Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2010-student-i-nauka-2.doc
Скачиваний:
35
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
1.76 Mб
Скачать

Е.Н. Сергеева

ГОУ ВПО «Пермский государственный университет»,

филологический факультет, 3 к.

Научный руководитель: проф.В.А. Мишланов

Развитие функционально-семантического поля таксиса в русском языке

Сравнение синтаксиса русского литературного языка и живой разговорной речи показывает, что в последней почти не употребляются конструкции с деепричастиями в таксисной функции, восходящие к старославянским оборотам с именными предикативными причастиями. Можно предположить поэтому, что ядро ФСП таксиса в русском литературном языке развивалось под сильным влиянием таксиса церковнославянского языка. Так, В.А. Мишланов считает временные конструкции с союзом когда современного русского литературного языка кальками с церковнославянских конструкций с союзом егда.

Схема, приведенная ниже, в общем виде отражает наше представление об эволюции разноуровневых средств русского таксиса (прямыми стрелками обозначено безусловное влияние, наследование, двусторонними – взаимовлияние; до конца не изучена роль церковнославянского и старорусского). Но необходимо учитывать и то влияние, которое оказал древнегреческий синтаксис Нового Завета на старославянский синтаксис (оно, согласно предварительным результатам нашего исследования, велико, часты полные совпадения таксисных форм). Первый, в свою очередь, во многом следует синтаксису Септуагинты и древнееврейского оригинала. Для подтверждения либо опровержения гипотезы необходимо изучить материалы, выделить основные способы выражения таксисных отношений для каждого нижеприведённого языка (варианта языка), сравнить их между собой, определить случаи полного и частичного заимствования конструкций. Материалами служат старославянские и церковнославянские тексты Ветхого и Нового Завета, древнерусские и старорусские деловые документы, диалектные тексты.

Е.П. Щеглова

ГОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет»,

филологический факультет, 4 к.

Научный руководитель: доц. А.А. Осипова

Вербализаторы концепта Война в романе в. П. Астафьева «Прокляты и убиты»

Исследование индивидуально-авторских концептов является одним из актуальных направлений в лингвистике последних лет. В качестве рабочего мы используем следующее определение концепта: это когнитивное (мыслительное) образование полевой структуры, объединяющее связанные с каким-либо явлением понятия, представления, знания, ассоциации, переживания, часть которых составляет инвариантное коллективно выработанное и понятийно структурированное, оформленное ядро, а остальные  индивидуальную ассоциативно-мерцающую периферию. С лингвистической точки зрения возможно проанализировать только вербализованную часть концепта.

Концепт «Война» является одним из главных в романе В. П. Астафьева «Прокляты и убиты» (1990  1994 гг.). На страницах произведения частотно использование самого имени концепта  лексемы война: Страна не была готова к затяжной войне (с. 41)1; Вероломное нападение немецких разбойников и навязанная нам война создали угрозу для нашей страны (с. 20); Еще не познали солдаты наяву, что такое отступление и паника, но вели себя в лесу точно так же, как на войне во время массового драпа (с. 41) и др.

Кроме слова война, в романе В. П. Астафьева используется большое количество других лексем-вербализаторов исследуемого нами концепта. Все их можно распределить по группам (ограниченный объем тезисов позволяет выделить лишь основные из них):

1) лексемы, репрезентирующие представление о воинском звании, чине (генерал, дневальный, офицер, полковник, майор и др.): Комиссар, как ему и полагается, повел с красноармейцем беседу отеческим тоном (с. 19); Своего командира роты ребята мало видели, совсем еще не знали, но уже боялись  фигура! (с. 22) и др.;

2) лексемы, актуализирующие понятие о воинской части, подразделении (строй, взвод, полк, наряд, батарея и др.): Первый батальон тем временем бросили на выкатку леса из Оби (с. 38); В первую роту было определено человек пятнадцать призывников из Казахстана (с. 37); …в полку полный разлад дисциплины, воровство, истязания, драки, много больных и наконец всему венец  смерть красноармейца в строю… (с. 94) и др.;

3) лексемы, вербализующие представление об особом военном помещении, строении (землянка, госпиталь, столовая, казарма и др.): В казарме было не совсем тепло и не совсем холодно, как и бывает в глубоком земляном подвале (с. 4); Мелкие, одноместные и четырехместные, землянки принадлежали строевым офицерам (с. 7) и др.;

4) лексемы, обозначающие советского солдата (вояка, красноармеец, солдат и др.) и противника (враг, противник, неприятель, фашист-ирод и др.): Но красноармеец Булдаков вел себя примерно, вопросы задавал только по текущей политике (с. 20); Порой отчаяние охватывало старого вояку, познавшего не только самое войну, но и все прелести, сопутствующие ей(с. 280); В районе Сталинграда наши войска вели огневой бой и отражали атаки мелких групп противника (с. 25); Ага, вот маленько и прояснилось, почему фашист-ирод так далеко забрался в наши пределы (с. 22) и др.;

5) лексемы, вербализующие представления о военном оружии (винтовка, карабин, миномет, пэтээр, пулемет и др.): Булдаков снова притворился припадочным, чтобы только пэтээр ему не всучили, и его тоже оставили на месте (с. 24); Чуть в отдалении за генералом двигался щеголеватый, тоже на жениха смахивающий сержант с карабином за спиной (с. 41) и др.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]