Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практикум для работы студентов 2 к ОФО спец. Со...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
07.01.2020
Размер:
4.01 Mб
Скачать

Grammar section причастие The participle

Причастие – это неличная форма глагола, которая обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия.

Подобно прилагательному, причастие может быть определением к существительному или именной частью составного сказуемого:

a broken agreement нарушенное соглашение

the agreement was broken соглашение было нарушено

Подобно наречию, причастие может быть обстоятельством, характе-ризующим действие, выраженное сказуемым.

Reading the text he wrote out new words. – Читая текст, он выписывал новые слова.

ФОРМЫ ПРИЧАСТИЯ

Forms of Participle I and Participle II

Participle I

Active

Passive

Simple

showing

being shown

Perfect

having shown

having been shown

Participle II

shown

Functions of Participle I

Functions

Patterns

Notes

Именная часть

сказуемого

This film is thrilling. I advise you to see it.

Participle I на русский язык обычно переводится как прилагательное

Часть составного

глагольного сказуемого

The girl was smiling.

She is waiting for a bus.

Participle I на русский язык обычно переводится как глагол

Определение

The smiling faces of the

children failed to cheer

him up.

They heard the trembling voice of the girl.

В данной функции Participle I соответствует в русском языке действительному причастию. В некоторых случаях переводится на русский язык причастным оборотом

Часть конструкции «сложное дополнение

с причастием»

I could see the boat approaching the shore.

Данная конструкция с причастием соответствует в русском языке придаточному предложению, выполняющему функцию дополнения

Обстоятельство:

образа действия, сопутствующее обстоятельство

He was standing at the

bridge admiring the beautiful view.

В данной функции Participle I simple соответствует деепричастию несовершенного вида в русском языке

причины, цели

Not knowing English very

well, he should study

regularly

Participle I Perfect соответствует деепричастию совершенного вида в русском языке

времени

While crossing the street

she fell and broke her leg.

Having done our home

work we decided to go for

a walk.

В некоторых случаях Participle I переводится обстоятельственным придаточным предложением или деепричастным

оборотом

Парентеза (вводное

слово/предложение)

Frankly speaking, I consider the plan to be unreal.

Judging by what critics

say, the new play is worth

seeing.

Functions of Participle II

Function

Indicators

Patterns

Notes

Именная часть сказуемого

После глаголов-связок: to be, to seem, to look, to get, to remain, to grow, и т.д.

My question to him

remained unanswered.

We were very surprised

when we heard the news.

Определение

The engineers invited to our laboratory work very well.

The machines constructed at this plant produced many nuts.

Participle II соответствует в русском языке страдательному или действительному причастию некоторых глаголов, заканчивающихся на -ся, либо придаточным предложением или причастным оборотом

Часть конструкции «сложное дополнение с причастием»

a) После глаголов чувственного восприятия: to

see, to hear, to

feel, to find, etc.

b) после глаголов, обозначающих же-лание: to desire, to want, to wish, etc.

с) после глаголов: to have, to get, to make

I saw him knocked off his feet.

I heard him talkedabout.

I want it done by tomorrow.

He had his boots mended

I shall get this letter typed.

You must make your news known.

В предложении данная конструкция выполняет функцию сложного дополнения. Обычно соответствует придаточному предложению, выполняющему функцию дополнения

Обстоятельство:

времени

Обычно после союза when

When asked, he

answered that he

could not come.

условия

После if, when

If asked, answer that you are busy.

When considered

from this point of view, this matter seems rather serious.

В данной функции Participle II обычно переводится на русский язык обстоятельственным придаточным или причастным оборотом

сравнения

После as if, as

though

He stood as though

struck by my words.

уступки

После though

Though impressed

by the news, he didn’t show it.