- •Предисловие
- •Введение
- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Раздел II морфология
- •§ 7. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 8. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 9. Типы склонений
- •§ 10. Правила склонений имен существительных
- •§ 11. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 12. Несогласованное определение
- •§ 13. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 14. Предлоги
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •Лексический минимум
- •Лексический минимум
- •§ 15. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 16. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •§ 17. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 18. О названиях лекарств и частотных отрезках в названиях лекарственных средств.
- •Запомните написание и значение частотных отрезков.
- •Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию.
- •Упражнения
- •§ 19. Фармакопейная химическая номенклатура Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 21. Названия оксидов
- •Названия кислот
- •Наиболее употребительные наименования анионов.
- •Упражнения
- •§ 22. Рецепт
- •Обозначение лекарственных веществ и их количества (пропись).
- •Название лекарственной формы и другие указания фармацевту.
- •Способ применения лекарства (сигнатура).
- •§ 23. Стандартные рецептурные формулировки
- •Употребление повелительного наклонения (Imperativus singularis) в стандартных рецептурных формулировках.
- •Употребление сослагательного наклонения (Conjunctivus) в стандартных рецептурных формулировках.
- •Запомните следующие рецептурные формулировки
- •§ 24. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 25. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 26. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Раздел III Словообразование клиническая терминология
- •§ 27. Клиническая терминология
- •По составу термины бывают:
- •Значение наиболее употребительных латинских и греческих терминоэлементов. Приставки
- •Суффиксы. Названия болезней, патологических процессов
- •Упражнения
- •Греко – латинские дублеты для запоминания
- •1 Склонение
- •2 Склонение
- •О словах греческого происхождения на -on.
- •Запомните следующие слова на – on:
- •О латинских названиях болезней и патологических состояний
- •Упражнения
- •Греко – латинские дублеты для запоминания
- •Латинские и греческие существительные, используемые в клинической терминологии
- •Упражнения
- •Упражнения
- •Библиографический список
- •Справочный материал Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Фармацевтическая терминология и рецептура Пути введения лекарственных средств
- •Латинские прилагательные в фармацевтической терминологии
- •Рецептурные выражения с предлогами (Ablativus).
- •Части растений.
- •Наречия, употребляемые в медицинской терминологии
- •Латинские афоризмы
§ 17. Тривиальные наименования лекарственных веществ
Всякое химическое соединение получает своё название. Если это название просто и удобно в обращении, оно сохраняется за ним и в качестве названия лекарственного средства, например, оксид цинка, салициловая кислота. Однако большинство лекарственных веществ химического происхождения имеют два наименования: систематическое (научное) и тривиальное (условное). Систематические названия имеют строго научный характер и точно отражают химическую структуру лекарственного вещества. Однако они очень громоздки, ими неудобно пользоваться в обыденной практике: при выписывании рецептов и в аптечной торговле. Тривиальные наименования не отражают каких-либо единых принципов научной классификации, принятой у химиков, не указывают на состав или структуру. Однако они кратки, доступны не только для профессионального использования, но и для всеобщего, и потому удобны.
Сравните:
систематическое наименование:
1-Фенил-2,3-диметил-4-метиламинопиразолон-5-N-метансульфонат натрия;
тривиальное наименование: Анальгин.
§ 18. О названиях лекарств и частотных отрезках в названиях лекарственных средств.
Большинство названий лекарственных веществ являются латинскими существительными среднего рода 2 склонения и пишутся с большой буквы. На русский язык они не переводятся, а транслитерируются, т.е. передаются русскими буквами без окончания – um.
Например: вазелин – Vaselinum, i, n.; глицерин – Glycerinum, i, n.;
новокаин – Novocainum, i, n.; тетрациклин – Tetracyclinum, i, n. Большинство названий лекарственных средств представляют собой искусственно образованные слова, составленные из нескольких слогов. Такие словесные отрезки, имеющие определённое значение, несущие некоторую информацию о химическом составе, терапевтической эффективности или фармакологической характеристике лекарственного средства, называются частотными отрезками.
Например: наличие общего частотного отрезка –phen- указывает на присутствие фенила в составе лекарственных веществ под названиями Phenaminum, Phenobarbitalum, Phenylbutazonum.
Запомните написание и значение частотных отрезков.
-aesth-, -aesthes- |
анестетики, обезболивающие |
-cain- |
местнообезболивающие |
-alg-, -dol- |
анальгетики, болеутоляющие |
-chol-, -bil- |
желчегонные |
-cor-, -card- |
сердечные |
-andr-, -test- |
андрогенные (муж.половые гормон.) |
-oestr- |
эстрогенные (жен.половые гормон.) |
-barb- |
барбитураты, снотворные |
-thyr- |
влияющие на щитовидную железу |
-pyr- |
жаропонижающие |
-vas-, -ang(i)- |
сосудорасширяющие, спазмолитич. |
- ceph-, -cep-, cef- |
антибиотики-цефалоспорины |
-cillin- |
антибиотики-пенициллины |
-cyclin- |
антибиотики-тетрациклины |
-mycin- |
антибиотики (лучистого гриба) |
-sulfa- |
антимикробные сульфаниламиды |
-cid- |
антимикробные, антипаразитарные |
-aeth(yl)- |
этильная группа |
-meth(yl)- |
метильная группа |
-phen(yl)- |
фенильная группа |
-(a)zol-,-zon-,-zid, -zin- |
азот (азогруппа) |
-thi(o)- |
сера (тиокислоты, тиосоли) |
-hydr- |
вода, водород |
-oxy- |
кислый, кислород |
-phyll- |
лист (греч.) |
-anth- |
цветок (греч.) |
-naphth-, -phth- |
нефть |
-glyc-, gluc- |
сладкий |
-lax- |
слабительные |
-ur- |
мочегонные |
-sed- |
седативные, успокаивающие |
