Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2010-student-i-nauka-2.doc
Скачиваний:
35
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
1.76 Mб
Скачать

А.Е. Казеичева

ГОУ ВПО «Московский государственный областной гуманитарный институт»,

факультет иностранных языков и переводоведения, 4 к.

Научный руководитель: доц. Е.Г. Котова

Цветовая гамма лингвокультурной картины мира

Цвет – понятие поистине многогранное. Представители разных культур относятся к одному и тому же цвету неоднозначно. Язык цвета в разных странах отличается. Более консервативные страны имеют соответственно и более строгие правила в отношении использования цвета. Когда культуры поворачиваются навстречу новым веяниям, они также расширяют и свою цветовую палитру. В этом случае люди начинают использовать новые цвета и применять их несвойственным этой стране ранее способом. Великобритания долгое время оказывала сильное влияние на весь остальной мир, и соответственно не могла не испытать ответного влияния других культур – Китая, Индии, Африки и Америки. Однако, несмотря на века полной открытости, Англия осталась очень традиционной страной. Одеваться в Великобритании принято в приглушённой пастельной гамме. Англичане издавна полюбили тёмно-синие, серые, коричневые и бежевые тона, что объясняется климатом страны. В США же цвет стал мощным маркетинговым средством. Имеются также чёткие цветовые ассоциации с определёнными праздниками и ритуалами. Чёрный и оранжевый цвета – принадлежность Хэллоуина, красный и розовый – день святого Валентина, зелёный – день святого Патрика.

В работе рассматриваются основные цвета (красный, черный, белый, желтый, пурпурный, зеленый, синий, серый) и их значения. Так, пурпурный, как правило, ассоциируется с королями, королевами и римскими императорами, кто мог носить одежду пурпурного цвета. Слово purple переводится как «фиолетовый цвет, порфира, одеяние кардинала, сан кардинала, принадлежность к знатным слоям населения, побагроветь от ярости, изобилующий украшениями (об архитектурном стиле и т.п.), витиеватый (о манере говорить)». «Born to be purple» – родиться в королевской семье. «Purple prose» – произведение, написанное в высоком стиле. Говоря, что человек «purple with rage» или «purple in the face», мы имеем в виду, что он очень зол. Выражение «purple patch» обозначает «яркое место, цветистый, безвкусный отрывок» в литературном произведении. «Purple Heart» – медаль, которой награждаются раненые американские солдаты. Все оттенки пурпурного цвета любимы в народном искусстве славян. Можно вспомнить народные выражения «малиновый звон», «не жизнь, а малина».

В разных странах цветовые предпочтения определяются культурными обычаями, национальными традициями и даже темпераментом жителей. Поэтому, вооружившись знаниями о языке цвета, мы сможем успешно говорить на нём с представителями различных национальных культур.

В.И. Пирогова

ГОУВПО «Северо-Осетинская государственная медицинская академия Федерального Агентства по здравоохранению и социальному развитию»,

лечебный факультет, 6 к.

Научный руководитель: доц. Г.В. Шуракова

Когнитивный подход к осмыслению медицинского термина как основа успешного изучения профессионально ориентированных иностранных языков

Данная работа посвящена когнитивному исследованию русской, немецкой и английской терминологии в аспекте проблем межкультурной профессиональной коммуникации. Описание и анализ специализированных терминосистем является одним из ведущих направлений лингвистических исследований последних десятилетий, что объясняется все возрастающей ролью терминологии и ее стандартизации в разных областях знаний. Механизм терминообразования и организации терминосистемы зависит от уровня развития соответствующей области знания.

Для исследования структурной организации терминологии в области акушерства и гинекологии мы использовали когнитивный подход, позволяющий с достаточной полнотой и надежностью реконструировать фреймы, подфреймы и блоки, которые заполняются конкретной информацией о данной терминологии.

Цель работы состоит в выявлении и анализе, с позиции теории номинации и когнитивной лингвистики, концептуальных моделей терминологии медицины, их языкового выражения на материале русского, немецкого и английского языков, а также в установлении закономерностей организации терминологии в области акушерства и гинекологии.

В задачи данного исследования входят:

1) проведение инвентаризации терминов, относящихся к акушерству и гинекологии;

2) построение фреймовых схем на основе концептуального анализа в области акушерства и гинекологии;

3) анализ специфики терминологической номинации в области акушерства и гинекологии.

Актуальность данной работы обусловлена тем, что в настоящее время не существует единой стройной системы терминов в области акушерства и гинекологии, позволяющих успешно решать проблемы межкультурной профессиональной коммуникации.

Актуальность исследования обусловлена и чисто лингвистическими причинами, так как оно проводится в рамках ведущей на сегодняшний день когнитивно-дискурсивной парадигмы.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]