![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Contents
- •Introduction………………………………………………………………….……..4
- •Предисловие
- •I. Переведите на русский язык следующие словосочетания.
- •II. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •III. Переведите на русский язык.
- •I remain,
- •Прочтите и переведите текст.
- •Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания.
- •Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •Unit fhree statement of sea protest Text
- •In the port of Murmansk, Russian Federation.
- •I. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских словосочетаний.
- •II. Переведите на русский язык.
- •Re: «Mikhaylo Lomonosov» in Aalesund 21.08.2000
- •Re: Shortages on discharging in Turkish ports
- •Найдите в тексте английские эквиваленты следующих русских слов и словосочетаний.
- •Вставьте, где требуется, предлоги и переведите предложения на русский язык.
- •Claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Letter of Complaint No. 1
- •Letter No. 2. Complaint of late .Delivery of goods
- •Letter No. 3. Complaint of late delivery
- •Letter No. 5. Complaint about delay
- •Letter No. 6. Complaint of repeated delays in delivery
- •Letter No. 7. Delivery of wrong goods
- •Letter No. 8. Delivery of wrong goods
- •Letter No. 9. Short - delivery of the goods
- •Letter No. 10. Claim in connection with short-delivery of the goods
- •Letter No. 11. A complaint that not enough goods were despatched
- •Letter No. 12. Claim made in connection with inferior quality of the goods
- •Letter No. 13. Claim made in connection with the substandard goods delivered to the Buyers
- •Letter No. 14. Complaint of damage
- •Letter No. 15. Complaint about bad packing
- •1. Read and translate into Russian the following expressions:
- •2. Read and translate the following nouns. Say from what verbs they are formed:
- •3. Match the words in "a" with their definitions in "b":
- •5. Replace the underlined words in the sentences with the words given below:
- •6. Choose the correct word from those given in brackets:
- •8. Compare two lists of expressions normally used in complaints. Match the formal language of business English in the first list with their unofficial equivalents in the second list
- •12. Use «Perhaps» and «We assume that» to make a polite suggestion for these:
- •13. Notice how this sentence expresses urgent and immediate demands:
- •14. Notice the use of the words «concerning» and «regarding»:
- •16. Read some extracts from the letters of complaint. Fill the gaps, with the verbs in brackets in the Past Simple Tense or the Present Perfect Tense.
- •Istituto di medicina
- •Viale Bracci
- •18. Fill the gaps in this letter with articles and possessive pronouns where necessary:
- •19. Complete the following letter of complaint with the correct prepositions where necessary:
- •20. Translate into English:
- •21. Составьте следующие деловые письма:
- •U n iт three letters of adjustment
- •Vocabulary notes
- •Reply to letter No. 1 on page 6.
- •Reply to letter No, 2 on page 7.
- •3. Reply to letter-No..5 on page 10.
- •Reply to letter No. 6 on page 10.
- •Reply to letter No. 7 on page 11.
- •Reply to letter No. 8 on page 11.
- •Reply to letter No. 10 on page 13.
- •7. Reply to letter No. 11 on page 13.
- •8. Reply to letter No. 12 on page 14.
- •9. Reply to letter No. 14 on page 15.
- •Via di Pietra Papa, 00146 Roma
- •10. Reply to letter No. 15 on page 16.
- •1. Make nouns with the following suffixes and translate them into Russian:
- •2. Form verbs according to the model.
- •3. Form adverbs from the following adjectives and translate them into Russian:
- •4. Put the adverbs in the brackets in the correct position in each sentence.
- •5. Make negative words by adding prefixes un-, dis-, in-, non-.
- •6. Read and translate the following nouns. Say from what verbs they are formed.
- •7. Fill the gaps in these sentences with a word built from the word given in the brackets.
- •8. Decide which spellings are correct and cross out incorrect ones.
- •10. Read.And notice how these sentences express regret:
- •11. Read and notice how you inform a customer about alternative arrangements:
- •12. Explanations. Notice the use of the verb cause here:
- •13. Read and notice how apologies are made:
- •14. Read and notice how you assure customers that similar mistakes will not happen in future:
- •15. Read and notice how you express a mixture of hope and expectation:
- •16. Read and translate into Russian the following word-combinations
- •18. Give English equivalents for the following:
- •19. Match the words on the left with their definitions on the right
- •20. Fill the gaps in these sentences with a suitable prepositional phrase. The first one is done for you as an example.
- •21. Fill the gaps in these sentences with the right prepositions, as in this example;
- •22. Insert the correct phrases in the appropriate spaces below, beyond our control, in advance, to your satisfaction, up-to-date, within a few days.
- •23. Insert the correct words in the appropriate spaces in the passage below
- •24. Read this extract from a letter apologizing for a delayed delivery, and choose the best words from the options in brackets.
- •25. Write a letter of adjustment in reply to the letter of complaint using the following words and phrases:
- •26. Translate into English the following sentences:
- •27. Translate into English the following letters:
- •28. Read through the following situations and do the assignment.
- •Part III brokerage read and translate dialogues:
- •Слова и выражения
- •Specimens of telexes in connection with the chartering of vessels
- •Слова и выражения
- •Слова и выражения
- •Слова и выражения
- •Extract from the transport insurance rules of ingosstrakh
- •General stipulations
- •Слова и выражения
- •Supplement №1 вступительные фразы
- •Supplement №2 Наиболее употребительные сокращения, используемые в деловом письме
- •Список использованной литературы.
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
Letter of Complaint No. 1
ROBERTSON & CO.
FORWARDERS
3 QUAYSIDE
FELIXSTOWE
Fx4 5WE
The Manager 2 March, 20..
British Road Services
Felixstowe Division
Felixstowe
Fx3 3SE
Dear Sir
We regret to inform1 you that we have not yet received all the containers of a
consignment of 30 carrying raw jute to Messrs. John Morton & Co., Dundee,
despite the fact that the first 16 containers arrived on 12 February.
We cannot understand what has happened to the missing containers2 and the
delay is causing a great disorganization at the consignee's factory.
We must ask you to look into the matter3 and arrange for4 the missing containers
to be forwarded at once.
Yours faithfully
ROBERTSON & CO.
________________
1 We regret to inform you that – с сожалением сообщаем Вам, что…
2 the missing containers – недостающие (пропавшие) контейнеры.
3to look into the matter –разобраться с вопросом.
4to arrange for – предпринять меры для организации чего-либо.
Letter No. 2. Complaint of late .Delivery of goods
Messrs. Simpson & Co., 15th March, 20..
London
Dear Sirs
We regret to inform you that the machines which arrived by s.s. PSKOV in execution1 of Contract 17/123 have come with a two months' delay. You will remember2 that in accordance with the Contract the shipment was to have been effected3 at the end of January. However in spite of our numerous letters you failed to deliver the goods in the stipulated time. Since this is an f.o.b. transaction we had to change our loading programme4 and this alone caused us considerable inconvenience5. Also the delay has exceeded six weeks which is a gross infringement of the contract and we feel entitled to claim from you agreed and liquidated damages6 at the rate stipulated in the Contract which makes $ ... You will certainly understand that we intend to settle the matter7 amicably8.
However, if you refuse to meet our claim9 we shall have to refer the matter to the Arbitration court10 at the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry, Moscow.
We are sure you will give the matter your immediate attention.
Yours faithfully
……
_______________
1 execution of Contract – выполнение контракта
syn. fulfilment
performance
2 You will remember that –Вы, очевидно помните, что… Глагол «will» может употребляться в коммерческой переписке со значением «возможно», «очевидно».
3shipment was to have been effected – отгрузка должна была быть произведена;
4 loading programme – план погрузок;
5 caused us considerable inconvenience – причинило нам значительные неудобства;
6 agreed and liquidated damages – заранее оцененные и согласованные убытки;
7 to settle the matter – урегулировать вопрос;
8 amicably adv. – дружеским путем, мирным путем;
9 to meet our claim – удовлетворить нашу претензию;
syn. to satisfy a claim
10 to refer the matter to the Arbitration court – передать дело на рассмотрение в арбитражный суд;
syn. to submit a matter