Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
деловое письмо, Ефимова 2010.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
19.08.2019
Размер:
565.76 Кб
Скачать

Letter No. 6. Complaint of repeated delays in delivery

Dear Sirs

Our order nos. 6531, 6687. 6866 and 6892.

As we have repeatedly pointed out to you, prompt delivery on your part is essential if we are to maintain satisfactory stock levels1 and fulfil our production schedules2.

Each of the four orders listed above has arrived later than the date stipulated, and order no. 6892 was delayed by almost a month, with the result that we have had to reduce production by some 5 per cent.

We cannot possibly allow this situation to continue, and are sorry to have to tell you that unless you can guarantee to deliver supplies by the dates specified in future orders, we will be forced to look for another supplier. We hope to hear from you very soon.

Yours faitlrfully

….

__________

1 to maintain stock levels - поддерживать уровень запасов;

2 to fulfil our production schedules - выполнять наш производственный график;

3to reduce production - сократить производство.

Letter No. 7. Delivery of wrong goods

Dear Sirs

Our order no. J733

We have received the documents and taken delivery of the goods which arrived at Port Elizabeth on the S.S. Castle yesterday.

We are much obliged to you for the prompt execution of this order. Everything seems to be correct and in good condition except in case no. 14. Unfortunately, when we opened this case we found it contained completely different articles from those ordered, and we can only presume1 that a mistake has been made and that this case is a part of another order. As we need the articles we ordered to complete deliveries to our customers, we must ask you to arrange for replacements to be despatched at once. We attach a list of the contents of case no. 14, and would be glad if you would check this against our order and your copy of the invoice. In the meantime we are holding the case at your disposal2; please let us know what you wish us to do with it.

Yours faithfully

….

_________

1to presume - предполагать;

2 we are holding the case at your disposal - мы задержали ящик до принятия Вами решения.

Letter No. 8. Delivery of wrong goods

Dear Sir

Order No. 281511/TW37/CLF

We received the documents concerning the above order in good time and the consignment arrived on board the S/S Shenandoah on the 11th of December, 19.. Our agents accepted delivery of the order at the port of Barcelona. The merchandise seems to be in good order with the exception of Case. No. 13, which appears to contain filing cabinets1 of a type completely different to TW37. The case contained two filing cabinets, whereas the other cases contained four each. We have checked this against the details printed on the Bill of Lading and on your invoice.

We assume that your packing or forwarding agents made a mistake. Perhaps the contents of Case No. 13 were for a different order?

We enclose a list of the contents of Case No. 13. We would like you to arrange a dispatch of replacements at once.

Our agents are keeping Case No. 13 in their warehouse. Please let us know what you wish our agents to do with it. Perhaps you will inform your forwarding agents regarding shipment and customs formalities.

Yours faithfully

….

___________

1 filing cabinet - выдвижной ящик или полки, предназначенные для размещения бумаг компании.