![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Contents
- •Introduction………………………………………………………………….……..4
- •Предисловие
- •I. Переведите на русский язык следующие словосочетания.
- •II. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •III. Переведите на русский язык.
- •I remain,
- •Прочтите и переведите текст.
- •Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания.
- •Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •Unit fhree statement of sea protest Text
- •In the port of Murmansk, Russian Federation.
- •I. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •II. Переведите на русский язык.
- •Re: «Mikhaylo Lomonosov» in Aalesund 21.08.2000
- •Re: Shortages on discharging in Turkish ports
- •Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских слов и словосочетаний.
- •Вставьте, где требуется, предлоги и переведите предложения на русский язык.
- •Claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Letter of Complaint No. 1
- •Letter No. 2. Complaint of late .Delivery of goods
- •Letter No. 3. Complaint of late delivery
- •Letter No. 5. Complaint about delay
- •Letter No. 6. Complaint of repeated delays in delivery
- •Letter No. 7. Delivery of wrong goods
- •Letter No. 8. Delivery of wrong goods
- •Letter No. 9. Short - delivery of the goods
- •Letter No. 10. Claim in connection with short-delivery of the goods
- •Letter No. 11. A complaint that not enough goods were despatched
- •Letter No. 12. Claim made in connection with inferior quality of the goods
- •Letter No. 13. Claim made in connection with the substandard goods delivered to the Buyers
- •Letter No. 14. Complaint of damage
- •Letter No. 15. Complaint about bad packing
- •1. Read and translate into Russian the following expressions:
- •2. Read and translate the following nouns. Say from what verbs they are formed:
- •3. Match the words in "a" with their definitions in "b":
- •5. Replace the underlined words in the sentences with the words given below:
- •6. Choose the correct word from those given in brackets:
- •8. Compare two lists of expressions normally used in complaints. Match the formal language of business English in the first list with their unofficial equivalents in the second list
- •12. Use «Perhaps» and «We assume that» to make a polite suggestion for these:
- •13. Notice how this sentence expresses urgent and immediate demands:
- •14. Notice the use of the words «concerning» and «regarding»:
- •16. Read some extracts from the letters of complaint. Fill the gaps, with the verbs in brackets in the Past Simple Tense or the Present Perfect Tense.
- •Istituto di medicina
- •Viale Bracci
- •18. Fill the gaps in this letter with articles and possessive pronouns where necessary:
- •19. Complete the following letter of complaint with the correct prepositions where necessary:
- •20. Translate into English:
- •21. Составьте следующие деловые письма:
- •U n iт three letters of adjustment
- •Vocabulary notes
- •Reply to letter No. 1 on page 6.
- •Reply to letter No, 2 on page 7.
- •3. Reply to letter-No..5 on page 10.
- •Reply to letter No. 6 on page 10.
- •Reply to letter No. 7 on page 11.
- •Reply to letter No. 8 on page 11.
- •Reply to letter No. 10 on page 13.
- •7. Reply to letter No. 11 on page 13.
- •8. Reply to letter No. 12 on page 14.
- •9. Reply to letter No. 14 on page 15.
- •Via di Pietra Papa, 00146 Roma
- •10. Reply to letter No. 15 on page 16.
- •1. Make nouns with the following suffixes and translate them into Russian:
- •2. Form verbs according to the model.
- •3. Form adverbs from the following adjectives and translate them into Russian:
- •4. Put the adverbs in the brackets in the correct position in each sentence.
- •5. Make negative words by adding prefixes un-, dis-, in-, non-.
- •6. Read and translate the following nouns. Say from what verbs they are formed.
- •7. Fill the gaps in these sentences with a word built from the word given in the brackets.
- •8. Decide which spellings are correct and cross out incorrect ones.
- •10. Read.And notice how these sentences express regret:
- •11. Read and notice how you inform a customer about alternative arrangements:
- •12. Explanations. Notice the use of the verb cause here:
- •13. Read and notice how apologies are made:
- •14. Read and notice how you assure customers that similar mistakes will not happen in future:
- •15. Read and notice how you express a mixture of hope and expectation:
- •16. Read and translate into Russian the following word-combinations
- •18. Give English equivalents for the following:
- •19. Match the words on the left with their definitions on the right
- •20. Fill the gaps in these sentences with a suitable prepositional phrase. The first one is done for you as an example.
- •21. Fill the gaps in these sentences with the right prepositions, as in this example;
- •22. Insert the correct phrases in the appropriate spaces below, beyond our control, in advance, to your satisfaction, up-to-date, within a few days.
- •23. Insert the correct words in the appropriate spaces in the passage below
- •24. Read this extract from a letter apologizing for a delayed delivery, and choose the best words from the options in brackets.
- •25. Write a letter of adjustment in reply to the letter of complaint using the following words and phrases:
- •26. Translate into English the following sentences:
- •27. Translate into English the following letters:
- •28. Read through the following situations and do the assignment.
- •Part III brokerage read and translate dialogues:
- •Слова и выражения
- •Specimens of telexes in connection with the chartering of vessels
- •Слова и выражения
- •Слова и выражения
- •Слова и выражения
- •Extract from the transport insurance rules of ingosstrakh
- •General stipulations
- •Слова и выражения
- •Supplement №1 вступительные фразы
- •Supplement №2 Наиболее употребительные сокращения, используемые в деловом письме
- •Список использованной литературы.
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
I. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
Заявление о морском протесте; заявить морской протест; соблюдать нее к еры предосторожности; оставлять за собой право предъявить протест в удобное время и в подходящем для этой цели месте; опасаясь ущерба или повреждений; крупное волнение; сильная зыбь; черпать воду; испытывать килевую и бортовую качку; испытывать сильную качку; опасаться подмочки груза; по пути; спасать груз и судно; крен на левый правый борт; постоянно находиться под водой; столкнуться со штормовой погодой; удариться о борт другого судна; ухудшение погоды; в соответствии с МППСС; сесть па мель; снять судно с мели; рыболовные осей; не обращать внимания; изменить курс; омаровые ловушки; столкновение орудий лова; заниматься рыболовной деятельностью; прокладывать курс; сигнал о потере возможности управляться; дрейфовать под ветер; дать ход; лечь на курс; нарушение правил.
II. Переведите на русский язык.
I hereby declare this sea protest fearing damages to the cargo by the reason of bad weather conditions. 2. During the voyage the vessel met with stormy weather and rough sea. 3. The ship suffered pitching and rolling and was shipping water fore and aft. 4. All precuations were taken to save the cargo and the ship. 5. I apprehend possible wetting of the cargo, C. I reserve the right to extend this protest. 7. The vessel was labouring heavily shipping water fore and aft, hatches being continually awash 8. In consequence of the above weather conditions I anticipate possible damage to the cargo owing to intensive sweating on the metallic surfaces. 9. The Master and the crew have applied all means of safeguarding the vessel and the cargo. 10. I give notice of my intention of protesting against all losses and damages, reserving the right to extend my Protest at time and place convenient. 11, Owing to incompetent pilotage (lie ship got stranded on the edge of a bank. 12. In consequence of the above-mentioned occurrence I fear possible hull deformation and rapture of joints of water-healing systems resulting in water contamination and damage to the cargo. 13. The foreign trawler was crossing our nets paying no attention to our sound and light signals. 14. When fishing in Canadian Fishery Conservation Zone under licence 2082 we hauled up lobster traps in our bottom trawl on October 20. 15. The said gear conflict was due to the absence of; my signals showing the location of traps. 16. I hereby declare this sea protest in the event of any claims against me or my shipowners for the above gear conflict. 17. We started repairing the engine having hoisted the not under-command signals prescribed by the International Regulations for Preventing Collisions at Sea. 18. I hereby declare this Sea protest in the event of any claims against me or my shipowners for infringement of Foreign Fishing Regulations in Canadian fishing zone.
Part II
UNIT ONE
cargo operations, claims
Text
1 Port Hartourt, 29th August, 2000
The Area Administrator,
Board of Customs and Excise,
Customs House,
Port Harcourt
Application for permission to transload M/V «Vasily Surikov»
to M/V «Bayron» at Dawes Island,
Dear Sir,
We kindly ask you for permission to allow our vessel «Vasily Surikov» to transload her balance cargo of frozen fish to one of our vessels M/V «Bayron» at Dawes Island.
We would appreciate your kind approval.
Yours faithfully,
for Alraine (Nigeria) Limited
(signature)
2 Aalesund, 23 Aug., 2000
To-whom it may concern.