Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика билеты 2
Скачиваний:
22
Добавлен:
06.04.2020
Размер:
111.48 Кб
Скачать

1. Предмет, задачи и основные направления стилистики. История и место стилистики в ряду филологических дисциплин. Современная стилистика и медиалингвистика.

Стилистика как наука начинает формироваться в начале 18 века.

М.В.Ломоносов «Частная риторика» - идея существования различных стилей речи.

Стили по Ломоносову:

• высокий

• средний

• подлый

Ломоносов заложил фундамент современной лингвостилистики.

После Ломоносова уделяли внимание устному языку (19 век – век риторики).

Интерес к проблемам стилистики обострился в начале 20 века (Щерба, Винокур, Виноградов).

Стилистика – лингвистическая дисциплина, изучающая употребление языка в процессе речевой коммуникации.

Сегодня язык находится в состоянии кризиса:

• проблема грамотности

• засилье иноязычной лексики

• проблема делексикации языка

Современная стилистика - это лингвистическая дисциплина, которая ставит перд собой ряд проблем, связанных с эффективным использованием языка. Сложность этих проблем определила многоаспектность стилистики, существование нескольких направлений (практической, лексической, фундаментальной, исторической, сопоставительной, стилистики текста и т.д.). Наш интерес связан с практической стилистикой, призванной разработать рекомендации, обеспечивающие эффективное употребление языка в соответствии со спецификой речевой ситуации.

Лексическая стилистика

Предмет – функционирование слова в речи, динамика словарного состава и его стилистическое расслоение.

Слово имеет двустороннюю природу:

• внешняя сторона – звуковая (на письме – графическая)

• внутренняя сторона – сумма лексического и стилистического значения

Функциональный стиль – разновидность языка, которая обслуживает определенную сферу деятельности человека. Стиль формируется использованием нейтральных языковых средств и средств, употребляемых преимущественно в данном стиле. Стили формируются исторически и складываются в процессе создания языка. Наличие стилей является показателем развитости языка.

Функциональные стили:

1) книжные

• научный

• литературно-художественный

• официально-деловой

• публицистический

2) разговорный

Устная и письменная формы существования стиля

Речь – форма проявления языка как средство общения.

Устная речь – звучащая разновидность языкового материала, она рождается спонтанно и воспринимается непосредственно (разговорный стиль)

Письменная речь – обработанная и обдуманная фиксация языка с целью последующего воспроизведения (книжные стили).

НО!!! Ораторское выступление связано с книжным стилем, но имеет форму устной речи. А письмо (разговорный стиль) имеет форму письменной речи.

Слово «медиалингвистика» образовано по аналогии с целым рядом подобного рода терминов, которые используются для названия новых академических дисциплин, возникающих на стыке наук. Социолингвистика, этнолингвистика, медиапсихология – все эти названия указывают на междисциплинарный, комбинированный характер данных отраслей знания, объединивших в себе теоретические основы и методологию двух базовых научных направлений: социологии и лингвистики (социолингвистика), этнографии и лингвистики (этнолингвистика), изучения средств массовой информации и психологии (медиапсихология). В российском научном обиходе термин «медиалингвистика» появился сравнительно недавно, в 2000 году . Несколько раньше возник его англоязычный вариант «media linguistics”, который можно встретить в работах британских исследователей языка.

2.Основная единица лексической стилистики – слово. Лексическое значение слова. Типы лексических значений. Явление полисемии. Использование полисемии в современной медиаречи. Системные отношения в лексике.

Лекси́ческое значе́ние — соотнесённость звуковой оболочки слова с соответствующими предметами или явлениями объективной действительности. Лексическое значение включает в себя не всю совокупность признаков, присущих какому-либо предмету, явлению, действию и т. д., а только наиболее существенные, помогающие отличить один предмет от другого. Лексическое значение раскрывает признаки, по которым определяются общие свойства для ряда предметов, действий, явлений, а также устанавливает различия, выделяющие данный предмет, действие, явление. Например, лексическое значение слова жираф определено так: «африканское парнокопытное жвачное животное с очень длинной шеей и длинными ногами», то есть перечисляются те признаки, которые отличают жирафа от других животных. Типы лексического значения

1) По номинации

a) Прямое – воспринимается без контекста. Первым возникает в сознании носителя языка, связано с объектом реальной действительности.

b) Переносное – возникает, когда мы сближаем название предметов по каким-то ассоциативным признакам:

• Метафорический перенос (перенос по сходству формы, функции, размера, цвета) – действует периферийное значение слова.

• Метонимический перенос (перенос по смежности). Может быть логическим, пространственным, временным.

Важно: по частоте использования метафора превалирует над метонимией!

2) По степени семантической мотивированности

a) Немотивированное – лексическое значение не определяется значением морфем входящим в состав слова. Пример: лес.

b) Мотивированное значение – значение слова выводится из значения морфем. Пример: лесник.

3) По возможности лексической сочетаемости

a) Свободное значение слова – слова могут сочетаться с другими словами с условием, что не будут нарушены предметно-логические связи слов.

b) Несвободные значения:

• Фразеологически связанные значения – значения, которые реализуются только во фразеологизмах.

• Синтаксически обусловленные значения – слово в конкретном предложении выполняет нехарактерную для него роль (все переносные значения)

• Конструктивно-ограниченные значения – значения слова, реализующиеся только в определенных синтаксических конструкциях.

Многозначность (полисемия) – это

наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате развития первоначального значения этого слова.

Системные отношения в лексике.

Слово всегда связано в речи с другими словами. Возможность соединяться с другими словами называется лексической сочетаемостью. Одни слова вступают в связь с другими словами относительно свободно, практически без ограничений. Так, слово голова может сочетаться с большим количеством прилагательных-определений, называющих различные признаки: размер – большая, маленькая; форму – круглая; цвет волос – рыжая, седая. Следовательно, можно говорить о свободной лексической сочетаемости слова.

Наряду со словами, имеющими свободную лексическую сочетаемость, в русском языке есть слова, употребление которых является несвободным; выделяются две группы лексически связанных слов и значений слова: фразеологически связанные и синтаксически обусловленные.

Фразеологически связанным значением слова (а точнее, фразеологически связанным словом) называется такое значение (слово), лексические связи которого ограничены относительно устойчивыми словосочетаниями, в которых функционирует слово несвободного употребления. Например, карий сочетается только со словом глаза.

Синтаксически обусловленное значение – это особый вид переносного значения слова, которое возникает в определенном контексте при выполнении словом необычной для него функции. Часто синтаксически обусловленное значение приобретают слова, называющие птиц, животных: ворона, медведь; названия предметов растительного мира: дуб, колючка; разнообразные названия, обозначающие конкретные предметы: шляпа, тюфяк. В переносно-образном значении эти слова всегда обладают экспрессивностью. Как правило, в этом случае они выполняют функцию сказуемого, реже – дополнения, подлежащего: «Ну и пила этот адмирал», – говорили в кают-компании сконфуженные мичмана (Стан)

3.Синонимия и омонимия. Стилистические функции синонимов и омонимов.

Омонимия – случайное совпадение звучания и написания разных слов. Омонимы – это слова, одной части речи и совпадающие во всех грамматических формах.

Явления, связанные с омонимией:

1. Омоформы – это слова, совпадающие в звучании и написании лишь в отдельных грамматических формах.

2. Омофоны – это слова, имеющие одинаковую звуковую оболочку, но разное написание; омофоны могут принадлежать как к одной, так и к разным частям речи

3. Омографы – это слова, имеющие одинаковое написание, но различное ударение и в результате этого, имеющие разное произношение

Индивидуально-авторская омонимия – попытка осознать по-новому корень слова.

Способы возникновения омонимов в языке:

1. Появление омонимов в результате фонетических процессов в языке. Негде (нет места) – негде (где-то), лук (овощ, оружие)

2. В результате заимствования. Брак (от рус. супружество, от нем. дефект)

3. Распад полисемии. Зачитать (взять книгу и не вернуть/ прочитать вслух)

Стилистическое значение омонимов

При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют. Поэтому столкновения омонимов всегда неожиданны, что создают большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того употребление омонимов в одной фразе, подчёркивая значения созвучных слов, придаёт речи экспрессию (миру нужен мир; каков ни есть, а хочет есть; фунт сахара и фунт стерлингов). На омонимах строятся шутки и каламбуры. Каламбуром называется стилистическая фигура, основанная на юмористическом использовании многозначных слов и омонимов. В каламбурах совмещаются прямое и переносное значение слов, в результате чего происходит неожиданный смысловой сдвиг. Мысль, выраженная в каламбурной форме выглядит ярче, острее. Писатель обращает внимание на обыгрываемое слово.

Стилистическая функция омонимов - придавать речи экспрессию, яркую эмоциональность; быть средством занимательной словесной игры, обыгрывания слова. Омонимы могут придавать высказыванию комизм и двусмысленность.

Синонимы

Синонимия – тождество значений единиц языка одного уровня.

Синонимия может проявляться:

 на морфемном уровне (суф. –ник-, -ер-)

 на лексическом уровне

 на грамматическом уровне (вызвать на ковер – сделать выговор)

 на синтаксическом уровне (придаточное предложение – причастный/деепричастный оборот)

Синонимы – это одноимённость. Разные по звучанию слова называют один предмет.

Группа слов состоит из нескольких синонимов, называющихся синонимическим рядом. Главное слово ряда называется доминантой.

Классификация синонимов:

1) Абсолютные синонимы – слова, полностью совпадающие по значению и стилистической окраске. бегемот - гиппопотам

2) Семантические синонимы – слова и словосочетания отличающиеся оттенками значений. Принадлежат к одному стилю. красный – багровый – алый, заботиться – беспокоиться – хлопотать - суетиться

3) Стилистические синонимы – имеют одинаковое значение и разную стилистическую окраску.

 Внутристилевые синонимы – употребляются в рамках одного стиля, но различаются эмоциональными и экспрессивными оттенками. вопить – орать – горланить (разговор. стиль)

 Межстилевые синонимы – слова, принадлежащие к разным функциональным стилям. умереть – сдохнуть – уйти из жизни

4) Семантико-стилистические синонимы - слова, отличающиеся и значением, и стилистической окраской. бродить – шататься - блуждать

5) Контекстуальные синонимы – слова, выступающие как синонимы только в определенном контексте.

Функции синонимов:

1) Идеографическая функция (различение смыслов – максимально точное называние предмета)

2) Стилистическая функция – создание авторского отношения к предмету речи:

• С точки зрения употребления слова в том или ином стиле.

• С точки зрения принадлежности к той или иной группе лексики, находящейся за пределами литературного языка.

• С точки зрения отношения к современному языку.

• С точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски.

Проблема синонимии занимает центральное место в стилистике. Так как мы имеем большой объём синонимов на всех языковых уровнях, то стоим перед проблемой выбора вариантов, целесообразного их использования в конкретных ситуациях. Выбор слова зависит от значения и стилистической соотнесённости.

4. Стилистическое значение слова, его компоненты. Стилистическое расслоение лексики современного русского языка. Типы словарей. Использование разных типов словарей в профессиональной деятельности журналиста.

Стилистическое значение слова – это дополнительное по отношению к предметно-логическому и грамматическому значению, описывает экспрессивно-эмоциональные и функциональные свойства слова.

Важно: междометия, выражающие эмоциональное состояние, обладают только стилистическим значением!

Компоненты стилистического значения:

1) Эмоционально-оценочный компонент.

2) Социально-жанровый компонент, функционально-стилевая окраска.

• Высота тона (высокий, нейтральный, низкий)

• Принадлежность слова к языку той или иной эпохи (новый; современный; архаичный).

• Принадлежность слова к языку определенного класса.

• Социально-групповые характеристики слова – способность слова вызывать представление об определенной языковой группе.

• Региональная характеристика – отнесенность слова к определенному диалекту.

• Окраска, связанная с биологическими признаками носителя языка.

1) Энциклопедический словарь – научное издание в виде словаря, где в алфавитном порядке излагаются основные сведения по всем областям знаний.

2) Языковой словарь – научно-справочное издание, где в алфавитном порядке располагаются слова (все части речи) и устойчивые сочетания слов с их толкованиями, ударением, грамматическими, стилевыми и стилистическим пометами.

Языковые словари

Толковые Аспектные Нормативные

Общая характеристика слова Специальные сведения о слове Орфографический

Орфоэпический

Аспектные словари:

1) Парадигматика слова:

• Синонимические

• Антонимические

• Паронимические

• Омонимические

2) Грамматические свойства слова

• Морфемные

• Словарь грамматических трудностей

• Словообразовательный

• Словарь сочетаемости

• Аспект истории слова

• Аспект распространения слова на определенной территории (диалектный)

Составляющие словарной статьи

1) Заглавное слово

2) Его толкование:

• Фонетические пометы

o Ударение

o Особенности произношения

• Система грамматических, стилевых и стилистических помет

• Дефиниция

• Иллюстративный материал

3) Фразеологизмы

4) Производные слова с грамматическими пометами, иногда – с дефиницией

Типы дефиниций

1) Описательная дефиниция – определяет значение слова путем указания на объект действительности введением родового понятия (гиперсемы) и набором дифференциальных признаков (гипосемы). Гипосема помогает нам идентифицировать объект от близких и похожих.

2) Синонимическая дефиниция – раскрывает значение слова через тождественные или близкие по значению слова.

3) Отсылочная дефиниция – содержит характеристику категориальной принадлежности слова.

Основные словари

1) До 18 века – только вокабулярные словари

2) Первый словарь создан по инициативе Екатерины Романовны Дашковой.

3) 1789-1794 – Словарь Академии Российской. В начале 19того века переиздан в алфавитном порядке. Дана только дефиниция слова (отсутствие помет).

4) 1847 – словарь церковно-славянского и русского языков. Русский язык начинает обслуживать все три штиля.

5) 1863 – Владимир Иванович Даль «Словарь живого русского языка».

6) 1895 – Словарь русского языка, составленный вторым отделением императорской Академии Наук (вышел только один том). Но была введена система стилевых и стилистических помет.

7) 1936-1940 – Дмитрий Николаевич Ушаков – «Словарь литературного языка».

8) 1949 – Сергей Иванович Ожегов – «Словарь русского языка».

9) Евгеньева – словарь синонимов

10) Аванэсов – орфоэпический словарь.

11) Крысин – заимствованные слова.

12) Комплексный словарь русского языка.

13) Этимологический словарь.

14) Словарь грамматических трудностей

5.Лексика с точки зрения происхождения. Исконно русские слова и заимствования. Динамика процесса заимствования. Стилистический использование старославянизмов в медиаречи. Основные типы заимствований (ассимилированная лексика, иноязычная, экзотизмы, варваризмы) и их стилистические функции. Макаронический стиль. Языковой пуризм.

Исконно русской является лексика, созданная в данном языке из имеющихся в нем элементов как своих, так и чужих. Исконно русская и заимствованная лексика. Исконно русской является лексика, созданная в данном языке из имеющихся в нем элементов как своих, так и чужих.Типы исконно русской лексики:

1 Индоевропейские слова представляют самый древний пласт лексики. К ним относятся слова: мать, дочь, сестра, сын, волк, бобр, береза, дуб, ветер, вода, снег и мн.др.

2 Общеславянские слова (праславянская лексика) – слова, образованные в период языкового единства славян (до 6 в. н. э.) и имеющие соответствия в разных славянских языках. Количество праславянских единиц приблизительно 2000 (дед, тесть, внук, туча, колос, град, мороз, медведь, лиса, золото, глина и мн.др.).

3 Древнерусские или общевосточнославянские слова (6 – 14-15 вв. н. э.) – слова, равно известные русским, украинцам и белорусам, но неизвестные южным славянам (пряха, самовар, дядя и т.д.).

4 Собственно русские слова (после 14 – 15 вв.) – слова, специфичные для русского (великорусского) языка и известные у других славян как русские заимствования. На славянской основе: бабушка, зимовье, зарплата и др. Собственно русские образования определяют специфику русского национального языка, потенциальные и реальные возможности развития языка, номинативный и эмоционально-экспрессивный фонд русского литературного языка.

заимствования вызваны политическими, экономическими и культурными контактами народов. Процент заимствования в разных языках неодинаков. Например, много заимствованных слов в английском, румынском языках. В русском языке 10-12 % заимствованной лексики. Незаимствованной лексикой в нашем языке считается исконная, то есть праславянская; древнерусская и собственнорусская. Исконными для данного языка считаются слова, возникшие в этом языке или в языке-источнике при помощи словообразовательных методов. При этом не имеет значения из какого материала оно образовано, из своего или заимствованного (солдат – слово, заимствованное из немецкого, но солдатка, солдатский, солдатчина – исконнорусские слова).

Заимствования:

1) 10-15 века – заимствования из греческого языка.

2) 13-15 века – тюркский.

3) 15-16 века – польский.

4) 17 век – европейские языки.

5) При Анне Ионановне – заимствования из немецкого )административная терминология и армейских слова).

6) 2-ая половина 19 века – 1-ая половина 18 – французский.

7) 1-ая половина 19 века – итальянский.

8) 2-ая половина 19 века – викторианская эпоха – английский язык, спортивная лексика.

9) 20 век – английский и американский, варваризмы и вульгаризмы.

В русском языке много слов тюркского происхождения: карман, каракуль, капкан, каблук, ватага, кабак, барабан и так далее.

Достаточно много слов из французского, немецкого, английского, голландского, итальянского. Немецкий: коридор, лампа, лента, картофель, бутерброд. Из французского: костюм, крем, котлета, сосиски, салат. Из английского: пиджак, пионер, бифштекс, хобби, футбол.

Есть слова из финских языков: пурга, пельмени, камбала, килька, сёмга, морж, салака.

Из польского: кофта, кролик, крыжовник, кухня.

СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК, язык древнейших славянских переводов с греческого, которые были сделаны Кириллом и Мефодием в середине 9 в.

С самого начала старославянский был языком книжно-литературным и никогда не использовался в качестве средства бытового общения.

Старославянский язык – мёртвый ныне язык.Это язык, на котором велось богослужения, это язык богослужебных текстов. Он возник в результате переводов Мефодием и Кириллом богослужебных текстов с греческого на славянский язык. Это древнейший литературный язык славян. Он долгое время сохранял значение образца для всех славян.

Старославянизмы создают возвышенный стиль в литературе. Поэтому они достаточно активно используются в поэзии (Пушкин «Памятник»). Старославянизмы вносят в речь торжественность и риторическую окраску. Старославянизмы (как и архаизмы) могут получать ироническую окраску. Ироническому переосмыслению старославянизмов способствует использование элементов высокого стиля в целях пародирования. Именно в пародийно-ироническом плане старославянизмы часто употребляются в юмористических и сатирических сочинениях.

Макаронический стиль- когда в речи используются иностранные слова, вперемешку с родными, используя сходное фонетическое звучание. Этот стиль придумали путешественники, купцы, посещающие дальние страны.

пример: чтобы английскому моряку, в россии , объясниться в любви, ему надо было сказать своей даме - "Yellow blue bus" и его прекрасно понимали

Неассимилированная лексика.

4 пласта:

• иноязычная лексика

• интернациональная лексика

• экзотизмы

• варваризмы

Стилистические функции пластов:

1. номинация новых понятий и идей

использование множества значений, которые переосмысливаются в РЯ

2. в деловой речи используются для описания явлений рыночной экономики, новейшей политики и современных технологий

3. в научно-популярной литературе используются экзотизмы для описания быта и культуры других стран

4. в рекламных текстах и жанре «бестселлер» заимствованные слова используются как средство оценки, средство привлечения внимания, средство формирования нового представления о ценностях

5. с XVIII века заимствованные слова активно используются в художественных текстах для создания сатирического и юмористического эффекта. В частности, в эпиграммах.

6. Заимствованные слова могут использоваться для создания особого приема, который называется макромическая речь.

М.Р. – сознательное включение в речь варваризмов и заимствованных слов в диспропорциональном сочетании с русскими словами, когда автор сознательно употребляет много иноязычных слов (фельетоны)

7. Словообразование. Англицизмы способны принимать частеречные формы русских лов

8. В рекламной речи чаще всего используются варваризмы, которые выполняют оценочную функцию

Экзотизмы - заимствованные слова, которые характеризуют специфические национальные особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Так, при изображении жизни и быта народов Кавказа используются слова аул, сакля, джигит, арба; при описании событий в Афганистане - экзотизмы душманы, талибы, движение «Талибан» и под.; итальянский колорит придают речи слова гондола, тарантелла, испанский – мантилья.

Варваризмы, т.е. перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. О варваризмах нельзя сказать, что они входят в состав русской лексики, они еще не освоены языком, не являются его принадлежностью, это «не закрепившиеся в общелитературном языке единицы». В отличие от всех лексических заимствований варваризмы не зафиксированы словарями иностранных слов, а тем более словарями русского языка. Варваризмы попадают в речь как окказиональные средства, их употребление не носит общепринятого характера. Например, у В.В. Маяковского: Негр подходит к туше дебелой: «Ай бэг ёр пардон, мистер Брэгг! Почему и сахар, белый-белый, должен делать черный негр?» - варваризм, означающий «прошу прощения», передан средствами русского алфавита.

От других иноязычных заимствований варваризмы отличаются и тем, что имеют «иностранный» облик, резко выделяющий их на фоне русской лексики

Языковой пуризм.

Пуризм – это неприятие всяких новшеств и изменений в языке или прямое их запрещение по различным мотивам: логическим, научным, эстетическим.

В широком смысле пуризм – это излишне строгое, непримиримое отношение к любым заимствованиям, новшествам вообще, ко всем субъективно понимаемым случаям искажения, огрубления и порчи языка. В разные исторические эпохи объект пуристической оценки, да и сам характер пуризма различны. Они состоят, прежде всего, в субъективно вкусовом подходе, в не научности и антиисторичности, в непонимании объективных законов поступательного развития языка. Пуризм проявляется в прямом консерватизме.

Истоки и виды пуризма различаются в разные исторические эпохи:

1. эстетическо-вкусовой (эмоциональный).

2. логический (учёный).

3. идеологический (общественно-политический).

Пуризм проявляется обычно в периоды важных общественных событий (подъем демократического движения, революции, войны).

Окказионализмы — слова, созданные в противоречии с законами словообразования, вопреки этим законам. Это «слова-правонарушители», «слова-беззаконники». Вспомните известные пушкинские стихи: «И кюхельбекерно, и тошно». Слово кюхельбекерно — окказионализм. Это наречие, созданное вопреки законам словообразования. Оно образовано от фамилии друга Пушкина поэта Вильгельма Кюхельбекера.

Они выполняют изобразительно-выразительную, характеризующую, комическую, обобщающую, речетворческую, маскировочную и др. функции. Функции окказионализмов зависят от авторского замысла.

6. Лексика активного и пассивного употребления. Устаревшие слова (историзмы, архаизмы) и неологизмы, их стилистические функции. Способы создания новых слов. Окказионализмы, их стилистические функции и возможности.

Понятие о пассивном и активном словарном запасе

Язык как система находится в постоянном движении. Изменения словарного состава непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим развитием жизни общества. В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними - и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свое значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарный запас и пассивный словарный запас.

В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно всем людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было признаков устарелости.

К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не являются повседневно употребительными. Слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).

Устаревшие слова

Слова, переставшие активно использоваться в языке, исчезают из него не сразу. Какое-то время они еще понятны говорящим на данном языке, известны по художественной литературе, хотя повседневная речевая практика уже не испытывает в них потребности. Такие слова составляют лексику пассивного запаса и являются устаревшими.

Причины архаизации лексики различны. Они могут носить внеязыковой характер, если отказ от употребления связан с социальными преобразованиями в жизни общества, но могут быть обусловлены и лингвистическими законами.

По своему исконному происхождению устаревшая лексика неоднородна. В ее составе немало исконно русских слов (льзя, дабы, оный), старославянизмов (лобзать, чресла), заимствованных из других языков (вояж).

Известны случаи возрождения устаревших слов, возвращения их в активный лексический запас. Так, слова солдат, офицер, министр после Октябрьской революции архаизовались, так как их заменили новые: красноармеец, нарком. В пушкинскую эпоху слово вождь воспринималось уже как устаревшее. Теперь оно снова архаизуется. Совсем недавно утратили оттенок архаичности слова лицей, гимназия, Дума.

Историзмы

Историзмы – названия исчезнувших предметов, явлений, понятий: опричник, кольчуга, жандарм, гусар и др. Появление историзмов, как правило, вызвано внеязыковыми причинами: социальными преобразованиями в обществе, развитием производства, обновлением оружия и т.д.

Историзмы, в отличие от прочих устаревших слов, не имеют синонимов в современном русском языке. Это объясняется тем, что устарели сами реалии, для которых эти слова служили наименованиями. То есть при создании обстановки ушедших эпох историзмы выполняют функцию специальной лексики: выступают как своего рода термины, не имеющие конкурирующих эквивалентов.

Архаизмы

К архаизмам относятся названия существующих в настоящее время предметов или явлений, по каким-либо причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активному словарному запасу. Например, комедиант – актер, глаголить – говорить, ведать – знать и др. Главным отличием их от историзмов является наличие синонимов в активном словарном запасе.

Слова могут архаизоваться частично:

• в суффиксах: высость – высота;

• по звучанию: осьмой – восьмой;

• в отдельных значениях; натура (природа), изрядно (отлично);

Это дает выделить в составе архаизмов несколько групп.

1. собственно лексические – слова, устаревшие во всех своих значениях: льзя (можно), брадобрей (парикмахер);

2. лексико-словообразовательные – слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы: рыбарь, кокетствовать, надобно;

3. лексико-фонетические – слова, у которых устарело их фонетическое оформление, претерпевшее в процессе исторического развития языка некоторые изменения: младой, брег, аглицкий;

4. лексико-семантические – слова, утратившие отдельные значения: позор (зрелище), пошлый (популярный), мечта (мысль).

Окказионализмы (от лат. Occasionalis – случайный) – лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом. Это слова, образованные писателями и публицистами и употребленные лишь однажды в определенном произведении. Например, Смотри как налужил дождь. Или слово «путинг».

Окказионализмы, употребленные в художественной литературе и публицистике, называются индивидуально-стилистическими.

В зависимости от целей создания новых слов, их назначения в речи все неологизмы можно разделить на:

• номинативные – выполняют в языке чисто номинативную функцию: футурология, феминизация, омоновцы, посткоммунистический и др.;

• стилистические – дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия: беспредел, первопроходец, звездолет. Большинство из таких слов когда-либо были употреблены с целью придать стилистическую окраску, но частое их употребление в речи перевело их постепенно в активный словарный запас.

Так же, они выполняют изобразительно-выразительную, характеризующую, номинативную, комическую, обобщающую, речетворческую, маскировочную и др. функции. Функции окказионализмов зависят от авторского замысла.