- •Содержание
- •Предисловие
- •Unit 1 text 1 the british system of social welfare
- •The British System of Social Welfare
- •Grammar section страдательный залог The Passive Voice
- •Grammar exercises
- •Text 2 your life is in my hands by Stephanie m. Lynch
- •Unit 2 national health service
- •National Health Service
- •Grammar section неличные формы глагола
- •Инфинитив (the infinitive)
- •Функции инфинитива в предложении
- •Сложное дополнение и сложное подлежащее (Complex Object and Complex Subject)
- •Grammar exercises
- •At first it's hard to believe
- •Personal Social Services
- •Grammar section сложное дополнение (complex object)
- •Grammar exercises
- •Text 2 too many people
- •Unit 4 help to families
- •Help to Families
- •Grammar section сложное подлежащее (complex subject)
- •Grammar exercises
- •Why I didn’t want to be a millionaire
- •Child Care Part 1
- •Grammar section герундий (the gerund)
- •Функции герундия в предложении и способы его перевода на русский язык
- •Text 2 the universal migraine
- •The modern servant
- •The Nanny
- •Child Care Part II
- •Grammar section причастие The participle
- •Grammar esercises
- •Text 2 choosing a career
- •Voluntary social services
- •Voluntary Social Services
- •Grammar section причастные конструкции
- •Grammar exercises
- •Case study
- •Unit 8 social security
- •Social Security
- •Придаточные условные предложения I типа Реальные условия (Probable Condition)
- •Grammar exercises
- •Text 2 never give up
- •Natalie, the swimmer who lost a leg
- •Bethany, the surfer who lost an arm
- •Unit 9 text 1
- •Major Reforms
- •Grammar exercises
- •Unit 10 text 1 Contributions and Benefits
- •Contributions and Benefits
- •Grammar section Придаточные условные предложения III типа Нереальное условие в прошедшем времени (Impossible Condition)
- •Is there a doctor on the plane?
- •How lucky are you?
- •Writing bank
- •Curriculum Vitae (cv)
- •Covering Letter
- •4. Regards, or Best regards, can be used as the closing expression on a formal email.
- •Supplementary reading social worker text 1
- •Introduction
- •Nature of the work (1)
- •Text 2 knowledge
- •Text 3 nature of work (2)
- •Text 4 specialized services
- •Text 5 employment opportunities
- •Text 6 Training, Other Qualifications, and Advancement
- •Text 7 job outlook (1)
- •Text 8 job outlook (2)
- •Well-Being Over Time in Britain and the usa
- •1. Introduction
- •2. On Happiness and Measurement
- •Библиографический список
- •Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге
- •Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком
- •Инфинитив (the infinitive)
- •Функции инфинитива в предложении
- •Употребление инфинитива с частицей to
- •Употребление инфинитива без частицы to
- •Употребление форм инфинитива
- •Indefinite Infinitive Active и Passive
- •Continuous Infinitive Active
- •Perfect Infinitive Active и Passive
- •Perfect Continuous Infinitive Active
- •Инфинитивные обороты с предлогом for
- •Герундий (the gerund)
- •Функции герундия в предложении
- •Отличие герундия от отглагольного существительного
- •Употребление форм герундия
- •Сложный герундиальныи оборот
- •Причастие (the participle)
- •Функции причастия в предложении и основные способы перевода причастий на русский язык
- •Употребление форм причастий Употребление форм причастия для выражения соотнесенности во времени
- •Употребление причастий для образования сложных глагольных форм
- •Независимый причастный оборот (The Independent Participle Construction)
- •Наклонение (the mood)
- •Приложение б (рекомендуемое) Аннотирование
- •Развернутый план реферирования
- •Expressions
- •Учебное издание английский язык Практикум
- •3 46500 Г. Шахты, Ростовская обл., ул. Шевченко, 147
Unit 9 text 1
Task 1. Before you start reading text try to answer the following questions.
Do you think the social security system must remain unchanged for years?
What basic changes should be brought into the social security system?
Do you believe there should be a separate social security system for ethnic minorities?
Task 2.
Quickly skim the text to find out what improvements and developments were introduced into the social security system under the Social Security Act 1986?
What was the social fund set up in Great Britain for?
What payments from the social fund in Great Britain seem different to you from those you know about in Russia?
Task 3. Read the text making use of the active terminological vocabulary and commentary and notes on it.
Major Reforms
Over the 50 years since the basic structure of the social security system was established there had been many piecemeal changes and developments, and the system had become very complex. As spending on the system accounts for nearly one-third of all public expenditure, and pressures for improvements and increased expenditure were bound to continue, the Government considered that a re-examination of the system was required. Following a series of reviews and consultations, government proposals for a wide-ranging reform of the structure of the system became law under the Social Security Act 1986, whose main objectives are to make a simplier and fairer system which is effective in meeting genuine need in a way which encourages independence. The main reforms introduced from April 1988, include the modification of the State Earnings-related Pension Scheme, which is additional to the basic state pension, and new arrangements to encourage personal and occupational pension schemes; and the introduction of a new range of income-related benefits, entitlement to which is assessed using the same basic rules. These are: family credit, which has replaced family income supplement; income support, which replaces supplementary benefit; and a restructured housing benefit scheme. The social fund in the form of loans or grants was introduced in April 1988 to help people on low incomes who have exceptional or emergency needs. Maternity and funeral payments from the social fund were introduced in April 1987. Cold weather payments from the social fund were introduced from the winter of 1988.
The demand for advice and information about the benefits available is met in part by the Freeline Social Security Service, which handled nearly 910 000 calls between April 1988 and March 1989. A complementary Advice Line Service provides expert advice on social security for employers and the Ethnic Freeline Service, introduced in late 1988, provides general advice and information on social security matters in Urdu and Punjabi.
As part of its plans to improve the management of the social security system and the quality of its service to the public, the Department of Social Security is embarking on the largest computerisation programme in Europe, which aims to link all of its local and central offices and the local offices of the unemployment benefit service into a single network.
Terminological vocabulary to the text
the basic state pension – базовая (основная) государственная пенсия
personal pension schemes – личные (персональные) пенсионные программы (планы)
occupational pension schemes – профессиональные пенсионные программы (на рынке труда)
income-related benefit – пособие, связанное с доходом
family credit – кредит для семьи
family income supplement – дополнение к семейному доходу
income support – обеспечение дохода
supplementary benefit – дополнительное пособие
a restructured housing benefit – реструктурированная программа пособий на жилье
a loan – заем, ссуда
a grant – дотация, субсидия
maternity payment – пособие по беременности и родам
funeral payment – пособие на ритуальные услуги (ритуальные пособия)
cold weather payment – пособие в связи с наступлением холодной погоды
the unemployment benefit service – служба, предоставляющая пособия по безработице
Commentary and Notes to the text
piecemeal changes – постепенные изменения
pressures for improvements and increased expenditure were bound to continue – проблемы усовершенствования продолжали оставаться актуальными
a wide-ranging reform – многосторонняя (комплексная) реформа
to meet genuine need – удовлетворять реальные потребности
to encourage independence – поощрять самостоятельность
to assess entitlement – оценивать право на что-либо.
to meet the demand for advice and information – удовлетворять спрос на консультации и информацию
the benefits available – имеющиеся (доступные) пособия
Advice Line service – консультационная служба
the Ethnic Freeline Service – бесплатная консультационная служба для этнических меньшинств
to embark on ... the programme – начинать реализацию ... программы
Ex. 1. Read the following international words and define their meanings. Look up the words if you are not sure of their meanings.
Modification, complex, credit, expert, complementary, computerisation.
Ex. 2. Match the words of the same root. Classify them according to the part of speech. Translate them into Russian.
structure |
complementary |
personal |
additional |
add |
exception |
centre |
except |
person |
structural |
exceptional |
complement |
occupation |
effect |
addition |
personify |
central |
occupational |
effective |
restructured |
Ex. 3. Match the synonyms and translate them into Russian.
1) arrangement |
a) to bring up to date |
2) to account for |
b) to solve |
3) to include |
с) to change |
4) to decide |
d) to embrace |
5) to modernise |
e) plan, preparation |
6) to modify |
f) to explain the cause of sth, to give reasons for |
Ex. 4. Make up all possible word combinations and translate them into Russian
1) to introduce |
a new range of income-related benefits |
entitlement |
|
maternity and funeral payments |
|
cold weather payments |
|
family credit |
|
income support |
|
a restructured housing benefit scheme |
|
the social fund in the form of loans or grants |
|
|
|
2) to modify |
changes and developments |
improvements |
|
expenditure |
|
the system |
|
a wide-ranging reform |
|
|
|
3) to encourage |
independence |
a reform |
|
personal and occupational pension schemes |
|
a restructured housing benefit scheme |
|
|
|
4) to follow |
piecemeal changes and developments |
government proposals for a wide-ranging reform of the structure of the system |
|
a series of reviews and consultations |
|
|
|
5) to account for |
nearly one-third of all public expenditure |
pressures for improvements |
|
a re-examination of the system |
|
a series of reviews and consultations |
|
a wide-ranging reform of the structure of the system |
|
the modification of the State Earnings-related Pension Scheme |
|
personal and occupational pension schemes |
|
a simplier and fairer system |
Ex. 5. Find in the text the English equivalents for the following phrases.
основная структура системы социального обеспечения
постепенные изменения и нововведения
сложная система
затраты на систему составляют
почти треть всех общественных затрат
возросшие расходы
проблема затрат продолжала оставаться актуальной
требовался пересмотр системы
после серии исследований и консультаций
предложения правительства
комплексная реформа структуры системы
направленного на создание более простой и справедливой системы
удовлетворять реальные потребности
вводить реформы
государственная программа пенсионного обеспечения, связанного с заработками
новые меры, стимулирующие индивидуальные и профессиональные пенсионные программы
социальный фонд из займов и субсидий
помогать людям, имеющим низкие доходы
оказаться в исключительной нужде или чрезвычайно тяжелом положении
Ex. 6. Make up sentences using Ex. 5, terminological vocabulary, commentary and notes.
Ex. 7. Translate the sentences into English making use of the active vocabulary:
1. Правительство Великобритании продолжит введение новых пособий, связанных с доходом.
2. Пересмотр системы социального обеспечения сделал ее более простой и справедливой.
3. Новая система социальных пособий достаточно эффективна, чтобы обеспечить материальную независимость человека.
4. Модификация государственной пенсионной программы в зависимости от заработка является частью основных реформ.
5. Предусмотрены (введены) новые меры по более широкому распространению персональных и профессиональных пенсионных программ.
6. К числу новых социальных выплат относятся семейный кредит, пособие, гарантирующее доход, и реструктурированная программа пособий на жилье.
7. Малоимущие, оказавшиеся в исключительно тяжелом положении или нуждающиеся в экстренной помощи, получают займы или субсидии.
8. Займы или субсидии предоставляются социальным фондом, который был учрежден в апреле 1988 г.
9. Выплаты по беременности и родам, а также на ритуальные услуги из социального фонда были введены в апреле 1987 г.
10. Бесплатный справочный центр по социальному обеспечению частично удовлетворяет спрос на консультации и информацию об имеющихся пособиях.
Ex. 9. Answer the following comprehension questions on the text.
1. Had there been any changes and developments over the 50 years in the basic structure of the social security system?
2. What were the pressures for improvements in the social security system?
3. What did the Government consider before the re-examination of the social security system?
4. What were the government proposals for a wide-ranging reform of the structure of the social security system?
5. What were the main objectives of the Social Security Act 1986?
6. In what way could the new social security system be effective?
7. What did the main reforms of the social security system include?
8. The State Earnings-related Pension Scheme is additional to the basic state pension, isn't it?
9. What other arrangements are included in the modification of the State Earnings-related Pension Scheme?
10. Did income-related benefits remain the same under the State Earnings-related Pension Scheme?
11. What was the family income supplement replaced with?
12. What happened to supplementary benefit with the modification of the State Earnings related Pension Scheme?
13. Has the housing benefit scheme been restructured?
14. When was the social fund in the form of loans or grants introduced?
15. What was the aim of establishing the social fund in the form of loans or grants?
16. What payments from the social fund were introduced in April 1987?
17. Was it necessary to introduce cold weather payments in Great Britain?
18. What service provides in part the advice and information about the benefits available?
19. What does the complementary Advice Line Service provide?
20. What does the Ethnic Freeline Service provide?
21. What is the aim of the computerisation programme of the Department of Social Security?
Ex. 10. Translate the dialogue into English using colloquial phrases and clichés. Colloquial phrases and cliches to be used in the dialogue.
Согласен. – Agreed!
Тем более, что... – What's more...
Если мне память не изменяет... – If my memory doesn't fail...
Вы очень любезны... – That's very kind of you...
Мне это не трудно. – It's no trouble whatever!
Это не совсем так. – It isn't quite so.
Безусловно. – Definitely.
Конечно. – Sure enough!
– Сегодня мне бы хотелось затронуть тему основных реформ социальной системы обеспечения. |
– Согласен. Это действительно актуальный вопрос. |
– Были ли какие-либо изменения и усовершенствования в системе социального обеспечения за более чем пятидесятилетний период ее существования? |
– Конечно. Их было много, и система, к сожалению, стала очень сложной.
|
– Является ли это причиной того, что правительство Великобритании решило пересмотреть систему социального обеспечения? |
– Безусловно. Тем более, что расходы на систему уже составляли почти треть всех затрат на общественные нужды. |
– Сразу ли произошла реформа структуры системы социального обеспечения? |
– Нет, проведению реформы предшествовали исследования и консультации. |
– Известно ли вам, когда был принят соответствующий закон?
|
– Предложения правительства по реформе структуры социального обеспечения стали законом в 1986 г. |
– Хотелось бы знать, когда были проведены основные реформы? |
– Если мне память не изменяет, это произошло в апреле 1988 г. |
– Что же включают в себя основные реформы?
|
– Прежде всего, модификацию государственной пенсионной программы, привязанной к заработкам и являющейся дополнительной к базовой государственной пенсионной системе. |
– В чем суть других решений?
|
– Их цель – поддержать персональные и профессиональные пенсионные программы, связанные с рынком труда. |
– Я слышал также и о новых пособиях, связанных с доходом. Не могли бы вы рассказать о них подробнее?
|
– С удовольствием. Это, во-первых, семейный кредит, который заменил дополнение к семейному доходу; во-вторых, специальное пособие, гарантирующее доход (вместо дополнительного пособия); и, в-третьих, реструктурированная схема пособий на жилье. |
– Спасибо. Вы очень любезны, что согласились предоставить мне эту информацию. Не могли бы вы теперь сказать несколько слов о займах и субсидиях? |
– Пожалуйста, мне это не трудно. Что касается вашего вопроса, то существует социальный фонд в виде займов или субсидий, который помогает людям с низкими доходами. |
– Ну, тогда означает ли это, что любой человек с низким доходом может получить помощь этого фонда? |
– Это не совсем так. Она предоставляется только тем, кто оказывается в исключительно тяжелом положении или нуждается в экстренной помощи. |
– Понятно. Где можно получить консультации и информацию в отношении пособий и других выплат?
|
– Существует бесплатная справочная служба, которая предоставляет консультации и информацию об имеющихся пособиях. |
– Я полагаю, эта служба очень популярна. |
– Безусловно. |
– И последнее, что меня интересует – это программа компьютеризации системы социального обеспечения. Какова ее цель?
|
– Эта программа была создана для улучшения управления системой социального обеспечения и качества обслуживания. Ее цель – связать в единую сеть все местные и центральные офисы системы социального обеспечения и местные отделения выдачи пособий по безработице. |
– Программа впечатляет. |
– Конечно. |
– Еще раз спасибо за информацию. |
– Не стоит благодарности. |
GRAMMAR SECTION
Придаточные условные предложения II типа
Нереальное условие в настоящем или будущем времени
(Improbable Condition)
Предложения этого типа выражают нереальное условие совершенного действия в настоящем или будущем времени. В придаточном предложении употребляется Past Indefinite, а в главном – сочетание глагола should (1-е лицо ед. и мн. числа) или would (для остальных лиц и чисел) или could и might с инфинитивом без частицы to.
Ex.: If we had time we would conclude the contract.
Условные предложения II типа переводятся на русский язык сослагательным наклонением.
Если сказуемое придаточного предложения выражено глаголом to be, то, наряду с его обычными формами прошедшего времени (was, were) может употребляться форма were для всех лиц и чисел.
Ex.: If I were you, I should (would) help elderly people.
