Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1947

.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
07.01.2021
Размер:
2.27 Mб
Скачать

образом, во внутренней структуре текста имеют место четыре уровня, которые отвечают за смысл текста: денотативно-предикативный, логический, аксиологический (оценочный) и символический уровень.

Денотативно-предикативный смысл выступает в качестве инварианта по отношению к семантическому смыслу. Так, одинаковый смысл способны передавать такие группы слов: лексические конверсивы, синонимы, гипонимы и гетеронимы, слова в прямых и переносных значениях, слова одного словообразовательного гнезда. Таким образом, один и тот же денотативно-предикативный смысл может выражаться семантически по-разному, т.е. денотативно-предикативный уровень выступает инвариантом по отношению к семантическому уровню:

Схема 6. Уровни текста и компоненты коммуникативного процесса

Денотативно-предикативный уровень

Объект

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Логический

 

Говорящий

 

 

Слушаю-

 

Аксиологический

уровень

 

 

 

 

уровень

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Текст

Символический уровень

Схема 7. Структура текста

Внешняя речь

Внутренняя речь

Информативная структура

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Лексический

 

 

 

 

 

 

 

Уровни

 

 

 

 

 

Синтаксический

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Когнитивная структура

Дентотативно-предикативный

Логический

Аксиологический

Уровни

 

 

 

 

 

Фонетический

 

Символический

 

 

 

 

 

~ 21 ~

Сравните интерпретацию инварианта в концепции Л. Ельмслева: «Встречается много образцов каждого сложного предложения, каждого простого предложения, каждого слова и т.д. Эти образцы мы будем называть вариантами, а сущности, образцами которых они являются, – инвариантами. Причем мы тотчас же обнаружим, что не только сущности, но также и функции имеют варианты, так что различие между вариантами и инвариантами действительно в общем и для функтивов» (Ельмслев 1960: 320). Инварианты являются коррелятами с взаимной коммутацией, а варианты – коррелятами с взаимной субституцией.

Логические отношения могут выражаться в последовательности построения текста, в его композиции, в характере взаимосвязи родовых (общих) и видовых (частных) представлений, в преобразовании предиката в логический класс, например: Пушкин писал замечатель-

ные стихи − Пушкин был замечательным поэтом. Слово писать

это предикат к слову Пушкин, а слово поэт уже обозначает класс людей, к которым Пушкин относится. Превращение предиката в класс обычно совершается в заголовке текста. Текст «Пушкин-поэт» говорит о том, что в нем будет рассказываться о творчестве поэта, а не о его отношениях с властями или сердечных привязанностях.

Логика текста выражается в виде двух основных логических способов − дедуктивного и индуктивного. Наиболее распространенными дедуктивными приемами являются:

1)от рода к виду: На свете много прекрасных городов, но мой Омск для меня самый прекрасный (города → Омск);

2)от целого к части: На собрании было много народу. Из полутьмы зала взгляд выхватывал головы мужские и женские, детские и старческие, кудрявые и лысые, темноволосые и светловолосые (лю-

ди→головы);

3)от денотата к предикату: Среди дыхательных органов самым важным являются легкие. С их помощью формируется долгота и си-

ла звука (легкие → долгота и сила (звука));

4)от причины к следствию: На горизонте появилась маленькая тучка. Туча росла и постепенно заполнила все небо. Ветер завыл и сделалась метель (Пушкин) (туча →метель)

5)инвариант − варианты;

6)более важное − менее важное:

И перед новою столицей // Главой склонилася Москва, Как перед новою царицей // Порфироносная вдова (Петербург →

Москва);

~ 22 ~

7) от ближнего к дальнему:

Господский дом уединенный // Стоял над речкою. Вдали …(дом → поля и нивы);

8)от предыдущего к последующему: Вороне как-то Бог послал ку-

сочек сыру…

9)от более важного к менее важному. За основу важности может быть взят принцип большей значимости, частотности, известности.

Указанные типы дедуктивных отношений при замене их на обратные становятся индуктивными (Бельдиян 2007).

Следующий смысловой уровень текста − аксиологический, или оценочный. Оценочность фактически имеет место в любом высказывании, но чаще всего она выражается не прямо, а в предполагаемом противопоставлении, например: Сегодня солнечная погода Сегодня,

ане завтра и не вчера или в какой-то иной день. Солнечная, а не пасмурная. Но в тех случаях, когда слова в тексте имеют переносное значение, аксиология выражается прямо, например: Тропинка идет через поле (как человек). Семантика любого языка основана на антропологическом факторе – предметы, созданные человеком, приобретают его качества. Тропинка ведет через поле (как провожатый).

Аксиологической значимостью обладают морфемные и словообразовательные средства в языке. Например, для матери ее дитя не сын, а сыночек. Названия неприятных предметов оформляются суффиксом -ищ(а): ручища. Изначальной аксиологической оценкой обладают и некоторые слова, например: очи − это красивые глаза, а зенки − уродливые и неприятные: У Ули были не глаза, а очи (Фадеев).

Своеобразную роль в тексте, особенно художественном, играет символический уровень. Смысл художественного текста всегда многопланов, в отличие от текста научного, информационного или делового. Смысловое содержание художественного, публицистического или разговорного текста подчас требует двусмысленности. «Двусмысленность опирается прежде всего на противопоставление дено- тативно-предикативного и символического смыслов, формирует языковую личность и этническую личность вообще. …народы, которые теряют свою художественную символическую образность, сходят с лица земли, ассимилируются с другими народами» (Бельдиян 2007).

Рассмотрим внешние уровни текста и их единицы, служащие выражением смысловых компонентов внутренних уровней:

Лексический уровень – лексическое значение и его семантические множители, актуализированные той или иной речевой ситуаци-

~23 ~

ей, системные отношения лексем как механизмы определения объема и содержания понятия (лексическое значение мы рассматриваем как отношение слова к другим словам в системе языка, вследствие чего стало необходимым дополнить состав системных категорий лексики гипонимией, гетеронимией, предикацией, внешней метонимией и лексической конверсией). Стилистика языка (высокий, нейтральный и низкий стили), составляющая основу функциональной стилистики, рассматривается как средство выразительности, вследствие чего омонимия выносится за пределы системных отношений и определяется нами как фигура речи, наряду с другими фигурами, служащими основой тропов. Причем отметим, что «единство стиля создается не только и даже не столько стилистически маркированными единицами, сколько соотношением общих для всех стилей языковых средств, характером их отбора и сочетания, закономерностями функционирования языковых единиц в данной сфере общения» (Плещенко 2001: 22). Синтаксический уровень анализируется с позиций порядка слов, сочетаемости, структуры, импликации, логики текста. Фонетика рассматривается в письменном тексте на примере пунктуационного оформления интонации, смысловой роли интонации и логических ударений.

Описанная в параграфе теория текста позволяет сформировать умения построения и освоения текста, основанные на применении четких алгоритмов и активной работе авторефлексии коммуниканта. Кроме того, знание инвариантно-вариативных отношений между уровнями текста дает коммуниканту возможность широкой вариативности в построении текста запланированного содержания, причем вариативность может касаться как внешних, так и внутренних уровней текста.

1.5. Модель коммуникативной ситуации

Построение модели коммуникативной ситуации предоставит возможность проследить особенности протекания коммуникации и описать закономерности процессов восприятия и поэтапного понимания информации.

Под коммуникативной ситуацией будем понимать абстрактную обобщенную модель коммуникативно-релевантных условий и обстоятельств, задающих социальные ограничения коммуникативного поведения в текущем событии общения (Борисова 2001: 50).

~ 24 ~

Схема коммуникативной ситуации / коммуникативного акта, на которую в разной степени опираются все исследователи, была предложена К. Шенноном, модифицирована Р.О. Якобсоном и состоит из:

1)отправителя;

2)получателя;

3)контекста;

4)кода;

5)контакта;

6)сообщения (Якобсон 1985).

Данная модель характеризуется линейностью и однонаправленностью.

Схема 8. Схема речевого акта

А

 

(сигналы: импульсы,

 

Б

(говорящий)

 

знаки, символы)

 

(слушающий)

 

 

 

5

 

 

1

2

3

4

7

8

6

 

передатчик

9

приёмник

(выход)

(вход)

(Декодирующее устр-во)

10

(Интерпретирующее устр-во)

На схеме 8:

1.Сознание (интеллект – эвристическое устройство, производящее некоторые действия необязательно осознанного характера: лингвогенерирующее устройство – способность сформулировать мысли и концептоиды (предмысли) в слова или лексические понятия; лингвоинтерпретирующее устройство, способное превратить принятые из вне словесные сигналы в факт сознания).

2.Координирующее устройство (система мозга, готовящая серии речевых сигналов в виде компоновки словосочетаний и высказываний).

~25 ~

3.Передающее устройство (в него поступают интериоризированные вербальные секвенции, – мышцы, производящие сигналы (звуки, жесты), координация мышц механистична и неосознанна).

4.Канал (некая физическая линия связи, имеющая нужную пропускную способность, которая совпадает с максимально возможной скоростью передачи информации по такому каналу, при котором еще возможно добиться какой угодно высокой надежности передачи).

5.Помехи (шумы) (разного рода побочные сигналы или воздействия, искажающее полезный сигнал: детерминированные помехи (хриплость голоса) и случайные (ошибки, прерывания третьим собеседником).

6.Преобразующее устройство (промежуточная передача создается

вцелях усиления (ослабления), мультипликации, режанризации (перевода в другой жанр или стилистический тип), реферирования (сжатия), симплификации (популяризации), перевода (в другую систему) и некоторых других).

7.Приемное устройство (слуховые, зрительные, осязательные и другие рецепторы, проводящие сигнал к 9.)

Сигнал становится единым фактом сознания обоих коммуникантов. Отправитель ждет подтверждения получения сигнала по каналам обратной связи. Данная цепь в норме обратима.

Речевой акт – это единство передачи сообщения и совместного мышления, единство, – по выражению Л. С. Выготского, – общения и обобщения. «Для того, чтобы передать какое-либо переживание или содержание сознания другому человеку, нет другого пути, кроме отнесения передаваемого содержания к известному классу, к известной группе явлений, а это ... непременно требует обобщения... Таким образом, высшие присущие человеку формы психологического общения возможны только благодаря тому, что человек с помощью мышления обобщенно отражает действительность» (Выготский 1982). Модель коммуникативной ситуации отражает в общем виде процесс понимания текста, главным механизмом которого является механизм постепенного свертывания информации в пропозиции, что обеспечивает удержание информации в памяти и возможность ее соотнесения с последующей информацией: заголовок – активация модели – прогноз (фрейм) – коррекция в соответствии с дальнейшим содержанием текста. Модель должна учитывать информационные и структурные качества текста (логичность, связность и цельность, точность, ясность,

~26 ~

понятность, доступность), а также его стилистические качества (норма, чистота, культура речи):

 

Таблица 3

Качества текста и их проявления в тексте

Качества текста

Отражение в тексте

Логичность: взаимодействие «трех ло-

Последовательность в изложении

гик»: логики действительности, логики

материала, непротиворечивость

мысли и логики речевого выражения

мысли, четкость и достаточность

(объективная и субъективная логики, ло-

аргументации, соотношение об-

гика факта)

щего и частного; верность отра-

 

жения фактов действительности и

 

их связей и отношений

Цельность (содержательная)

Ключевые слова и слова повтор-

 

ной номинации образуют систему,

 

определяющую содержание текста

Связность (структурная)

Тема-рема (известная и новая ин-

 

формация)

Точность

Отражение фактов действительно-

 

сти мыслью и отражение мысли в

 

слове, учет конкретной ситуации

Понятность (возможность определить

Ориентация на читательскую ау-

смысл), доходчивость (возможность пре-

диторию.

одолеть «препятствия», возникающие при

Неясность выражения: ненаме-

передаче информации)

ренная (недочет авторского тек-

 

стообразования) и намеренная

 

(осознанно употребляемый прием)

Построим коммуникативную модель текста с опорой на работу Т.А. ван Дейка и В. Кинча Стратегии понимания связного текста

(НЗЛ 1988: 153−208).

Схема 9. Коммуникативная модель текста. Пропозициональная модель

Свертывание

 

Начало текста

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Соотнесение

 

Общая схема связи

 

в 7 ± 2 пропо-

 

 

 

 

 

 

 

 

и перестройка

 

пропозиций текста

 

зиции

 

Центральная часть

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Конец текста

 

 

ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

~ 27 ~

Схема 10. Коммуникативная модель текста. Ситуационная модель

СИТУАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ – семантическая

ориентация

 

ПРЕСУППОЗИЦИЯ КАК СИСТЕМА

 

 

ПОИСКА

 

АССОЦИАЦИЯ

АКТИВАЦИЯ

 

СВОБОДНАЯ

 

Установление

 

корреляций

 

 

МОДЕЛЬ СИТУАЦИИ

(как эпизод, как часть системы)

ПОИСК

Запрос

дополнительной

информации с целью корреляции личного опыта с опытом собеседника

ТЕКСТ

 

ТЕКСТ

 

 

 

Схема 11. Коммуникативная модель текста. Контекстная модель

КОНТЕКСТНАЯ МОДЕЛЬ

социальная и прагматическая ориентация

Запрос доп. информации с целью корреляции личного опыта с опытом собеседника

~ 28 ~

Схема 12. Коммуникативная модель текста. Общая схема

ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ

СИТУАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ

КОМПЛИМЕНТАРНОСТЬ

 

КОНТЕКСТНАЯ

МОДЕЛЬ

ПРЕСУППОЗИЦИЯ УСТАНОВЛЕНИЕ КОРРЕЛЯЦИЙ

Сформированные по перечисленным вопросам знания обеспечат коммуниканта надежной процедурой анализа коммуникативной ситуации, что, в свою очередь, способствует определению качественных и количественных характеристик получаемой информации, а также цели ее адресанта.

1.6.Коммуникативная стратегия и тактика

ипринципы их выделения

Влингвистике под коммуникативной стратегией понимается:

-«творческая реализация коммуникантом плана построения своего речевого поведения с целью достижения общей (глобальной) языковой (неязыковой) задачи общения» (Зернецкий 1988: 40);

-«основная задача − генеральная интенция в рамках данного коммуникативного процесса» (Рытникова 1996: 94);

-«совокупность, единство коммуникативных и практических целей» (Городецкий 1990: 49);

-«обусловленные коммуникативной целью общие стереотипы построения процесса коммуникативного воздействия в зависимости от условий общения и личности коммуникантов» (Стернин 2001: 14);

-«комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели» (Иссерс 1999: 54); «когнитивный план общения, посредством которого контролируется оптимальное решение коммуникативных задач говорящего в условиях недостатка информации о действиях партнера» (Иссерс 1999: 100).

Коммуникативная стратегия «обусловливает определенную последовательность действий говорящего в соответствии с планом (в

~29 ~

случае волевого поведения) или установкой (в случае импульсивного поведения)», задает однозначное прочтение смысла речевого поступка (Сухих 1988). Таким образом, в общем виде стратегия представляется совокупностью действий, организованной некоторой целью. Стратегия традиционно конструируется из тактик – совокупностей приемов и форм деятельности, направленных на достижение того или иного этапа стратегии. Коммуникативная тактика представляет собой одно или несколько речевых действий, способствующих реализации определенной стратегии говорящего, «гибкое динамическое использование говорящим имеющихся у него вербальных умений построения речевого хода согласно намеченному плану речевых действий с целью достижения языковой задачи общения, ограниченной рамками речевого взаимодействия» (Зернецкий 1988: 39, см. также Борисова 2001). Стратегия и тактика связаны отношениями инварианта и вариантов.

Выделяют следующие стадии коммуникативной стратегии: целеполагание, оценка ситуации, вербализация, коррекция (см., напри-

мер: Сухих 1986, 1988).

Конституэнтами стратегии считают: формирование плана (цели), установление контакта, изложение плана, в случае неприятия плана убеждение собеседника (см. Сухих 1986).

Такой подход позволяет структурировать деятельность коммуниканта при формировании стратегии, но не сами речевые действия, направленные на достижение коммуникативной цели.

Очевидно, что коммуникативная стратегия – явление отличное от просто последовательности речевых действий, направленных на достижение какой-либо коммуникативной цели. Последовательность речевых действий представляет собой дискурс. Стратегия – это, скорее, структурированная последовательность речевых действий, а если точнее – способ структурирования речевого поведения в соответствии с коммуникативной целью участника общения (ср. этапы стратегии Койт, Ыйм 1988). Если стратегия – это этапность, то тактика – способ (ср. тактики текста (Золотова 1998)).

О.С. Иссерс говорит о необходимости комплексного подхода к анализу языковых маркеров речевых тактик и выделяет четыре группы индикаторов тактик:

1)семантические;

2)лексические (выбор слов, который связан с соответствующими концептами и, следовательно, с возможными референтами);

~30 ~

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]