Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Розенталь.Практическая стилистика.doc
Скачиваний:
76
Добавлен:
13.04.2020
Размер:
736.77 Кб
Скачать

Глава 3 стилистические свойства слов, связанные со сферой их употребления

§ 16. Диалектизмы в произведениях художественной литературы

К лексике ограниченного употребления относятся диалек­тизмы (лексические, семантические, этнографические, фоне­тические, морфологические, синтаксические). В произведения художественной литературы они привлекаются для реалистического изображения быта (создания «местного колорита»), рече­вой характеристики действующих лиц, а также как средство вы­разительности. Употребление диалектизмов в указанных функциях находим в произведениях Ф. Гладкова, М. Шоло­хова, Ф. Панферова, Г. Николаевой, С. Антонова, В. Тендрякова, В. Астафьева, Ф. Абрамова, В. Белова, В. Шукшина, А. Вампилова и других русских писателей.

Использование диалектизмов в художественной литературе оправдывается замыслом писателя. Здесь следует руководство­ваться пушкинским принципом «соразмерности и сообразнос­ти». Как известно, М. Горький решительно выступал против злоупотребления диалектными словами в художественных про­изведениях: «Если в Дмитровском уезде употребляется слово хрын-дуги, так ведь не обязательно, чтоб население остальных восьмисот уездов понимало, что значит это слово... У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои «говора», свои слова, но лите­ратор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски... Для того чтобы люди быстрее и лучше понимали друг друга, они все должны говорить одним языком».

Упражнение 15. Определите стилистическую функцию диалектиз­мов в авторской речи и в репликах действующих лиц в романе М. Шолохова «Поднятая целина».

§ 17. Стилистическое использование профессионально-технической и терминологической лексики

В науке, искусстве, в промышленном производстве, сельс­ком хозяйстве, в области различных профессий используется специальная лексика, значительная часть которой имеет терми­нологический характер. Если в соответствующих языковых сти­лях и литературных жанрах подобная лексика играет роль дефинитивную (логико-определительную) и номинативную, то в художественной литературе и публицистике она может быть использована как выразительное средство для описания обста­новки, создания производственного «пейзажа», речевой харак­теристики лиц, связанных с определенной сферой деятельности, и т.д. Ср. использование охотничьей терминологии у С.Т. Акса­кова («Записки ружейного охотника Оренбургской губернии» и «Записки об ужении рыбы»), И.С. Тургенева («Записки охотни­ка»); военной терминологии у Л.Н. Толстого («Война и мир», «Севастопольские рассказы»); морской терминологии у И. А. Гонча­рова («Фрегат «Паллада»), К.М. Станюковича («Морские рас­сказы», «Вокруг света на «Коршуне»), А. Новикова-Прибоя («Морские рассказы», «Цусима»), Л. Соболева («Капитальный ремонт», «Морская душа») и т.д. В литературоведении выделяет­ся жанр «производственного романа» с широким использовани­ем производственно-технической терминологии, в том числе интернациональных технических терминов (ср.: «Гидроцентраль» М. Шагинян, «Донбасс» Б. Горбатова, «Далеко от Москвы» В. Ажа-ева, «Изотопы для Алтунина» М. Колесникова и др.).

Следует заметить, что и в этом случае нарушение принципа «со­размерности и сообразности» приводит к снижению художественной ценности произведения: чрезмерная насыщенность терминами, на­личие малоупотребительных специальных слов затрудняют понима­ние текста, наносят ущерб его эстетической стороне.

В то же время обилие специальной лексики может быть ис­пользовано как средство создания особого эффекта. Ср. шуточ­ное стихотворение А.Н. Апухтина «П. И. Чайковскому», построенное на музыкальных терминах:

К отъезду музыканта-друга

Мой стих минорный тон берёт,

И нашей старой дружбе фуга,

Всё развивался, растёт...

Мы увертюру жизни бурной

Сыграли вместе до конца,

Грядущей славы марш бравурный

Нам рано волновал сердца.

В свои мы верили таланты,

Делились массой чувств, идей...

И был ты вроде доминанты

В аккордах юности моей.

Увы! та песня отзвучала

Иным я звукам отдался,

Я детонировал немало

И с диссонансами сжился.

Давно без счастья и без дела

Дары небес я растерял,

Мне жизнь, как гамма, надоела,

И близок, близок мой финал.

Но ты, когда для жизни вечной

Меня зароют под землёй, —

Ты в нотах памяти сердечной

Не ставь бекара предо мной.

Ср. также использование терминологической лексики в чуждом по стилю контексте как средство создания комического эффекта в газетном фельетоне: Через несколько дней молодой медик гулял с девуш­кой по сильно пересечённой местности на берегу моря (И. и П.); Сто процентов неизрасходованных ресурсов ласки и нежности переведены на текущий счёт неожиданно попавшего в милость персонального пенсио­нера (Рыкл.). Юмористический оттенок придают термины и речевой характеристике персонажа: Я встретился с молодой женщиной... Под­катываю к ней с правого траверза и барабаню по-матросски: «Позволь­те покрейсировать вместе с вами» (Н.-П.).

К лексике ограниченного употребления относятся жаргониз­мы (слова, употребляемые в какой-либо социальной группе и име­ющие специфический, внелитературный характер) и арготизмы (условные слова и выражения, применяемые в обособленной или профессиональной среде). Употребление их в литературном языке может быть оправдано только особым стилистическим заданием, например речевой характеристикой действующих лиц (ср. бурсац­кий жаргон в «Очерках бурсы» Н.Г. Помяловского, воровское арго в пьесе Н. Погодина «Аристократы»), а также как прием созда­ния комического.

Употребление подобной лексики не в качестве стилистичес­кого приема недопустимо. Чаще всего такое некритическое от­ношение к отбору лексических средств наблюдается в разговорной речи и приводит к явному ее засорению (в частности, это отно­сится и к речи молодежи).

Упражнение 16. Укажите стилистическую функцию морской тер­минологии на материале одного из рассказов К.М. Станюковича или А. Новикова-Прибоя.