
- •Содержание
- •Предисловие
- •Unit 1 text 1 the british system of social welfare
- •The British System of Social Welfare
- •Grammar section страдательный залог The Passive Voice
- •Grammar exercises
- •Text 2 your life is in my hands by Stephanie m. Lynch
- •Unit 2 national health service
- •National Health Service
- •Grammar section неличные формы глагола
- •Инфинитив (the infinitive)
- •Функции инфинитива в предложении
- •Сложное дополнение и сложное подлежащее (Complex Object and Complex Subject)
- •Grammar exercises
- •At first it's hard to believe
- •Personal Social Services
- •Grammar section сложное дополнение (complex object)
- •Grammar exercises
- •Text 2 too many people
- •Unit 4 help to families
- •Help to Families
- •Grammar section сложное подлежащее (complex subject)
- •Grammar exercises
- •Why I didn’t want to be a millionaire
- •Child Care Part 1
- •Grammar section герундий (the gerund)
- •Функции герундия в предложении и способы его перевода на русский язык
- •Text 2 the universal migraine
- •The modern servant
- •The Nanny
- •Child Care Part II
- •Grammar section причастие The participle
- •Grammar esercises
- •Text 2 choosing a career
- •Voluntary social services
- •Voluntary Social Services
- •Grammar section причастные конструкции
- •Grammar exercises
- •Case study
- •Unit 8 social security
- •Social Security
- •Придаточные условные предложения I типа Реальные условия (Probable Condition)
- •Grammar exercises
- •Text 2 never give up
- •Natalie, the swimmer who lost a leg
- •Bethany, the surfer who lost an arm
- •Unit 9 text 1
- •Major Reforms
- •Grammar exercises
- •Unit 10 text 1 Contributions and Benefits
- •Contributions and Benefits
- •Grammar section Придаточные условные предложения III типа Нереальное условие в прошедшем времени (Impossible Condition)
- •Is there a doctor on the plane?
- •How lucky are you?
- •Writing bank
- •Curriculum Vitae (cv)
- •Covering Letter
- •4. Regards, or Best regards, can be used as the closing expression on a formal email.
- •Supplementary reading social worker text 1
- •Introduction
- •Nature of the work (1)
- •Text 2 knowledge
- •Text 3 nature of work (2)
- •Text 4 specialized services
- •Text 5 employment opportunities
- •Text 6 Training, Other Qualifications, and Advancement
- •Text 7 job outlook (1)
- •Text 8 job outlook (2)
- •Well-Being Over Time in Britain and the usa
- •1. Introduction
- •2. On Happiness and Measurement
- •Библиографический список
- •Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге
- •Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком
- •Инфинитив (the infinitive)
- •Функции инфинитива в предложении
- •Употребление инфинитива с частицей to
- •Употребление инфинитива без частицы to
- •Употребление форм инфинитива
- •Indefinite Infinitive Active и Passive
- •Continuous Infinitive Active
- •Perfect Infinitive Active и Passive
- •Perfect Continuous Infinitive Active
- •Инфинитивные обороты с предлогом for
- •Герундий (the gerund)
- •Функции герундия в предложении
- •Отличие герундия от отглагольного существительного
- •Употребление форм герундия
- •Сложный герундиальныи оборот
- •Причастие (the participle)
- •Функции причастия в предложении и основные способы перевода причастий на русский язык
- •Употребление форм причастий Употребление форм причастия для выражения соотнесенности во времени
- •Употребление причастий для образования сложных глагольных форм
- •Независимый причастный оборот (The Independent Participle Construction)
- •Наклонение (the mood)
- •Приложение б (рекомендуемое) Аннотирование
- •Развернутый план реферирования
- •Expressions
- •Учебное издание английский язык Практикум
- •3 46500 Г. Шахты, Ростовская обл., ул. Шевченко, 147
Grammar section причастие The participle
Причастие – это неличная форма глагола, которая обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия.
Подобно прилагательному, причастие может быть определением к существительному или именной частью составного сказуемого:
a broken agreement нарушенное соглашение
the agreement was broken соглашение было нарушено
Подобно наречию, причастие может быть обстоятельством, характе-ризующим действие, выраженное сказуемым.
Reading the text he wrote out new words. – Читая текст, он выписывал новые слова.
ФОРМЫ ПРИЧАСТИЯ
Forms of Participle I and Participle II
Participle I |
Active |
Passive |
Simple |
showing |
being shown |
Perfect |
having shown |
having been shown |
Participle II |
|
|
shown |
Functions of Participle I
Functions |
Patterns |
Notes |
Именная часть сказуемого |
This film is thrilling. I advise you to see it. |
Participle I на русский язык обычно переводится как прилагательное |
Часть составного глагольного сказуемого |
The girl was smiling.
She is waiting for a bus. |
Participle I на русский язык обычно переводится как глагол |
Определение |
The smiling faces of the children failed to cheer him up.
They heard the trembling voice of the girl. |
В данной функции Participle I соответствует в русском языке действительному причастию. В некоторых случаях переводится на русский язык причастным оборотом |
Часть конструкции «сложное дополнение с причастием»
|
I could see the boat approaching the shore.
|
Данная конструкция с причастием соответствует в русском языке придаточному предложению, выполняющему функцию дополнения |
Обстоятельство: образа действия, сопутствующее обстоятельство |
He was standing at the bridge admiring the beautiful view. |
В данной функции Participle I simple соответствует деепричастию несовершенного вида в русском языке |
причины, цели
|
Not knowing English very well, he should study regularly |
Participle I Perfect соответствует деепричастию совершенного вида в русском языке |
времени
|
While crossing the street she fell and broke her leg.
Having done our home work we decided to go for a walk. |
В некоторых случаях Participle I переводится обстоятельственным придаточным предложением или деепричастным оборотом |
Парентеза (вводное слово/предложение)
|
Frankly speaking, I consider the plan to be unreal.
Judging by what critics say, the new play is worth seeing. |
|
Functions of Participle II
Function |
Indicators |
Patterns |
Notes |
Именная часть сказуемого
|
После глаголов-связок: to be, to seem, to look, to get, to remain, to grow, и т.д. |
My question to him remained unanswered.
We were very surprised when we heard the news. |
|
Определение |
|
The engineers invited to our laboratory work very well.
The machines constructed at this plant produced many nuts. |
Participle II соответствует в русском языке страдательному или действительному причастию некоторых глаголов, заканчивающихся на -ся, либо придаточным предложением или причастным оборотом
|
Часть конструкции «сложное дополнение с причастием»
|
a) После глаголов чувственного восприятия: to see, to hear, to feel, to find, etc. b) после глаголов, обозначающих же-лание: to desire, to want, to wish, etc. с) после глаголов: to have, to get, to make |
I saw him knocked off his feet. I heard him talkedabout. I want it done by tomorrow. He had his boots mended I shall get this letter typed. You must make your news known.
|
В предложении данная конструкция выполняет функцию сложного дополнения. Обычно соответствует придаточному предложению, выполняющему функцию дополнения |
Обстоятельство: времени
|
Обычно после союза when
|
When asked, he answered that he could not come. |
|
условия |
После if, when |
If asked, answer that you are busy.
When considered from this point of view, this matter seems rather serious. |
В данной функции Participle II обычно переводится на русский язык обстоятельственным придаточным или причастным оборотом |
сравнения
|
После as if, as though |
He stood as though struck by my words. |
|
уступки |
После though |
Though impressed by the news, he didn’t show it. |
|