
- •Содержание
- •Предисловие
- •Unit 1 text 1 the british system of social welfare
- •The British System of Social Welfare
- •Grammar section страдательный залог The Passive Voice
- •Grammar exercises
- •Text 2 your life is in my hands by Stephanie m. Lynch
- •Unit 2 national health service
- •National Health Service
- •Grammar section неличные формы глагола
- •Инфинитив (the infinitive)
- •Функции инфинитива в предложении
- •Сложное дополнение и сложное подлежащее (Complex Object and Complex Subject)
- •Grammar exercises
- •At first it's hard to believe
- •Personal Social Services
- •Grammar section сложное дополнение (complex object)
- •Grammar exercises
- •Text 2 too many people
- •Unit 4 help to families
- •Help to Families
- •Grammar section сложное подлежащее (complex subject)
- •Grammar exercises
- •Why I didn’t want to be a millionaire
- •Child Care Part 1
- •Grammar section герундий (the gerund)
- •Функции герундия в предложении и способы его перевода на русский язык
- •Text 2 the universal migraine
- •The modern servant
- •The Nanny
- •Child Care Part II
- •Grammar section причастие The participle
- •Grammar esercises
- •Text 2 choosing a career
- •Voluntary social services
- •Voluntary Social Services
- •Grammar section причастные конструкции
- •Grammar exercises
- •Case study
- •Unit 8 social security
- •Social Security
- •Придаточные условные предложения I типа Реальные условия (Probable Condition)
- •Grammar exercises
- •Text 2 never give up
- •Natalie, the swimmer who lost a leg
- •Bethany, the surfer who lost an arm
- •Unit 9 text 1
- •Major Reforms
- •Grammar exercises
- •Unit 10 text 1 Contributions and Benefits
- •Contributions and Benefits
- •Grammar section Придаточные условные предложения III типа Нереальное условие в прошедшем времени (Impossible Condition)
- •Is there a doctor on the plane?
- •How lucky are you?
- •Writing bank
- •Curriculum Vitae (cv)
- •Covering Letter
- •4. Regards, or Best regards, can be used as the closing expression on a formal email.
- •Supplementary reading social worker text 1
- •Introduction
- •Nature of the work (1)
- •Text 2 knowledge
- •Text 3 nature of work (2)
- •Text 4 specialized services
- •Text 5 employment opportunities
- •Text 6 Training, Other Qualifications, and Advancement
- •Text 7 job outlook (1)
- •Text 8 job outlook (2)
- •Well-Being Over Time in Britain and the usa
- •1. Introduction
- •2. On Happiness and Measurement
- •Библиографический список
- •Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге
- •Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком
- •Инфинитив (the infinitive)
- •Функции инфинитива в предложении
- •Употребление инфинитива с частицей to
- •Употребление инфинитива без частицы to
- •Употребление форм инфинитива
- •Indefinite Infinitive Active и Passive
- •Continuous Infinitive Active
- •Perfect Infinitive Active и Passive
- •Perfect Continuous Infinitive Active
- •Инфинитивные обороты с предлогом for
- •Герундий (the gerund)
- •Функции герундия в предложении
- •Отличие герундия от отглагольного существительного
- •Употребление форм герундия
- •Сложный герундиальныи оборот
- •Причастие (the participle)
- •Функции причастия в предложении и основные способы перевода причастий на русский язык
- •Употребление форм причастий Употребление форм причастия для выражения соотнесенности во времени
- •Употребление причастий для образования сложных глагольных форм
- •Независимый причастный оборот (The Independent Participle Construction)
- •Наклонение (the mood)
- •Приложение б (рекомендуемое) Аннотирование
- •Развернутый план реферирования
- •Expressions
- •Учебное издание английский язык Практикум
- •3 46500 Г. Шахты, Ростовская обл., ул. Шевченко, 147
Perfect Infinitive Active и Passive
Употребляются:
1. Для выражения действия, которое предшествует действию, обозначенному глаголом-сказуемым в предложении:
Ex.: |
I seem to have promised that I'd take you into my laboratory. – Кажется, я обещал взять вас в свою лабораторию. |
Ex.: |
If a body moves from one position to another it is said to have had a displacement. – Если тело переходит из одного положения в другое, то говорят, что оно переместилось. |
2. Для выражения возможности или вероятности действия, относящегося к прошлому, в сочетании с модальными глаголами must, may:
Ex.: |
What he saw in that room must have frightened him terribly. – To, что он увидел в этой комнате, должно быть, сильно напугало его. |
Ex.: |
A positive particle moving upward may have produced this track. – Положительная частица, движущаяся вверх, возможно, оставила этот след. |
3. Для выражения невыполненного действия, которое должно было или могло произойти в прошлом в силу необходимости, обязанности, морального долга и т.д., в сочетании с модальными глаголами should, ought, might, could, was (were):
Ex.: |
You should (ought to) have kept your promise. – Вам следовало бы сдержать свое обещание (подразумевается: но вы его не сдержали). |
Ex.: |
You could have translated the text better. – Вы могли бы перевести текст лучше (подразумевается, но вы не сделали этого). |
Ex.: |
You might have told us that half an hour ago. – Вы могли бы сказать нам это полчаса тому назад (подразумевается: но не сказали). |
4. Для выражения невыполненного действия после следующих глаголов в форме прошедшего времени: to hope надеяться, to expесt (ожидать), to intend (намереваться), to mean (иметь в виду), to want (хотеть):
Ex.: |
I intended (meant) to have left the next day. – Я намеревался выехать на следующий день (подразумевается: но не выехал). |
Примечание. Употребление этих же глаголов в прошедшем времени с Indefinite Infinitive не показывает, было ли выполнено действие:
Ex.: |
Не wanted to stay here. – Он хотел остаться здесь (неизвестно, остался он или нет). |
Ex.: |
He wanted to have stayed here. – Он хотел остаться здесь (подразумевается: он не остался). |
Perfect Continuous Infinitive Active
Употребляется для выражения действия, продолжавшегося в течение определенного отрезка времени и предшествовавшего действию, выраженному глаголом-сказуемым в предложении:
Ex.: |
‘The wind seems to have been howl ing all the night long,’ she said. – “Ветер, кажется, бушевал всю ночь”, – сказала она. |
“Объектный предикативный инфинитивный оборот”
“Объектный предикативный инфинитивный оборот” – это сочетание существительного в общем падеже (или личного местоимения в объектном падеже) с инфинитивом, выступающее как единый член предложения – сложное дополнение:
* С целью сокращения в дальнейшем этот оборот будет называться “Объектный инфинитивный оборот” (The Objective Infinitive Construction).
Ex.: |
We know gravity to pull on every particle of a body. – Мы знаем, что земное притяжение действует на каждую частицу тела. |
В этом предложении дополнением к сказуемому know является оборот gravity to pull (что притяжение действует), а не одно слово gravity, так как на вопрос What do you know? (Что вы знаете?) ответ будет не gravity, а – gravity to pull, т.е., иначе говоря, все сочетание gravity to pull является неразрывным и относится к сказуемому как единое целое – сложное дополнение.
В “Объектном инфинитивном обороте” существительное в общем падеже (или личное местоимение в объектном падеже) обозначает лицо (или предмет), совершающее действие или подвергающееся действию, обозначенному инфинитивом.
Поэтому “Объектный инфинитивный оборот” переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением (вводимым союзами что, чтобы, как), подлежащее которого соответствует существительному в общем падеже (или местоимению в объектном падеже) переводимого оборота, а сказуемое соответствует инфинитиву этого оборота:
Ex.: |
We know electrons to travel from the cathode to the anode. – Мы знаем, что электроны переходят от катода к аноду. |
Ex.: |
Uncle Podger wanted us to help him. – Дядя Поджер хотел, чтобы мы помогли ему. |
В “Объектном инфинитивном обороте” инфинитив может употребляться также в пассивной форме:
Ex.: |
We know a vector quantity to be represented by means of a straight line. – Мы знаем, что векторная величина изображается прямой линией. |
Ex.: |
She did not want him to be laughed at. – Она не хотела, чтобы над ним смеялись. |
“Объектный инфинитивный оборот” употребляется:
1. После глаголов to hear (слышать), to see (видеть), to feel (чувствовать), to watch, to observe (наблюдать). После этих глаголов частица to перед инфинитивом не употребляется:
Ex.: |
Eric watched him go from group to group. – Эрик наблюдал, как он ходил от группы к группе. |
Примечание. После глаголов to hear в значении узнать и to see в значении понимать “Объектный инфинитивный оборот” не употребляется:
Ex.: I heard that your son entered the University. – Я слышал (узнал), что ваш сын поступил в университет.
Ex.: I see that you understand the rule. – Я вижу (понимаю, знаю), что вы понимаете правило.
2. После глаголов, выражающих волеизъявление: to want (хотеть), to wish, to desire (желать) и др., а также после оборота I would like (я хотел бы):
Ex.: |
I would like her to look through my report. – Я бы хотел, чтобы она просмотрела мой доклад. |
Ex.: |
I have some notes I want уоu to read over. – У меня есть некоторые записи, я хочу, чтобы вы их просмотрели. |
3. После глаголов, выражающих мнение, суждение, предположение и т.п.: to believe (полагать, считать); to consider (считать); to think (думать, считать); to suppose (полагать); to know (знать); to prove (оказываться, доказывать); to understand (понимать); to expect (ожидать); to assume (предполагать, допускать) и др.:
Ex.: |
Experiments proved heat and other forms of energy to be mutually convertible – Опыты показали, что тепло и другие формы энергии взаимно обратимы. |
Ex.: |
We believe him to be a good social worker – Мы считаем, что он хороший социальный работник. |
4. После глаголов, выражающих приказание, требование, принуждение, просьбу, разрешение: to order, to command (приказывать); to cause, to make (заставлять, принуждать); to request (просить); to allow, to permit (разрешать), допускать и др. В этом случае инфинитив имеет пассивную форму:
Ex.: |
Raising the piston allows water to be forced through the valve by the atmospheric pressure. – Движение поршня вверх дает возможность атмосферному давлению проталкивать воду через клапан (букв. : позволяет, чтобы вода проходила через клапан под напором атмосферного давления). |
Ex.: |
Не ordered the wounded to be carried away from the field of battle. – Он приказал, чтобы раненых унесли с поля боя. |
Примечание. Если после глаголов, выражающих разрешение или приказание, следует существительное (или местоимение), обозначающее лицо, и за ним инфинитив в активной форме, то инфинитив, как правило, не является частью сложного дополнения, а выполняет функцию второго дополнения, непосредственно подчиненного глаголу. Следовательно, в этом случае нет сложного дополнения, нет и “Объектного инфинитивного оборота”:
Ex.: |
Не ordered the prisoners to go. – Он приказал пленным уйти. |
“Объектный инфинитивный оборот” также употребляется после глаголов в неличной форме:
Ex.: |
I want to see the last leaf fall. – Я хочу видеть, как упадет последний лист. |
Ex.: |
The young man ... stood in the doorway watching him work. – Молодой человек стоял в дверях, наблюдая, как он работал. |
“Субъектный предикативный инфинитивный оборот”*
Это сочетание существительного в общем падеже (или местоимения в именительном падеже) в функции подлежащего с инфинитивом в качестве второй части составного глагольного сказуемого. Служебную часть этого сказуемого составляют в основном глаголы в форме страдательного залога, примыкающие к инфинитиву, такие, как to see (видеть), to say (сказать), to think (думать), to suppose (предполагать), to believe (считать, полагать), to find (находить, считать), to know (знать), to make (заставлять) и т.д.:
* В дальнейшем, с целью сокращения, этот оборот будет называться “Субъектный инфинитивный оборот” (The Subjective Infinitive Construction).
Ex.: |
All bodies are known to possess weight. |
В “Субъектном инфинитивном обороте” инфинитив обозначает действие или состояние лица (или предмета), обозначенного существительным (или местоимением) в составе этого оборота.
Перевод предложения, содержащего “Субъектный инфинитивный оборот”, следует начинать со служебной части составного глагольного сказуемого. Значение служебной части передается в русском языке неопределенно-личным оборотом, который является главным предложением в русском сложноподчиненном предложении (Известно,...). Имя существительное (или местоимение), являющееся подлежащим в английском предложении, становится подлежащим русского придаточного предложения (...все тела...), а инфинитив переводится глаголом-сказуемым русского придаточного предложения (...обладают... .). Придаточное предложение присоединяется к главному посредством союза что: Известно, что все тела обладают весом.
Предложение с “Субъектным инфинитивным оборотом” можно переводить простым предложением, в котором неопределенно-личный оборот употребляется как вводное предложение: Все тела, как известно, обладают весом.
“Субъектный инфинитивный оборот” употребляется с теми же глаголами, с которыми употребляется “Объектный инфинитивный оборот”, с той лишь разницей, что при употреблении “Субъектного инфинитивного оборота” эти глаголы имеют форму страдательного залога:
Ex.: |
The atmosphere has been proved to extend several hundred kilometres above the earth – Доказано, что атмосфера простирается на несколько сот километров над землей. |
Ex.: |
The four pressmen could be seen to clasp their notebooks. – Можно было видеть, как четыре представителя прессы захлопнули записные книжки. |
“Субъектный инфинитивный оборот” употребляется с глаголами в страдательном залоге, обозначающими высказывание, сообщение, суждение, как например, to say (говорить), to report (сообщать), to announce (объявлять), to state (утверждать), to suppose (полагать) и т.д.:
Ex.: |
Mr. Bunting was supposed to know nothing about it. – Полагали, что мистер Вантинг ничего не знает об этом. |
Ex.: |
When two bodies oscillate at the same frequency they are said to be in resonance. – Когда два тела колеблются с одинаковой частотой, говорят, что они находятся в резонансе. |
“Субъектный инфинитивный оборот” употребляется также со следующими глаголами в действительном залоге: to seem, to appear (казаться), to prove (оказаться), to happen, to chance (случаться):
Ex.: |
To an ordinary observer the air seems to have no weight. – Обычному наблюдателю кажется, что воздух не имеет веса. |
Ex.: |
I happened to be there at that time. – Я случайно был там в это время. |
“Субъектный инфинитивный оборот” употребляется со словосочетаниями, в состав которых входят глагол-связка to be и прилагательные likely вероятный, unlikely невероятный, certain, sure несомненный, безусловный.
В этом случае инфинитив в “Субъектном инфинитивном обороте” обычно выражает действие или состояние, относящееся к будущему времени:
Ex.: |
Не is sure to be sent there. – Он, безусловно, будет послан туда. |
Ex.: |
A large proportion of radium is likely to be lost from sea water. – Большая часть радия, вероятно, будет потеряна при получении его из морской воды. |