- •Предисловие
- •Введение
- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Раздел II морфология
- •§ 7. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 8. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 9. Типы склонений
- •§ 10. Правила склонений имен существительных
- •§ 11. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 12. Несогласованное определение
- •§ 13. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 14. Предлоги
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •Лексический минимум
- •Лексический минимум
- •§ 15. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 16. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 17. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 18. О названиях лекарств и частотных отрезках в названиях лекарственных средств.
- •Запомните написание и значение частотных отрезков.
- •Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию.
- •Упражнения
- •§ 19. Фармакопейная химическая номенклатура Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 21. Названия оксидов
- •Названия кислот
- •Наиболее употребительные наименования анионов.
- •Упражнения
- •§ 22. Рецепт
- •Обозначение лекарственных веществ и их количества (пропись).
- •Название лекарственной формы и другие указания фармацевту.
- •Способ применения лекарства (сигнатура).
- •§ 23. Стандартные рецептурные формулировки
- •Употребление повелительного наклонения (Imperativus singularis) в стандартных рецептурных формулировках.
- •Употребление сослагательного наклонения (Conjunctivus) в стандартных рецептурных формулировках.
- •Запомните следующие рецептурные формулировки
- •§ 24. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 25. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 26. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Раздел III Словообразование клиническая терминология
- •§ 27. Клиническая терминология
- •По составу термины бывают:
- •Значение наиболее употребительных латинских и греческих терминоэлементов. Приставки
- •Суффиксы. Названия болезней, патологических процессов
- •Упражнения
- •Греко – латинские дублеты для запоминания
- •1 Склонение
- •2 Склонение
- •О словах греческого происхождения на -on.
- •Запомните следующие слова на – on:
- •О латинских названиях болезней и патологических состояний
- •Упражнения
- •Греко – латинские дублеты для запоминания
- •Латинские и греческие существительные, используемые в клинической терминологии
- •Упражнения
- •Упражнения
- •Библиографический список
- •Справочный материал Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Фармацевтическая терминология и рецептура Пути введения лекарственных средств
- •Латинские прилагательные в фармацевтической терминологии
- •Рецептурные выражения с предлогами (Ablativus).
- •Части растений.
- •Наречия, употребляемые в медицинской терминологии
- •Латинские афоризмы
Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
В термине, записанном на русском языке, определите падеж и число каждого слова.
Выпишите словарную форму, по которой определите склонение и основу.
Поставьте латинское слово в тот падеж и то число, что Вы определили в термине, записанном на русском языке.
1 N.Pl. 2 G.Sg. плоды шиповника |
1 N.Sg. 2 G.Pl. 3 G.Sg. э |
f |
e |
R |
f |
fructus Rosae |
A
|
|
extractum foliorum Aloёs |
Упражнения
Определите падеж и число каждого слова, переведите на русский язык.
Radix Belladonnae, fructus Rosae, cortex Quercus, oleum Eucalypti, aqua Plumbi; tinctura Convallariae, extractum Liquiritiae; oleum Anisi, succus Aloёs, tinctura Absinthii, Liquiritiae, succus Plantaginis, spiritus Mentholi, decoctum corticis Frangulae, semen Schizandrae.
Angǔlus costae, septum nasi, corpus linguae, apex pulmōnis, corpus tibiae, caput fibǔlae, muscǔli faciei, radix nasi, arcus aortae.
Переведите на латинский язык по алгоритму.
Цветок арники, трава красавки, листья шалфея, корень ревеня, оливковое масло, мятные таблетки, кора крушины, плоды боярышника, алтейный сироп, капли настоек, таблетки алоэ, настойка трав, анисовая настойка, листья эвкалипта.
Артерия колена, дуги позвонков, ямка черепа, мышцы колен, сплетение нервов, железы рта, полость носа, доли печени, разрыв матки, корень легкого, тело позвонка, кость черепа, кости лица.
§ 14. Предлоги
Все предлоги в латинском языке употребляются только с двумя падежами: Accusatīvus и Ablatīvus. Управление предлогов в русском языке не совпадает с латинским. Поэтому, необходимо запомнить, в каком падеже надо ставить слово, зависящее от того или иного предлога.
Ablatīvus |
Ablatīvus |
Accusatīvus |
Accusatīvus |
cum (с) |
in (в, на) |
ad (до, при, для, в) |
|
ex (из) |
sub (под) |
contra (против) |
|
pro (для) |
где? |
куда? |
per (в течение, посредством, через) |
sine (без) |
в чем? |
во что? |
|
Например: из травы – ex herba в капсулах – in capsǔlis
при ангине – ad angīnam под язык – sub linguam
Упражнения
Переведите на латинский язык.
В воде, с настойкой, под языком, в гранулах, для отвара, в бумагу, в таблетках, с экстрактом, для настойки, с сиропом, в спирте, при ангине, с водой, ампулах.
Сок из листьев алоэ, свечи с экстрактом красавки, касторовое масло в капсулах, свечи с облепиховым маслом, витамины в гранулах, настойка валерианы с настойкой ландыша, трава тысячелистника с листьями, микстура с лакричником.

кстракт
листьев алоэ
ructus,
us m – IV скл.
xtractum,
i n – II скл.
osa,
ae f – I скл.
olium,
i n – II скл.
loё,
ёs f –
греч. скл.