Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
учебное пособие мезиной 2012.doc
Скачиваний:
51
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
1.01 Mб
Скачать

Сокращения (the abbreviation) в научно-технических и публицистических текстах

Насыщенность сокращениями является особенностью на­учно-технической литературы. Это объясняется тем, что терми­ны в виде сложных слов и словосочетаний неудобны для упот­ребления, поэтому часто сложный термин употребляется как короткий вариант в виде его главного компонента.

Radar —• Radio detection and ranging — радар

Maser Microwave amplification by stimulated Emission

of radiation — мазер

Сокращения в письменном переводе экономят время и уменьшают объем текста.

В связи с развитием науки и техники постоянно формируются новые сокращения, которые находят свое отражение в языке.

Сокращения бывают общепринятые и исключительные.

Общепринятые, или лексические, сокращения входят в словарный состав языка вместе с полными терминами и терминологическими словосочетаниями. Они употребляются как в письменном тексте, так и в устной речи языка. Значение общепринятых сокращений приводится в словарях.

g — грамм; dia — диаметр; К, к — килограмм.

Исключительные, или текстовые, сокращения употребляются отдельными авторами или издательствами, чтобы избежать повторения длинных названий или для экономии места. Исключительные сокращения объясняются в тексте или в примечаниях. В некоторых случаях исключительные сокращения переходят в терминологические сокращения.

Типы сокращений в английском языке

В английской технической литературе можно выделить три типа сокращений.

Буквенные сокращения:

а) сокращенное слово - его первая буква, а сокращенное словосочетание – первые буквы компонентов. Сокращенные слова произносятся полностью:

S South — юг

FE Far East — Дальний Восток

АА Automatic Answer — автоматический ответ

б) в ряде случаев буквенному сокращению подвергается только первый элемент, который произносится как алфавитное название данной буквы:

A-fission = Atom fission — расщепление атома

H-bomb = Hydrogen bomb — водородная бомба

Вследствие широкого употребления сокращений существует много омонимических форм, что создает известные трудности при выборе нужного значения:

PC - paper chromatography — бумажная хроматография

PC = personal computer — персональный компьютер

PC = printed circuit — печатная схема

PC = parameter checkout — контроль параметров

PC = photocell — фотоэлемент

Слоговые сокращения:

а) сокращения, состоящие из начальных слогов компонен­тов словосочетаний. Они пишутся слитно и читаются как одно слово:

Radstat = radio station — радиостанция

Modem = modulator-demodulator — модем

Digicom - digital communications — цифровая связь

б) сокращения, состоящие из букв и слогов:

kvar-kilovar—киловольт-ампер LAD = ladder — трап

cu-in = cubic inch —кубический дюйм

UFO = unidentified flying object — неопознанный лета­ющий объект, HJIО

Усеченные слова:

а) усечение, при котором остается начальная часть слова:

sub = submarine — подводная лодка

lub (е) = lubrication — смазка

б) усечение, при котором остается конечная часть слова:

Phone = telephone — телефон

Chute= parachute — парашют

в) усечение, при котором отпадает средняя часть слова:

rk = rock — горная порода

Ry = railway — железная дорога

г) усечение, при котором остается два слога:

атт = ammunition — боеприпасы

memo = memorandum — докладная записка, письмен­ная справка.

METHODS OF TRANSLATION