплатить хозяину вола половину его [покупной цены] се­ ребром.

(248)Если человек нанял вола и сломал ему рог, отрезал ему хвост или же повредил ему морду (?), [то] он должен заплатить серебром 'А его [покупной] цены.

(249)Если человек нанял вола, и бог его поразил, и он издох, [то] человек, нанявший вола, может произнести божественную клятву, и он будет свободен.

(250)Если бык при своем хождении по улице забодал чело­ века и умертвил его, [то] это дело не имеет [основания для] иска.

(251)Если бык человека [был] бодлив и его квартал сообщил ему, что тот бодлив, но он не закутал ему рога, быка своего не спутал и этот бык забодал и умертвил сына человека, [то] тот дол­ жен заплатить 'А мины серебра.

(252)Если [это] раб человека, [то] тот должен заплатить 'А ми­ ны серебра.

(253)Если человек нанял человека для управления своим по­ лем и доверил ему скот, и обязал его [договором] обрабатывать поле, [то] если этот человек украл семена или же фураж и это бы­ ло схвачено в его руках, ему должны отрубить его руку.

(254)Если он забрал семена (?) и истощил скот, то он должен возместить убыток (?) зерна (?), который он причинил (?).

Древний Вавилон. Законы Хаммурапи

31

(255)Если скот [того] человека он отдал в наем или же украл семена и в поле ничего не вырастил, [то] этого человека должны уличить, и во время сбора урожая он должен отмерить [по] 60 ту­ ров зерна за каждый бур [площади поля].

(256)Если он не может уплатить возмещение, то его должны растерзать на этом [же] поле с помощью скота.

(257)Если человек нанял пахаря, [то] он должен ему платить [по] 8 гуров зерна в 1 год.

(258)Если человек нанял погонщиков волов, [то] он должен платить ему [по] 6 гуров зерна в 1 год.

(259)Если человек украл плуг с обрабатываемого поля, [то] он должен заплатить хозяину плуга 5 сиклей серебра.

(260)Если он украл сошник или же борону, [то] он должен заплатить 3 сикля серебра.

(261)Если человек нанял пастуха для пастьбы крупного и мелкого рогатого скота, [то] он должен платить ему [по] 8 гуров зерна в 1 год.

(262)Если человек вола или овцу для... (Далее следует лаку­ на в 7 строк)

(263)Если он погубил вола или же овцу, которые были ему

даны, [то] он должен возместить их владельцу вола за вола, овцу за овцу.

(264)Если пастух, которому были даны крупный рогатый скот

иовца для пастьбы, получил всю свою наемную плату и его сер­ дце было удовлетворено, уменьшил [количество] крупного рогатого скота, уменьшил количество овец [и] сократил приплод, [то] он должен давать приплод и доход согласно договору.

(265)Если пастух, которому были даны для пастьбы крупный рогатый скот и овцы, был вероломным и изменил тавро и продал [скот] за серебро, [то] его должны уличить, и он должен возместить крупный рогатый скот и овец их владельцу в десятикратном [ко­ личестве].

(266)Если на скотном дворе появилась эпидемия или же лев побил [скот, то] пастух должен очиститься1 перед богом, а падеж

[на] скотном дворе должен принять [на себя] хозяин скотного двора.

(267)Если пастух был нерадив и на скотном дворе появилась чесотка (?), [то] пастух, который причинил ущерб от чесотки (?) на скотном дворе, должен восстановить [поголовье] крупного рогатого скота и овец и отдать владельцу их.

(268)Если человек нанял вола для молотьбы, [то] его наемная плата — 20 ка зерна.

(269)Если он нанял для молотьбы осла, [то] его наемная пла­ та — 10 ка зерна.

... должен очиститься — т. е. принести клятву о своей невиновности.

32

Раздел 1. Древний Восток

(270)Если он нанял ягненка для молотьбы, [то] его наемная плата — 1 ка зерна.

(271)Если человек нанял волов, телегу и ее погонщика, [то] он должен платить [по] 180 ка зерна за 1 день.

(272)Если человек нанял только самое телегу, [то] он должен платить [по] 40 ка зерна за 1 день.

(273)Если человек нанял наемника, [то] от начала года до пятого месяца он должен ему платить [по] 6 шеумов1 серебра за один день, [а] от шестого месяца до конца года он должен платить [по] 5 шеумов серебра за один день.

(274)Если человек наймет мастерового, [то] наемная плата его... шеумов серебра, наемная плата кирпичного мастера — 5 (?) шеумов серебра, наемная плата ткача — 5 шеумов серебра, наем­ ная плата гравера —... шеумов серебра, наемная плата... шеумов серебра, наемная плата кузнеца (?) — ... шеумов серебра, наемная

плата плотника — ... шеумов серебра, наемная плата сапожни­ ка — ... шеумов серебра, наемная плата корзинщика — ... шеумов серебра, наемная плата строителя — ... шеумов серебра [за] один день он должен платить.

(275)Если человек нанял парусное (?) судно, [то] его наемная плата — 3 шеума серебра за один день.

(276)Если [человек] нанял весельное судно, [то] он должен пла­

тить [в качестве] его наемной платы 2 Чг шеума серебра за один день. (277) Если человек нанял судно [емкостью] 60 гуров, то он

должен платить [в качестве] его наемной платы Чь сикля серебра за 1 день.

(278)Если человек купил раба [или] рабыню и месяц не про­ шел, а на него обрушилась эпилепсия (?), [то] покупатель может вернуть [его] своему продавцу и получить серебро, которое он от­ весил.

(279)Если человек купил раба [или] рабыню и по поводу него предъявлен иск, [то] продавец обязан отвечать по иску.

(280)Если человек купил в чужой стране раба или рабыню [другого] человека, а когда он явился в свою страну, хозяин раба или рабыни опознал своего раба или рабыню, [то] если это раб или рабыня — дети страны, им должна быть предоставлена свобода

безвозмездно.

(281) Если [они] — сыны другой страны, [то] покупатель дол­

жен сказать перед

богом [количество] серебра, которое он отвесил,

а хозяин раба или

рабыни может отдать тамкару серебро, кото­

рое тот отвесил, и выкупить своего раба или свою рабыню.

(282) Если раб сказал своему господину: “Ты — не мой госпо­ дин”, то он должен уличить его в том, что он — его раб, а затем его господин может отрезать ему ухо.

Шеум — 0,04 г.

Древний Вавилон. Законы Хаммурапи

33

[Вот] справедливые законы, которые установил Хаммурапи, могучий царь, и [тем самым] давшие стране истинное счастье и доброе управление.

Я— Хаммурапи, царь совершенный, не был невнимателен к черноголовым, которых даровал мне сЭллиль и пастырство над ко­ торыми вручил мне Мардук. Я не был нерадив. Я отыскал им безо­ пасные места, открывал выход из тяжких бедствий и заставил свет взойти над ними.

Могучим оружием, врученным мне богом Забабой и богиней Иштар, мудростью, определенной мне богом Эа, мощью, данной мне богом Мардуком, я истребил врагов на севере и на юге.

Яискоренил междоусобицы, улучшил положение страны, по­ селил людей в надежных местах и избавил их от страха. Великие боги меня призвали, и поэтому я — пастырь-миротворец, скипетр которого прям. Моя благая сень распростерта над моим городом, [и] я держу на своем лоне людей страны Шумера и Аккада. С по­ мощью моей богини-покровительницы они стали преуспевать, я привел их к благополучию [и] укрыл их своей мудростью.

Чтобы сильный не притеснял слабого, чтобы оказать справед­ ливость сироте и вдове, чтобы в Вавилоне — городе, главу кото­

рого вознесли Анум и Эллиль, [и] в Эсагиле — храме, фундамент которого прочно установлен, точно небеса и земля, — судить суд страны, выносить решения страны [и] притесненному оказать спра­ ведливость, я начертил свои драгоценные слова на своим памят­ нике и установил перед своим, царя справедливости, изображе­ нием.

Я — царь, который велик среди царей, мои слава отменны, моя мудрость не имеет [себе] равных. По велению Шамаша, вели­ кого судьи небес и земли, да воссияет в стране моя справедливость; по слову Мардука, моего владыки, пусть мои указы не имеют нарушителя [их]. В Эсагиле, который я люблю, пусть мое имя вечно произносится в благе!

Угнетенный человек, который обретет судебное дело, пусть пойдет к моему, царя справедливости, изображению, пусть заста­ вит прочитать мой написанный памятник, пусть он услышит мои драгоценные слова, а мой памятник пусть покажет ему [его] дело, пусть он увидит свое решение, пусть успокоит свое сердце и пусть сильно скажет: “Хаммурапи-де владыка, который является для людей как бы родным отцом, он склонился перед велением Мар­ дука, его владыки, и одержал победы Мардука на севере и на юге, сердце Мардука, его владыки, он удовлетворил и определил лю­ дям благоденствие навеки, а также справедливо управлял стра­ ной!”, и пусть он от полного сердца благословит меня перед Мар­ дуком, моим владыкой, и Царпанит1, моей “владычицей.

1 Царпанит — божественная супруга Мардука.

34

Раздел 1. Древний Восток

На будущие времена, навсегда: царь, который будет в стране, пусть хранит справедливые слова, которые я начертал на своей сте­ ле; пусть не изменит законы страны, которые я установил, реше­ ния страны, которые я решил; пусть не отвергнет моих указов.

Если этот человек будет иметь разум и сможет справедли­ во управлять своей страной, [то] пусть относится с почтением к по­ становлениям, которые я начертал на своей стеле, и пусть эта сте­ ла укажет ему стезю и направление, закон страны, который я ус­ тановил, решения страны, которые я решил, и пусть он справед­ ливо управляет своими черноголовыми, пусть разбирает их тяжбы, пусть решает их решения, пусть истребит в стране преступников

излых, пусть улучшит положение своих людей.

Я— Хаммурапи, царь справедливости, которому Шамаш

даровал правду! Мои слова отменны, мои деяния не имеют равных! [Только] для неразумного [они] — пустое, но мудрому [они] созданы для соблюдения.

Если этот человек будет относиться с почтением к моим по­ становлениям, которые я начертал на своей стеле, не отвергнет моих законов, не исказит моих слов, не изменит моих указов, этот человек, — пусть Шамаш сделает долгим его скипетр, как мне, пусть он руководит своими людьми в справедливости.

Если [же] этот человек не будет чтить мои постановления, которые я начертал на своей стеле, будет презирать мои прокля­ тия, не побоится проклятий богов и ликвидирует законы, которые я установил, исказит мои слова, изменит мои указы, сотрет мое на­ чертанное имя и напишет свое имя [или же] из-за этих проклятий подучит другого [сделать это], [то] — будь то царь, будь то вла­ ститель и будь то кто-либо из людей, названных именем, — пусть великий Анум, отец богов, призвавший меня к власти, отвратит от него царский ореол, пусть он сломает его скипетр, пусть он про­ клянет его судьбу.

Пусть Эллиль — владыка, определяющий судьбы, веления которого неотменяемы, возвеличивший мое царство, раздует в его жилище неподавимое восстание, губительную [для] него смуту; пусть определит ему в качестве судьбы тяжкое правление, крат­

кие дни,

голодные годы, беспросветную тьму, внезапную смерть,

пусть он

повелит

своими

почтенными

устами погибель его горо­

да, рассеяние его

людей,

порабощение

его царства, уничтожение

в стране его имени и его названия.

 

Пусть Нинлиль1, великая матерь,

повеления которой имеют

вес в Экуре, владычица, одобряющая мои помыслы, — сделает его дело скверным перед Эллилем в месте суда и решений; пусть она вложит в уста Эллиля-царя опустошение его страны, уничтоже­ ние его народа, излияния его души подобно воде.

1 Нинлиль — богиня зерна, супруга Эллиля.

Древний Вавилон. Законы Хаммурапи

35

Пусть Эа — великий государь, чьи определения первенству­ ют, мудрейший [среди богов], всеведущий, продлевающий дни мо­ ей жизни, — отнимет у него ум и разум и введет его в безумие, пусть он заткнет его реки у [их] истоков, пусть он не даст вырасти на его земле хлебу — жизни людей.

Пусть Шамаш — великий судья небес и земли, направляю­ щий [на верный путь] всех живых существ, моя опора — сокру­ шит его царство, не разберет его тяжбы, запутает его дорогу, со­ трясет [до] основания его войско; пусть определит ему при гада­ ниях плохое предзнаменование [об] уничтожении его страны; пусть его быстро настигнет злое слово Шамаша, пусть он исключит его из живых наверху [и] заставит его дух жаждать воды внизу, в пре­ исподней.

Пусть Син — владыка небес, бог, создавший меня, блеск ко­ торого сияет среди богов, — отнимет у него венец [и] царский пре­ стол; пусть наложит на него тяжкое наказание [за] его великий грех, который неистребим на его теле, и пусть он заставит [его] кончить дни, месяцы и годы своего правления во вздохах и стена­ ниях, пусть даст ему увидеть супостата [его] царства, пусть опре­ делит ему в качестве судьбы жизнь, которая подобна смерти.

Пусть Адад — владыка изобилия, ороситель небес и земли, мой помощник — лишит его дождей из небес [и] половодья из ис­ точников; пусть погубит его страну голодом и нуждой; пусть он яростно гремит над его городом и превратит его страну в [нанос­ ный] холм потопа.

Пусть Забаба — великий витязь, первородный сын Экура, шествующий [у] меня справа, — разобьет его оружие на месте бит­ вы, пусть он ему обратит день в ночь и пусть над ним поставит его врага.

Пусть Иштар — владычица войны и сражения, обнажающая мое оружие, моя благая богиня-хранительница, любящая мое прав­ ление, — проклянет его царство в своем гневном сердце, в своей великой ярости; пусть превратит его благо во зло, пусть разобьет его оружие на месте боя и сражения, пусть определит ему восста­ ние и мятеж; пусть она поразит его воинов [и] напоит землю их кровью; пусть она набросает в степи груды трупов его бойцов [и] пусть не проявит жалость [к] его людям; его самого пусть предаст в руки его врага и приведет его связанным в страну его супостата.

Пусть Нергал — могучий среди богов, несравненный боец, давший мне добиться триумфа, — своей великой силой сожжет его людей, точно страшный огонь — тростники, пусть он рассечет его своим могучим оружием, пусть раздробит его тело, точно глиня­ ную статую.

Пусть Нинту — высокая княгиня стран, матерь, создавшая меня, — лишит его наследства, не даст ему иметь имени [в потом­ стве], не создаст человеческого семени среди его людей.

36

Раздел 1. Древний Восток

Пусть Нинкаррак1 — дочь Анума, благословляющая меня в Экуре, — даст выступить из его членов тяжкой болезни, злой хвори, болезненной ране, которую не исцелить, в которой лекарь несведущ, которую [даже] перевязкой нельзя успокоить, которую, подобно смертельному укусу, не искоренить, и пусть он оплаки­ вает свою [прежнюю] мужскую силу, пока его жизнь не угаснет.

Пусть великие боги земли и небес, ануннаки в их совокупно­ сти, богохранитель храма и кирпич Эбарры проклянут злым про­ клятием его самого, его семя, его страну, его бойцов, его людей и его войско.

Пусть Эллиль своим неотменяемым речением проклянет его громкими проклятиями, и пусть они настигнут его тотчас.

Д Р Е В Н Я Я И Н Д И Я

ДХАРМАШАСТРА МАНУ (“ЗАКОНЫ МАНУ ”)

Публикуется по: Законы Many / Перевод С. Д. Эльмановича, проверенный и исправленный Г. Ф. Ильиным. М., 1961.

Глава I

[1. Почтив самосущего Брахму, наделенного неизмеримым блес­ ком, я изложу различные дхармы, объявленные Ману.]

1. Великие риши, приблизившись к Ману, сидевшему углубив­ шись в себя, почтив его должным образом, сказали такую речь:

2.“О божественный! Благоволи сказать нам точно и в долж­ ном порядке дхармы всех [четырех] варн и имеющих смешанное происхождение!

3.Ибо ты, Владыка, один знаешь истинный смысл обрядов всего непостижимого, неизмеримого предписания Самосущего”.

4.Он, обладающий неизмеримым могуществом, так спрошен­ ный ими, обладающими великой душой, должным образом почтив всех тех великих риши, ответил так: “Да будет выслушано!” <...>

31.А ради процветания миров он создал из своих уст, рук, бе­ дер и ступней [соответственно] брахмана, кшатрия, вайшия и шуд-

ру. <...>

59.Эту шастру вам без остатка изложит этот Бхригу; ибо этот мудрец узнал ее всю без пропусков от меня.

60.Тогда тот великий риши Бхригу, когда ему было так ска­

зано тем Ману, сказал всем тем риши: “Да будет выслушано!” <...>

1 Нинкаррак — Гула, жена бога Нинурты.

Древняя Индия. Дхармашастра Ману (“Законы Ману”)

37

87. А для сохранения всей этой Вселенной он, пресветлый, для рожденных от уст, рук, бедер и ступней установил особые занятия.

88. Обучение, изучение [Веды], жертвоприношение для себя и жертвоприношения для других, раздачу и получение [милостыни] он установил для брахманов.

89.Охрану подданных, раздачу [милостыни], жертвоприноше­ ние, изучение [Веды] и неприверженность к мирским утехам он указал для кшатрия.

90.Пастьбу скота и также раздачу [милостыни], жертвопри­ ношение, изучение [Веды], торговлю, ростовщичество и земледе­ лие — для вайшия.

91.Но только одно занятие Владыка указал для шудры — слу­ жение этим варнам со смирением.

92.Выше пупа человек считается более чистым, именно по­ этому наиболее чистыми объявлены Самосущим его уста.

93.Вследствие происхождения из наилучшей части тела [Брах­ мы], вследствие первородства, знания Веды, брахман по праву гос­ подин всего этого творения. <...>

96.Из живых существ наилучшими считаются одушевленные, между одушевленными — разумные, между разумными — люди, между людьми — брахманы. <...>

98.Само рождение брахмана — вечное воплощение дхармы, ибо он рожден для дхармы и предназначен для отождествления с Брахмой.

99.Ведь брахман, рождаясь для охранения сокровищницы дхар­ мы, занимает высшее место на земле как владыка всех существ.

100.Все, что существует в мире, это собственность брахмана;

вследствие превосходства рождения именно брахман имеет пра­ во на все это.

101.Брахман ест только свое, носит — свое и дает — свое; ведь другие люди существуют по милости брахмана.

102.С целью определения обязанностей его и остальных муд­ рый Ману, происшедший от Самосущего, составил эту шастру. <...>

109.Брахман, пренебрегающий правилом добродетельного поведения, не вкушает плода Веды, но следующий ему считается вкушающим обильный плод. <...>

111.Сотворение мира, правило ритуальных действий, выпол­ нение религиозных обетов, поведение и важнейшее правило омо­ вения,

112.бракосочетание и описание свадебных обрядов, правило великих жертвоприношений и вечный порядок шрадхи,

113.описание [способов] снискания средств к жизни, обязан­ ности снатаки1, пища дозволенная и недозволенная, ритуальное очищение и очищение вещей,

Снатака — домохозяин.

38

Раздел 1. Древний Восток

114. исполнение дхармы женщинами, отшельничество, конеч­ ное освобождение и отречение от мира, полная дхарма царя и спо­ соб решения тяжб,

115.правило опроса свидетелей, а также дхарма жены и му­ жа, дхарма наследования, игра и удаление шипов,

116.поведение вайшиев и шудр, происхождение смешанных каст, дхарма для [всех] варн при бедственных обстоятельствах, а

также правило искупления грехов,

117.тройственный вид переселений душ, происходящий от деяний, высшее блаженство, различение добрых и дурных качеств деяний,

118.вечные дхармы страны, дхармы каст, дхармы семей, дхар­

мы еретиков и обществ — [все это] Ману объявил в этой шастре.

Глава II

1. “Узнайте ту дхарму, которая одобрена сердцем, которой следуют ученые, доброжелательные, свободные от ненависти и страстей”. <...>

6.Корень дхармы — вся Веда, священное предание и поведе­ ние знающих [Веду], а также поведение добродетельных людей и самоудовлетворение.

7.Какой закон для кого ни был бы объявлен Ману, он весь из­

ложен в Веде, ибо он [был] всезнающ. <...> 10. Под священным откровением разумеется Веда, а под свя­

щенным преданием — шастры, [содержащие предписания] дхар­ мы; эти оба во всех делах не должны быть оспариваемы, так как дхарма возникла от них. <...>

12. Веду, священное предание, поведение добродетельных и самоудовлетворение — это объявили четырьмя очевидными источ­ никами дхармы. <...>

14. Когда имеется противоречие в двух отрывках из священ­ ного откровения, они оба считаются дхармой, потому что они оба объявлены правильной дхармой. <...>

18.Какое поведение традиционно в этой стране, такое объяв­ лено добродетельным для [чистых] варн и имеющих смешанное происхождение. <...>

20.У брахмана, рожденного в этой стране, пусть все люди на земле изучают свой образ жизни. <...>

36.На восьмом году от зачатия надо произвести посвящение для брахмана, на одиннадцатом от зачатия — для кшатрия, на две­ надцатом от зачатия — для вайшия. <...>

116.Но кто овладевает знанием Веды без разрешения учителя, тот виновен в краже Веды; он низвергается в ад. <...>

127.Встретив брахмана, пусть спрашивает о счастье, кшат­ рия — о благоденствии, вайшия — о благосостоянии, шудру — о здоровье. <...>

Древняя Индия. Дхармашастра Ману (“Законы Ману”)

39

135.Десятилетнего брахмана и столетнего царя следует счи­ тать отцом и сыном, но из них двоих отец — брахман.

136.Богатство, родство, возраст, [надлежащее исполнение] об­ рядов и пятое — священное знание — достойны уважения, [при­

чем] каждое последующее важнее [предшествующего]. <...> 145. Учитель в десять раз почтеннее преподавателя, отец —

в сто раз [почтеннее] учителя; но мать превосходит почтенностью отца в тысячу раз.

146. Из двух [отцов] — дающего рождение и дающего знание Веды — почтеннее отец, дающий знание Веды; ведь рождение, данное Ведой, вечно [и] после смерти и в этом мире. <...>

155.Старшинство у брахманов [зависит] от знания, у кшатри­ ев — от доблести, у вайшиев — от богатства зерном и только у шудр — от возраста.

156.[Человек] является почтенным не потому, что у него се­ дая голова; того, кто изучил Веды, боги считают почтенным, даже если он юн. <...>

168.Тот дваждырожденный, который, не изучив Веду, прила­ гает старание к другому [делу], уже при жизни быстро идет вме­ сте с потомками к состоянию шудры. <...>

194.В присутствии гуру надо всегда есть меньше [чем тот], носить худшую одежду и украшения; полагается раньше него вста­ вать [с постели] и позже ложиться.

195.Нельзя ни отвечать, ни разговаривать [с ним] ни лежа, ни принимая пищи, ни стоя, отвернувшие^.

196.Надо стоять, когда [гуру] сидит, приближаться, когда тот стоит, идти навстречу приближающемуся, бежать вслед бегуще­ му... <...>

200.Где злословят [по адресу] гуру или осуждают его, там

[учеником] должны быть закрыты уши или при этом нужно уйти

вдругое место. <...>

213.Природа женщин в этом мире вредоносна для мужчин; по этой причине мудрые остерегаются женщин,

214.ибо женщина способна повести по неверному пути в [этом] мире [не только] глупца, но даже ученого, подверженного власти страсти и гнева. <...>

226.Учитель, отец, мать и старший брат не должны быть презираемы даже обиженным, особенно брахманом.

227.Т,е тяготы, которые переносят родители при рождении людей, не могут быть вознаграждены даже за сотни лет. <...>

233.Почитанием матери он достигает этого мира, почитани­ ем отца — среднего, послушанием гуру — мира Брахмы. <...>

246.Следует преподнести угодное гуру: поле, золото, корову, лошадь, зонтик, в крайнем случае — обувь, зерно, одежды или зелень. <...>