![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Contents
- •Introduction………………………………………………………………….……..4
- •Предисловие
- •I. Переведите на русский язык следующие словосочетания.
- •II. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •III. Переведите на русский язык.
- •I remain,
- •Прочтите и переведите текст.
- •Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания.
- •Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •Unit fhree statement of sea protest Text
- •In the port of Murmansk, Russian Federation.
- •I. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •II. Переведите на русский язык.
- •Re: «Mikhaylo Lomonosov» in Aalesund 21.08.2000
- •Re: Shortages on discharging in Turkish ports
- •Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских слов и словосочетаний.
- •Вставьте, где требуется, предлоги и переведите предложения на русский язык.
- •Claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Letter of Complaint No. 1
- •Letter No. 2. Complaint of late .Delivery of goods
- •Letter No. 3. Complaint of late delivery
- •Letter No. 5. Complaint about delay
- •Letter No. 6. Complaint of repeated delays in delivery
- •Letter No. 7. Delivery of wrong goods
- •Letter No. 8. Delivery of wrong goods
- •Letter No. 9. Short - delivery of the goods
- •Letter No. 10. Claim in connection with short-delivery of the goods
- •Letter No. 11. A complaint that not enough goods were despatched
- •Letter No. 12. Claim made in connection with inferior quality of the goods
- •Letter No. 13. Claim made in connection with the substandard goods delivered to the Buyers
- •Letter No. 14. Complaint of damage
- •Letter No. 15. Complaint about bad packing
- •1. Read and translate into Russian the following expressions:
- •2. Read and translate the following nouns. Say from what verbs they are formed:
- •3. Match the words in "a" with their definitions in "b":
- •5. Replace the underlined words in the sentences with the words given below:
- •6. Choose the correct word from those given in brackets:
- •8. Compare two lists of expressions normally used in complaints. Match the formal language of business English in the first list with their unofficial equivalents in the second list
- •12. Use «Perhaps» and «We assume that» to make a polite suggestion for these:
- •13. Notice how this sentence expresses urgent and immediate demands:
- •14. Notice the use of the words «concerning» and «regarding»:
- •16. Read some extracts from the letters of complaint. Fill the gaps, with the verbs in brackets in the Past Simple Tense or the Present Perfect Tense.
- •Istituto di medicina
- •Viale Bracci
- •18. Fill the gaps in this letter with articles and possessive pronouns where necessary:
- •19. Complete the following letter of complaint with the correct prepositions where necessary:
- •20. Translate into English:
- •21. Составьте следующие деловые письма:
- •U n iт three letters of adjustment
- •Vocabulary notes
- •Reply to letter No. 1 on page 6.
- •Reply to letter No, 2 on page 7.
- •3. Reply to letter-No..5 on page 10.
- •Reply to letter No. 6 on page 10.
- •Reply to letter No. 7 on page 11.
- •Reply to letter No. 8 on page 11.
- •Reply to letter No. 10 on page 13.
- •7. Reply to letter No. 11 on page 13.
- •8. Reply to letter No. 12 on page 14.
- •9. Reply to letter No. 14 on page 15.
- •Via di Pietra Papa, 00146 Roma
- •10. Reply to letter No. 15 on page 16.
- •1. Make nouns with the following suffixes and translate them into Russian:
- •2. Form verbs according to the model.
- •3. Form adverbs from the following adjectives and translate them into Russian:
- •4. Put the adverbs in the brackets in the correct position in each sentence.
- •5. Make negative words by adding prefixes un-, dis-, in-, non-.
- •6. Read and translate the following nouns. Say from what verbs they are formed.
- •7. Fill the gaps in these sentences with a word built from the word given in the brackets.
- •8. Decide which spellings are correct and cross out incorrect ones.
- •10. Read.And notice how these sentences express regret:
- •11. Read and notice how you inform a customer about alternative arrangements:
- •12. Explanations. Notice the use of the verb cause here:
- •13. Read and notice how apologies are made:
- •14. Read and notice how you assure customers that similar mistakes will not happen in future:
- •15. Read and notice how you express a mixture of hope and expectation:
- •16. Read and translate into Russian the following word-combinations
- •18. Give English equivalents for the following:
- •19. Match the words on the left with their definitions on the right
- •20. Fill the gaps in these sentences with a suitable prepositional phrase. The first one is done for you as an example.
- •21. Fill the gaps in these sentences with the right prepositions, as in this example;
- •22. Insert the correct phrases in the appropriate spaces below, beyond our control, in advance, to your satisfaction, up-to-date, within a few days.
- •23. Insert the correct words in the appropriate spaces in the passage below
- •24. Read this extract from a letter apologizing for a delayed delivery, and choose the best words from the options in brackets.
- •25. Write a letter of adjustment in reply to the letter of complaint using the following words and phrases:
- •26. Translate into English the following sentences:
- •27. Translate into English the following letters:
- •28. Read through the following situations and do the assignment.
- •Part III brokerage read and translate dialogues:
- •Слова и выражения
- •Specimens of telexes in connection with the chartering of vessels
- •Слова и выражения
- •Слова и выражения
- •Слова и выражения
- •Extract from the transport insurance rules of ingosstrakh
- •General stipulations
- •Слова и выражения
- •Supplement №1 вступительные фразы
- •Supplement №2 Наиболее употребительные сокращения, используемые в деловом письме
- •Список использованной литературы.
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
Слова и выражения
I General cargo генеральный груз, смешанный груз Order зд. Ордер (поручение на фрахтование судна); to cover an order выполнить ордер То have a ward (разг.) поговорить There are some f.o.b. orders quoting in the market на рынке котируются ставки по ордерам фоб (ордера на тоннаж со стороны покупателей, купивших товар на условиях фоб) Tempting [4emptirj] соблазнительный, выгодный Scarcity недостаточное количество, scarcity of tonnage недостаточное количество тоннажа
II Thirty-five and six (разг.) = 35 shillings and sixpence I'll get the charterers on the other phone я свяжусь с фрахтователями по другому аппарату То draw иметь осадку Draft осадка
On the low side = low
o.k. = all right
|
III The point is дело в том То interfere мешать, препятствовать, вмешиваться
IV I've got the owners on the other line я как раз говорю с судовладельцами по другому аппарату
V To have a talk (разг.) поговорить
To cut уменьшить Round about = about
River Plate Лаплата
Reluctant неохотный To give a discretion up to six pence дать право акцептовать повышенную ставку в пределах шести пенсов То push the business through заключить сделку In all likelihood по всей вероятности The business will be taken off by your competitors сделка уйдет к вашим конкурентам
|
Specimens of telexes in connection with the chartering of vessels
1. Telex to foreign Brokers inviting firm offer for tonnage to load 450 stds of Timber in Petersburg for Great Yarmouth:
"450 STDS GREAT YARMOUTH MAKE US FIRM OFFER".
2. Telex from foreign Brokers offering a vessel for the transportation of Grain from Petersburg to Antwerp:
"S.S. ... UNDER OFFER ELSEWHERE OFFER YOU FIRM REPLY TOMORROW NOON, S.S. ... TWEEN-DECKER PETERSBURG ANTWERP 900-1,000 TONS MIN. MAX. ANY GRAIN NOT LIGHTER THAN BARLEY OPTION OF LENTILS L/C 12/17 MAY, 35/6 250 TONS LOADING PER WORKABLE HATCH PER WEATHER WORKING DAY CUSTOM OF PORT DISCHARGING ARBITRATION LONDON OWNERS LIBERTY COMPLETE WITH OTHER CARGO".
3. Firm offer of a vessel for loading 750 of Timber in Petersburg for Amsterdam:
"OFFER YOU FIRM WITH REPLY TOMORROW NOON S.S. ... 750
STDS ТА % L/C 29th THIS MONTH - 8m NEXT PETERSBURG AMSTERDAM 180 SHILLINGS ALLOTHER CONDITIONS AS PER LAST C/P S.S.
4. Accepting offer with alterations:
"S.S. ...PETERSBURG ANTWERP ACCEPT YOUR OFFER WITH FOLLOWING ALTERATIONS WITH REPLAY TOMORROW 10 A. M. L/C 1-12 NEXT MONTH 170 SHILLINGS ALLOTHER CONDITIONS AS PER LAST C/P SAME SHIP".