Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
060505008.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
6.12 Mб
Скачать

1.2. Основные направления исследований терминологии маркетинга и смежных отраслей науки

Интерес к исследованию терминологии маркетинга и смежных с ним областей знаний как к научным дисциплинам социально-экономического цикла проявляется не впервые и причины этого интереса связаны с фактом стремительного развития экономики на базе новейших технологий, которое сопровождается столь же стремительным развитием терминологий этих областей. Прежде чем перейти к описанию проведенных исследований в области терминологии маркетинга, следует перечислить исследования в

14

области экономической терминологии в целом, проведенные лингвистами за последние десятилетия, что позволит увидеть уже существующие тенденции.

В 1984 году И.В. Малиновской была написана работа «Экономическая терминология в английском языке: процессы формирования и функционирования», целью которой было «выявление сущностных свойств термина политэкономии и определение на этой основе его лингвистического статуса, определение степени возможности субъективного вмешательства в терминологический процесс в области экономической теории исходя из внутренних черт терминологической единицы» и «анализ взаимодействия объективных и субъективных факторов политэкономической терминологии» [48]. Данная работа касалась вопросов противопоставительного анализа экономических терминов, употребляемых в марксистской и буржуазной экономической литературе.

Далее, во многом в связи с болезненной для большинства граждан бывшего СССР и стремительной переменой экономической формации в нашем обществе, с одной стороны, и, в связи с затрудненностью вести какие-либо исследования в условиях социальной нестабильности и политической неясности, с другой стороны, исследования в области экономической терминологии прервались на полтора десятилетия, и были продолжены в 1998 году Е.А. Коноваловой, работа которой касалась исследования русской экономической терминологии, которая к этому времени пополнилась новыми для нашего общества терминами рыночной экономики. В работе описаны способы образования русских экономических терминов, выявлены словообразовательные модели, исследованы особенности проявления парадигматических отношений в экономической терминологии русского языка [37].

Следует отметить, что исследование русской социально-экономической терминологической системы в связи с привлечением в нее англоязычных заимствований и в дальнейшем имело бы важное значение для переводчиков и специалистов, поскольку способствовало бы установлению отношений

15

эквивалентности терминов в русском и иностранных языках, в частности английском, что в свою очередь облегчило бы процесс взаимопонимания специалистов разных стран и процесс правильного декодирования заимствованных русским языком английских терминов.

Позднее, в 2002 году А.Ш. Давлетукаевой была представлена работа под названием «Диахронический аспект развития экономической терминологии (английский язык)», где на примере 16 терминов констатируются изменения их значений, что прослеживается по 3 английским толковым словарям и 4 англо-русским словарям и фиксируется в виде, так называемого, диахронического дерева, состоящего из корня, ствола и кроны. Теоретической предпосылкой исследования явилась «перспектива определения динамики изменения лексических значений слова не только с помощью словаря — толкового и переводного, но и с помощью конкорданса, поскольку использование слова существенно дополняет его словарные характеристики» [22]. Практическая цель данного исследования определялась «задачами лингводидактики и автоматической переработки текстовой информации в связи с возрастающей компьютеризацией лингводидактического и учебного процессов» [22].

В следующем, 2003 году, О.В. Савельева выполнила работу по теме «Формирование лексико-семантических связей в экономической терминологии современного французского языка (на примере производных латинского mercatus»), цели исследования которой заключались: 1) в выявлении процессов терминологизации и детерминологизации, обусловленных модификацией системы лексико-семантических связей между соответствующими терминологическими словоупотреблениями и перестройкой научной парадигмы экономической науки на основе группы производных латинского mercatus, 2) в выявлении динамики корреляций между организацией понятийной сферы экономики и соответствующей группы терминологической лексики. Работа осуществлена на основе когнитивного подхода [56].

16

В этом же, 2003 году Т.В. Дроздова защитила докторскую диссертацию на тему «Научный текст и проблемы его понимания (на материале англоязычных экономических текстов)» [28], которая является исследованием, посвященным определению специфики научного текста и выявлению обусловленных этой спецификой проблем его понимания. Как указывает автор, «исследование выполнено в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы знания, в которой текст рассматривается и как явление когнитивное (передающее определенный объем информации), и одновременно как результат определенной (воображаемой) коммуникации / дискурса». Целью диссертационного исследования явилось установление таких требований, предъявляемых к научному тексту, которые обеспечивали бы адекватность его понимания адресатом.

Таким образом, исследования экономической терминологии проводилось на материале разных языков, что свидетельствует об интересе лингвистов к проблемам терминологии этой области знания, однако, исследования в некоторых из них касались малочисленных блоков терминов, что не позволяет делать выводы по прогнозированию дальнейших путей развития терминосистем, хотя и вносит определенный вклад в общую теорию и практику терминоведения. Работы И.В. Малиновской, Е.А. Коноваловой и Т.В. Дроздовой содержат комплексный анализ исследуемых ими проблем и имеют практическое значение для специалистов, работающих в сфере экономики и переводчиков.

Возвращаясь к исследованиям терминологии маркетинга, следует указать диссертационную работу А.Л. Семёнова, которая называлась «Проблемы формирования и лексикографического описания терминологий новейших предметных областей (на материале терминосистем робототехники и маркетинга в английском, русском и японском языках)» и была написана в 1994 году. Цель исследования заключалась в выработке параметров аналитического описания свойств терминосистемы новейшей предметной области как системного объекта для создания «систематизированного

17

словарного массива основных терминов» [57], который рационально, по мнению автора, составлять в виде «фактографической базы данных» [57] для строго систематизированных предметных областей, таких как робототехника, и в виде контекстологического словаря для «менее упорядоченных предметных областей, примером которых избран маркетинг» [57]. Таким образом, А.Л. Семёнов предложил способы фиксации терминологических единиц таких разных по содержанию предметных областей как робототехника и маркетинг, причем его работа носила типологический характер, поскольку охватывала языки трех различных групп с целью выявления причин различий при номинации одних и тех же понятий на разных языках. В виде приложения к работе автор предлагает пример фактографической базы терминов робототехники и составленный им контекстологический словник, состоящий из 338 терминов маркетинга, содержание которого мы учли в нашей работе.

Таким образом, мы сделали обзор проведенных исследований в области терминологических систем социально-экономических наук, к каковым относится и маркетинг, терминология которого послужила объектом терминографического исследования, результаты которого были использованы нами при составлении англо-русского словаря терминов и номенов маркетинга. Кроме того, результаты нашего обзора позволяют сделать вывод о том, что ранее терминология маркетинга не являлась предметом отдельного диахронно-синхронного социолингвистического исследования, предпринятого нами в данной работе.

18