Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Шифман А.И. Толстой и Восток.doc
Скачиваний:
35
Добавлен:
23.09.2019
Размер:
2.84 Mб
Скачать

Толстой и арабские страны

1  О жизни и деятельности Мухаммеда Абдо см.: А. А. Доли-пина,   Очерки   истории   арабской   литературы   нового   времени. Египет и Сирия. Публицистика. 1870 — 1914 гг., М., 1968, стр. 19 — 31.

2  Письмо   С.   Кокрелла   из   Ричмонда   (Англия)   от  29   июня 1906   г.   хранится  в   Отделе   рукописей   Государственного   музея Л. Н. Толстого.

3  Письма хранятся в Отделе рукописей Государственного музея Л. Н. Толстого.

4  Письма Р. Ававипи хранятся в Отделе рукописей Государственного музея Л. Н. Толстого.

5  Отдел  рукописей   Государственного  музея  Л.   Н.   Толстого.

6  О работе Толстого над арабским фольклором см.: Э. Е. 3 а й-деишнур, Фольклор народов Востока в творчестве Л. Н. Толстого, — «Яснополянский   сборник.   Статьи   и   материалы»,   Тула, 1960.

7  См. письмо Толстого к М. М. Ледерле от 25 октября 1891 г. (66, 67), а также «Воспоминания» Л. Н. Толстого (34, 361).

8  Книжки «Ясная Поляна», М., 1862.

9. А. Б. Гольденвейзер,  Вблизи Толстого, т.  1, М., 1959, стр. 113 — 114.

10  Вот эти изречения: «Не тот умен, кто умеет отличить добро от зла, а тот, кто из двух зол умеет выбирать меньшее»  (40, 95), «Раб своих страстей — самый низкий из рабов» (40, 201).

11  См. письмо И. И. Соловьеву от 8 июля 1908 г. (78, 178).

12  Письма Л. Л. Толстого из Египта к родным хранятся в Отделе рукописей Государственного музея Л. Н. Толстого.

13  В октябре  1906 г., например, Толстой получил из  Англии памфлет У. Блёнта об английской юстиции в Египте (76, 292).

14  Сведения   о   первых  переводах   и   изданиях   произведений Толстого на Арабском Востоке, о посвященных Толстому статьях, а также о первых переводчиках русской литературы на арабский язык см. в трудах акад. И. Ю. Крачковского, собранных в разделе «Русско-арабские   литературные   связи», — Избранные   сочинения, т. Ill, M. — Л., 1956.

15  До этого, в 1902 г., «Крейцерова соната» появилась на арабском языке в Рио-де-Жанейро в переводе Руффула Саада.

16  Цит. по ст.: Джордж   Меренз, Человек, который познакомил арабов с Россией, — «Литературная газета», 27. IV. 1946.

17  Там же.

18  Там же.

19  В 1903 г. газета «Русские ведомости»  (№ 49) писала: «Произведения гр. Л. Н. Толстого стали известны в Сирии. Коротенькие извлечения из некоторых его статей, помещенные в ежедневных и еженедельных периодических изданиях, весьма   заинтересовали сирийцев».

20  «Русские ведомости», 12. XII. 1910.

21   Эти сведения приведены в статье акад. И. Ю. Крачковского «Новая арабская работа по русской литературе», — Избранные сочинения, т. 111. Сведения об изданиях сочинений Толстого в арабских странах приводятся  нами также по кн.:   «Художественные произведения Л. Н. Толстого в переводах на иностранные языки. Отдельные зарубежные издания. Библиография». Использованы и позднейшие   материалы   Государственной   библиотеки   СССР   им. В. И. Ленина, Всесоюзной библиотеки иностранной литературы и библиотеки Государственного музея Л. Н. Толстого.

22  Цит. по:  Б. Шустер, Заметки об арабской литературе, — «Звезда Востока», 1958, № 3.

23   По цензурным соображениям сборник был выпущен под видом специального номера педагогического «Журнала обучения и воспитания».   Место   издания   яе   указано   {по-видимому,   Бейрут или Дамаск). Сборник привезен в Москву в  1947  г.  первой сирийско-ливанской   делегацией   Общества   дружбы   и   культурных связей с Советским: Союзом. Ныне хранится в библиотеке Московского государственного университета.

24   См.:   «Мир  отмечает  пятидесятилетие  со дня  смерти  Толстого. Страны Азии и  Африки». Публикация  А. И.  Шифмана, — «Литературное наследство», т. 75, кн. 2, стр. 550.

25   1 феддап = 0,42 га.

26   Пер. с араб. В. Б. Луцкого.

27  Цит. по: «Стихи поэтов Египта», М., 1956, стр. 36. Пер. В. Журавлева.

28  О  творческом  пути  Амина  ар-Рейхани  см.  вступительную статью акад. И. Ю. Крачковского к кн.: Амин   Рейхани, Избранные произведения, Пг.,  1917, а также предисловие А. Долининой к сб. «Арабская проза», М., 1956.

29  Здесь и ниже ст. Рейхани цит. по: Амин  Рейхани, Избранные произведения, стр. 59.

30  Цит.   по:   Д.   И.   Юсупов,   Омар   Фахури — - выдающийся арабский писатель, — «Советское востоковедение», 1956, № 3.

31   Цит. по:  «Арабские писатели о русской и советской литературе», — «Современный Восток», 1958, № 9, стр. 65.

32  Здесь   и   ниже  переводы  из  книг   М.  Нуайме   выполнены К. В. Оде-Васильевой.

33  Цит. по: «Арабские писатели о русской и советской литературе», стр. 65 — 66.

34  Цит. по:  «Арабские писатели о русской и советской литературе», стр. 65 — 66.

36 Цит. по: «Образцы новоарабской литературы», М., 1949.36 Цит.  по   рукописи,  хранящейся  в  Государственном   музее Л. Н. Толстого.