Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Розенталь.Практическая стилистика.doc
Скачиваний:
76
Добавлен:
13.04.2020
Размер:
736.77 Кб
Скачать

§ 8. Стилистическое использование многозначности слова

Наличие у многих слов русского языка не одного, а несколь­ких значений позволяет использовать эту их особенность как средство изобразительности. Ср. стилистическую функцию мно­гозначности слова дорога в стихотворении В. Остена «Дорога»:

Подумать только, как много

Значений у слова дорога.

Дорогой зовут автостраду,

И тропку, бегущую рядом,

И шлях, что лежит на равнине,

И путь каравана в пустыне,

И шаг альпиниста по круче

К вершине, упрятанной в тучах,

И след корабля над волнами,

И синие выси над нами...

А вскоре пополнится новым

Значеньем привычное слово.

Представьте: готова ракета

К прыжку на другую планету.

Прощаясь с её экипажем,

Стоящим у звёзд на пороге,

Мы просто и буднично скажем:

«До встречи! Счастливой дороги!»

Подумайте только, как много

Значений у слова дорога.

Стилистическое использование многозначности слов основано на возможности их употребления не только в прямом, но и в пере­носном значении (метафоры, метонимии, синекдохи). Ср. вырази­тельно-переносное значение выделенных слов в предложениях: Оба танка были подорваны гранатами, но один успел проутюжить не­сколько ячеек (Ш.); Танки прочёсывали всю площадь (О.Г.).

Следует также иметь в виду, что некоторые слова могут упот­ребляться с разным значением в различных стилях речи. Так, слово переизбрать в книжной речи употребляется со значением «избрать вторично, заново», а в речи разговорной — со значени­ем «заменить кого-либо, избрав на его место другого». Слово подворотня в нейтральном стиле речи имеет значение «доска, закрывающая щель между воротами и землей» [Мальчики отва­лили подворотню и вылезли со двора (А.Т.)] или «пространство, щель между воротами и землей» [Кошка вылезла из подворотни (М.Г.)], а в разговорной речи — «проем в стене дома для проез­да, прохода во двор» [Прячась в подворотнях от выстрелов... маль­чики колесили по городу (Кат.)].

Упражнение 7. Объясните переносное значение выделенных слов. Укажите их стилистическую функцию.

1. Я знал красавиц недоступных, холодных, чистых, как зима. (П.) 1. К зиме поезжайте в Париж, и там, в вихре жизни, развле­кайтесь, не задумывайтесь... (Гонч.) 3. Молодой князь... был вял,

3 Зак. № 279 Розе и ум его дремал ещё беспробудно. {Герц.) 4. Самолюбие в нём было огромное, и характер он имел железный. (Г.) 5. Вся в инее шапка большая, усы, борода в серебре. (Я) 6. Есть дни: ни злоба, ни любовь, ни жажда дел, ни к истине стремленье — ничто мне не волнует кровь: и сердце спит, и ум в оцепененье. (Лл.) 7. Анто-нида Ивановна слишком хорошо знала заячью натуру своего мужа. (М.-С.) 8. Загорелые, суровые, мужественные лица; грубые гус­тые волосы; угловатые, неотёсанные движения и речь, скроен­ная нескладно, случайно. (Фурм.) 9. Аночка кончила школу в то время, когда ещё не умерли все гимназические обычаи. (Фед.)

10. У него были светло-русые волосы и худое, с глубокими про­дольными бороздами, лицо пожилого русского мастерового. (Ф.)

11. Чубатый поднял на Григория ледяные глаза. (Ш.)

нталь