Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2010-student-i-nauka-2.doc
Скачиваний:
35
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
1.76 Mб
Скачать

Н.А. Агапова

ГОУ ВПО «Томский государственный университет»,

филологический факультет, 5 к.

Научный руководитель: доц. Т.Б. Банкова

Классификация народных примет, связанных со свадебным обрядом (лингвокультурологический аспект)

Настоящее исследование находится в русле лингвокультурологии, интегральной науки, находящейся на стыке двух наук – лингвистики и культурологии, и занимающейся трансляцией культуры через язык. Единицей исследования настоящей работы является народная примета, объектом исследования – лексические единицы, обладающие культурной коннотацией и являющиеся ключевыми в отобранных приметах. Цель данного исследования - лингвокультурологический анализ примет. Материал (ок. 500 единиц) – приметы, собранные посредством общения с респондентами (как правило, это носители сибирских говоров), и путем выборки из словарей и электронных источников (сеть Интернет).

Основанием методики отбора материала стал структурно-семантический принцип. В качестве исследуемых единиц были отобраны приметы, представляющие собой набор рекомендаций, советов или знамений, несущих определенную функцию в родильном, свадебном или похоронном обряде. Таким образом, в основу классификации примет лег принцип функционализма: приметы объединяются в группы по преобладанию определенной функции в обряде. Так, например, при анализе примет, окружающих свадебный обряд, нами была создана следующая классификация: I. Различные манипуляции с предметами, направленные на достижение какого-либо результата:

а) действия, производимые молодоженами либо производимые кем-то другим – но результирующее действие при этом должно быть направлено на молодую чету. Внутри этой группы, в свою очередь, выделяется несколько подгрупп. Основание выделения – конечная цель, к которой стремится приметоноситель, выполняя определенные действия: 1. Программирование счастливой / безбедной / спокойной семейной жизни; 2. Программирование согласия и взаимопонимания между супругами; 3. Программирование богатой жизни молодой семьи; 4. Программирование плодовитости пары;

б) действия и манипуляции с предметами, направленные не на молодоженов, а на кого-то из гостей – как правило, это подруги невесты, которые желают выйти замуж. II. Манипуляции с пространством, направленные на достижение определенного результата, либо – наоборот, на отвращение от себя каких-то неблагоприятных событий: 1. Приметы и манипуляции с пространством, направленные на соединение жениха и невесты как двух половин одного целого; 2. Манипуляции с пограничным пространством. III. Всевозможные приметы-предзнаменования: а) дурные предзнаменования; б) приметы, прогнозирующие, какие отношения будут у молодой семьи с родственниками (или конкретно – у невесты со свекровью и свекром); в) приметы, прогнозирующие материальный уровень молодой семьи и др.

Подводя итоги, можно сказать, что в представленную классификацию вошли приметы, связанные с предметными и пространственными наименованиями, приметы-предзнаменования и приметы-запреты; в качестве иллюстративного материала был взят пласт традиционных примет с незначительным количеством примет современных. В ходе классификации и анализа примет было выявлено, что: а) в свадебных приметах фигурируют те же предметные и пространственные наименования, что и в приметах, связанных с погребальным и родильным обрядами; б) семантика, которую имеют эти предметные и пространственные наименования, иная: если в родильном обряде предметы и пространство «работают» на принятие новорожденного в социум, а в погребальном – на отделение от умершего человека, то в обряде свадебном их назначение можно представить в виде нескольких основных пунктов: а) соединение молодых, б) «программирование» хорошей, безбедной и богатой семейной жизни, согласия между супругами, в) попытки прогнозирования семейной жизни; г) запреты, которые следует соблюдать молодоженам и гостям во время свадьбы.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]